Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Fardeau
VCharge de Tyr :
— Hurlez, navires de Tarsis,
Vla mer, car elle est détruite. Plus de maisons, plus d’entrée !
V, la maison d'où l'on avait l'habitude de venir !
C’est du pays de Céthim que
VDe la terre des Quetites cela leur est révélé.
1 Vision de Tyr — Criez de douleur, vaisseaux de Carthage, car elle a péri,
et on ne viendra plus de la terre des Kitiens : elle a été emmenée captive.
1 Fardeau de Tyr :
— Hurlez, navires de Tarsis, car elle a été pillée, par la maison, [par celui qui la] fait venir.C'est du pays de Céthim que cela nous a été révélé.
2 Soyez dans la stupeur
VTaisez-vous, habitants de la côte
Vl'île, que remplissaient les marchants de Sidon,
Vnégoce de Sidon !
parcourant la mer.
VCeux qui parcouraient la mer t'ont comblée.
2 À quoi ressemblent-ils désormais, ceux qui habitaient l'île,
ces marchands Phéniciens qui franchissaient la mer
2 ...
3 À travers les grandes eaux, le blé du Nil, les moissons du fleuve étaient son revenu
elle était le marché des nations !
3 sur les grandes eaux, cette race de marchands ? Ils sont comme une moisson rentrée,
les marchands des nations.
3 ...
4 Rougis de honte, Sidon
car la mer a parlé, la citadelle
Vforce de la mer, en disant :
— Je n’ai pas été en travail, je n’ai pas enfanté
je n’ai point nourri de jeunes gens et je n’ai point élevé de vierges.
4 ...
4 ...
5 Mais quand
M VQuand la nouvelle sera arrivée
Vcela sera entendu en Égypte, ils trembleront comme la nouvelle
Gune douleur s'emparera d'eux au sujet
Vils s'affligeront quand ils auront entendu cela au sujet de Tyr.
5 ...
6 Passez à Tarsis
Vla mer
Gà Carthage et hurlez, habitants de la côte
V l'île !
6 ...
7 Est-ce là votre cité joyeuse dont l’origine remontait aux jours anciens
Vqui se glorifiait de son origine, qui remontait aux jours anciens
et que ses pieds portaient au loin pour y séjourner ?
Gavant qu'elle soit livrée.
7 ...
8 Qui a décidé cela contre Tyr.
V, qui donnait des couronnes
Vautrefois couronnée
GN'est-elle pas amoindrie, ou bien a-t-elle perdu sa force ?
dont les marchands étaient des princes et les trafiquants des grands de la terre ?
8 ...
9 YHWH Sabaot l'
GLe Seigneur des armées
VLe Seigneur des armées [l']a décidé, pour flétrir
Gd'affaiblir tout
Vpour rabaisser l’orgueil de tout ce qui brille
Gdes glorieux
Vde toute gloire
pour humilier tous les grands de
Get de déshonorer toute chose illustre sur
Vet pour abaisser à l'ignominie tous les illustres de la terre.
9 ...
10 Traverse ton pays comme le Nil
Vun fleuve
fille de Tarsis
VTharsis, il n'y a plus de ceintureV au-delà de toi.
10 Cultive ton pays
car des navires ne viennent plus de Carthage.
10 ...
11 YHWH
GØ
VLe Seigneur a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes
GTa main n'a plus de pouvoir sur la mer, elle qui irritait les rois.
il a décrété contre Chanaan
VCanaan la ruine de ses forteresses.
Vhéros.
11 ...
12 Et il a dit : — Tu ne te livreras plus à la joie
vierge déshonorée, fille de Sidon !
Lève-toi, passe à Céthim
Vchez les Quetites, là non plus pas de repos pour toi.
12 Et l'on dira : — Cessez d'outrager et de nuire à la fille de Sion. Et si tu vas chez les Kitiens, tu n'y trouveras pas non plus le repos.
12 ...
