La Bible en ses Traditions

Exode 16,23–36

M G
V
S Sam

23 Et Moïse leur dit : — Ceci est la parole qu'a dite

Mce qu'a dit   YHWH

Gle Seigneur :

— Demain c'est repos, sabbat

Gsabbat, repos saint pourYHWH.

Gle Seigneur.

Et ce

GCe que vous avez à cuire, cuisez-le et

ce que vous avez à faire bouillir, faites-le bouillir ; 

et tout ce qui restera Gen plus, mettez-le pour vous

Glaissez-le  en réserve jusqu'au matin.

23 qui leur dit : — Voici ce que le Seigneur a dit :

— Le repos du sabbat sera consacré au Seigneur

et demain, ce que vous devez faire, faites-le

ce que vous devez cuire, cuisez-le

et ce qui restera, gardez-le jusqu'au matin.

23 ...

M G V
S Sam

24 Et ils

VIls le laissèrent jusqu’au matin,

Gen laissèrent jusqu’au matin,

Vfirent comme l'avait ordonné

Gle leur avait ordonné Moïse

et cela ne sentit pas mauvais

Vpourrit pas et il n'y eut pas

Von ne trouva pas de vers dedans.

24 ...

25 Et Moïse dit :

— MangezM V-le aujourd’hui car c’est Vle sabbat M Gaujourd'hui pour YHWH

G Vle Seigneur

il ne s'en trouvera

Von n'en trouve pas M Vaujourd'hui dans la plaine.

M Vcampagne.

25 ...

26 Pendant six jours vous en ramasserez

mais le septième jour, c'est Vle sabbat Vpour le Seigneur

et il n'y en aura

G, du fait qu'il n'y en aura

Vc'est pourquoi on n'en trouvera pas.

26 ...

27 Il arriva

VVint le septième jour

que certains

Vquelques-uns du peuple sortirent

Vsortis pour en ramasser M Get n’en trouvèrent pas.

27 ...

28 YHWH

G VLe Seigneur dit Valors à Moïse :

— Jusqu'à quand refuserez-vous de garder

Gd'écouter mes commandements et mes lois ?

G Vma loi ?

28 ...

29 Voyez que

G, YHWH

G Vle Seigneur vous a donné Gce jour le sabbat

et pour cela il

M G. C'est pourquoi il vous a donné le sixième jour le pain de deux jours :

Gdes pains pour deux jours : 

Vle double de nourriture :  

restez chacun

Gvous resterez chacun

Vque chacun reste à sa place,

Gdans vos maisons, 

Vchez soi

que personne 

Vnul  ne sorte de son lieu

Vdu lieu où il est le septième jour !

29 ...

30 Et le peuple fit le sabbat le septième jour.

30 ...

31 La maison

GEt les fils d’Israël donna

Gdonnèrent à cela le nom de « manne »

car c'était comme de la graine de coriandre, blanc

et son goût comme

Vsemblable à celui du gâteau au

Vdu miel.

31 ...

32 Moïse dit :

— Ceci est la parole

Vla prescription qu'a ordonnée

Vque YHWH

G Vle Seigneur Va faite :

— Remplissez-en un omer pour le conserver

G— Remplissez un gomor de manne en dépôt

VEmplis-en un gomor et qu'il soit gardé pour vos

Vles futures générations

V en arrière

afin qu'elles voient

Vsachent le pain dont je vous ai nourris

Gque vous mangiez dans le désert,

Vla solitude

lorsque je vous ai fait sortir

Gle Seigneur vous a fait sortir

Vvous avez été tirés du pays d’Égypte.

32 ...

33 Et Moïse dit à Aaron :

— Prends un vaseG en or, mets-y le plein omer de manne

Vde la manne, autant que peut prendre un gomor 

et dépose-le en réserve

Vdépose-le

Gtu le déposeras devant YHWH

GDieu

Vle Seigneur pour le conserver

Gen réserve  pour

Vdans vos générations,

V.

33 ...

34 Comme

M Gcomme  YHWH

G Vle Seigneur l'a ordonné

Vl'ordonna à Moïse M G; et

Aaron le déposa devant le témoignage

Vdans la tente pour le conserver.

Gen réserve.

34 ...

35 Les fils d’Israël mangèrent la manne pendant quarante ans jusqu’à leur arrivée en

Vsur une terre habitée

Vhabitable 

ils mangèrent la manne

Vils se nourrirent de cet aliment jusqu’à leur arrivée

Vce qu'ils atteignissent les frontières aux frontières du pays de Canaan.

Gdans la région de la Phénicie.

Vde la terre de Canaan.

35 ...

36 L'omer

G VLe gomor est

Gétait un

G Vle dixième d'épha.

Gdes trois mesures.

Vde l’épha.

36 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode

Itinéraire des Hébreux d'Égypte au Sinaï, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Ex 12-19 ; Nb 33

Note

L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.

Choix sur cette carte:

  • Pitom, ville du district de Sukkot (cf. Ex 1,11) est identifiée à Tell el-Maskhouta.
  • Mara, à Ein Musa
  • Elim, à wadi Gharandal
  • Dophka, à Sarabit al-Khadim
  • Rephidim à wadi Feiran Pi-Hahirot,
  • Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephon, Alush sont difficiles à localiser.

Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par Égérie Itin..  

Toponymie

Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï