La Bible en ses Traditions

Genèse 8,6–14

M G S Sam
V

Et il arriva au bout de

G Saprès quarante jours

que Noé ouvrit la fenêtre de l'arche qu’il avait faite 

Et alors qu'avaient passé quarante jours, Noé, ouvrant la fenêtre de l'arche qu’il avait faite, envoya le corbeau

M S Sam
G
V

et il envoya le corbeau et il sortit, sortant et revenant

Sen sortant et ne revint pas jusqu’à ce que les eaux furent séchées au-dessus

S[au-dessus] de la terre.

et il envoya le corbeau pour voir si l'eau avait diminué et il sortit, et il sortit et ne s'[en] retourna pas jusqu’à ce que l'eau fut séchée [sur] la terre.

qui sortait et retournait, jusqu’à ce que s'assèchent les eaux sur la terre.

M S Sam
G V

Et il envoya la colombe d’auprès de lui pour voir si les eaux avaient diminué de la face du sol

Sde la terre.

Et il

VIl envoya Vaussi la colombe derrière

Vaprès lui pour voir si l'eau avait diminué de

Vles eaux avaient désormais cessé [d'inonder] sur la face de la terre.

M S Sam
G
V

Et la colombe ne trouva pas de [lieu de] repos pour la plante de son pied et revint vers lui dans l’arche

parce que les eaux étaient sur la face de toute la terre

Et il étendit la main, la prit et a fit rentrer auprès de lui dans l’arche.

Et la colombe n'ayant pas trouvé où poser ses pieds, revint vers lui dans l’arche

parce que l'eau était sur toute face de la terre.

Et il étendit la main, la prit et la conduisit auprès de lui dans l’arche.

Mais n'ayant pas trouvé où reposer sa patte, elle [s'en] retourna à lui dans l’arche

car les eaux étaient sur la totalité de la terre.

Et il étendit la main, et l'ayant attrapée l'emporta dans l’arche.

M G V S Sam

10 Et il attendit encore

VOr, après encore sept autres jours Vd'attente, M G S Samet il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche

M S Sam
G
V

11 et la colombe vint vers lui sur le soir

et voici : une feuille d’olivier arrachée était dans son bec

et Noé sut que les eaux avaient diminué M Samau-dessus de la terre.

11 et la colombe revint vers lui sur le soir

et elle avait une feuille d'olivier, un rameau dans son bec

et Noé sut que l'eau avait diminué sur la terre.

11 mais elle vint à lui le soir

portant un rameau d'olivier aux feuilles vertes dans son bec.

Noé comprit donc que les eaux avaient cessé [d'inonder] sur la terre.

M G V S Sam

12 Et il attendit encore

Vnéanmoins sept autres jours et il lâcha la colombe

et elle ne revint

Vqui ne [s'en] retourna plus vers lui.

M S Sam
G
V

13 Et il arriva, l’an six cent un, au premier [mois], le premier [jour] du mois

que les eaux avaient séché au dessus

S[au dessus] de la terre.

Et Noé ôta le toit de l’arche et regarda,

et voici : la face de la terre avait séché.

13 Et il arriva, l’an six cent un, au premier mois, le premier jour du mois,

que l'eau avait laissé la terre.

Et Noé découvrit le toit de l’arche qu'il avait faite

et vit que l'eau avait laissé la face de la terre.

13 Alors, l’an six cent un, au premier mois, le premier jour du mois

les eaux diminuèrent sur la terre.

Et Noé ouvrant le toit de l’arche regarda et vit que la surface de la terre avait séché.

M G V S Sam

14 Et au

VAu second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut mise à sec.

Contexte

Textes anciens

6,5–9,29 Le déluge biblique et l'épopée d'Atrahasis ou de Gilgamesh

Hommes et bête en prière sur une embarcation de roseau, impression d'après un sceau-cylindre en pierre, époque de Djemdet Nasr (3100-2900 av. J.-C.), H. 4,3 cm

Berlin, Staatliche Museum © Domaine public

Dans une barque en roseau, dans une attitude de prière, un prêtre se tient devant un taureau portant sur son dos un autel, lui-même portant les symboles d’Inanna, deux hampes bouclées...

Parallèle entre le récit biblique et le récit babylonien

L'épopée de Guilgamesh connue par un document assyrien du 7e s. av. J.-C., s'inspire du mythe babylonien d'Atrahasis encore plus ancien. La séquence narrative du déluge biblique est parallèle au récit de Guilgamesh. 

  • Gn 6,13 —— Les dieux, en colère contre l'humanité qui faisait trop de bruit, décident de la supprimer.
  • Gn 6,9.11-21 —— Mais Ea dieu des eaux douces, un des créateurs de l'humanité, confia ce secret aux roseaux qui, à leur tour, le susurrent à Uta-Napishtim et lui ordonne de fabriquer un bateau pour la survie de toute espèce vivante.
  • Gn 6,22-7,9 —— Ce qu'il réalisa : il y fit entrer tous les animaux de la terre ainsi que sa famille et les ouvriers qui l'avaient aidé.
  • Gn 7,10-8,5 —— Uta-Napishtim ferma la porte. La pluie se mit à tomber, submergeant toutes les terres, durant 7 jours. Le spectacle est si affreux que la déesse Ishtar elle-même hurla de frayeur et que les dieux tremblèrent et remontèrent aus cieux.Puis la nef finit par aborder sur le mont Nisir qui était le seule terre à émerger au dessus des flots.
  • Gn 8,6-14 —— Uta-Napishtim envoya une colombe, qui revint car il n'y a aucune terre où se poser, puis une hirondelle et finalement un corbeau qui lui ne revient pas. Enfin la décrue s'annonça.
  • Gn 8,15-19 —— Il fait sortit tout le monde, mais reste dans le bateau découragé par tous les cadavres répandus sur la terre, avant de finir par sortir
  • Gn 8,20-22 —— Il offre un sacrifice aux divinités qui s'y agglutinent telles les mouches. Ishtar les invite tous sauf Enlil qui a causé une dévastation pareille. Après avoir piqué une colère, Enlil parle avec Ea et se calme. 
  • Gn 9,1-7 —— Enlil bénit Uta-Napishtim et  concède l'immortalité pour avoir sauvé la vie. (Il vécut avec son épouse au bout du monde, qui se trouvait à l'embouchure des grands fleuves. Plus tard Gilgamesh vint le voir il lui dira où trouver la plante d'immortalité qu'il recherchait depuis longtemps). 
  • Gn 9,8-17 —— Ishtar affirme qu'elle n'oubliera rien de ce qui s'est passé ...