13 Vois le pays des Chaldéens
VVoici la terre des Chaldéens, de ce peuple qui n’était pas
Vil n'y a jamais eu un tel peuple
et qui a livré Assur aux bêtes du désert
V Assur l'a fondée
ils ont élevé leurs tours
Von a emmené en capitivité ses hommes forts
détruit ses palais, ils en ont fait un monceau de ruines
Von a renversé ses maisons, on l'a mise en ruine.
13 Et chez les Chaldéens,
dont la terre a été dévastée par les Assyriens,
là non plus tu ne trouveras pas le repos,
car ses murs sont tombés.
13 ...
14 Hurlez, navires de Tarsis
GCarthage
VTharsis, car votre forteresse est
Vforce a été détruite.
14 ...
15 Il arrivera en ce jour-là que, Tyr, tu seras oubliée
GTyr sera abandonnée
V, Tyr, tu seras dans l'oubli soixante-dix ans, la durée des jours
Gcomme les jours
Vcomme le temps d’un Vseul roiG, comme le temps d'un homme.
Et, après
GEt il arrivera que, après
VAprès soixante-dix ans, il en sera de Tyr
G VTyr sera comme Mdans un chant de la courtisane
Gd'une prostituée :
15 ...
16 Prends ta harpe
Gcithare, fais le tour de la ville
Gdes villes, courtisane oubliée
Gprostituée oubliée
Vcourtisane livrée à l'oubli
joue avec art
Gjoue bien de la cithare
Vchante bien, multiplie les chants
Gchante beaucoup, pour qu’on se souvienne
G Vfasse mémoire de toi.
16 ...
17 Et il arrivera, au bout de soixante-dix ans, que YHWH
G Vle Seigneur visitera Tyr
et elle recevra de nouveau son salaire
Velle recevra de nouveau son salaire
Gelle sera rétablie dans son état ancien, et sera un marché pour tous les royaumes de la terre.
et elle se prostituera à tous les royaumes de la terre sur la face du monde.
17 ...
18 Et son gain
G Vcommerce et son salaire
Vses revenus seront consacrés à YHWH
G Vsaints au Seigneur
ils ne seront ni amassés, ni mis en réserve
Gamassés pour eux
car
Gmais tout son gain
Vcommerce appartiendra à ceux qui habitent devant YHWH
Vle Seigneur
pour qu'ils mangent, se rassasient, se parent magnifiquement.
Gmanger, boire et être rassasié en vue d'une rencontre commémorative devant le Seigneur.
Vqu'ils mangent à satiété et se vêtissent jusqu'à leur vieillesse.
18 ...
1 Oracle sur Tyr
12 Céthim Identification Repères historiques et géographiques Nb 24,24
18 Enchantement mauvais de l'avoir ou sa consécration à Dieu
13,1 ; 15,1 ; 17,1 ; 19,1 ; 21,1.13 ; 22,1 ; 23,1 ; 30,6 Charge Polysemie: Une parole avec du poids qui peut lever
Très souvent traduit par « oracle », le substantif massā’ vient de la racine ns’ « porter » ou « lever ».
Comme l'indiquent ses usages en Jr 23,33-34.36.38 ; 2R 9,25, le substantif retient l’ambiguïté du verbe : seul le contexte d'une occurrence donnée de massā’ permet de comprendre s'il réfère quelque chose qui (se) lève ou, au contraire, qui pèse.
Le terme massā’ dénote
plus souvent : une chose à porter
Le terme apparaît dans un usage singulier, comme une espèce de titre ou de rubrique, dans la littérature prophétique.
Le symbole linguistique massā’ semble réactiver alors ses connotations étymologiques : les thèmes les plus fréquents des paroles qu'il introduit sont la violence et le jugement. Le terme semble ainsi signaler que le message qui le suit a de l'importance et de la gravité : du poids. Peut-être aussi, inversement, que l'écoute qui en sera faite, la mise en pratique de ses injonctions a la capacité de (re)lever ceux à qui il s'adresse.
1 Les rois de Tharsis Offertoire
1c pays de Kittim Ethnographie L'île de Chypre, où les Phéniciens avaient des colonies : Repères historiques et géographiques Nb 24,24.