Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
6 Le
VAlors le boiteux bondira comme un cerf et la langue du muet éclatera de joie
Gla langue du bègue deviendra claire
Vla langue des muets se déliera
car des eaux s'ouvriront dans le désert et des torrents dans le steppe.
Vla solitude.
6 ...
7 Le sol brûlé
VCe qui était aride se changera en étang et la terre altérée
Vce qui était assoiffé en sources d’eaux
dans le repaire où les chacals avaient leur gîte, l'herbe deviendra roseau et jonc.
Vles repaires où habitaient auparavant les dragons, poussera la verdure du roseau et du jonc.
7 ...
5s Alors s'ouvriront les yeux
Le Messie (Messiah, HWV 56) est un oratorio composé en 1741 par Georg Friedrich
. C'est une de ses œuvres les plus populaires avec les suites Water Music (Musique sur l'eau) et Music for the Royal Fireworks (Musique pour les feux d'artifice royaux). The Messiah est désormais considéré comme le chef-d'œuvre du genre oratorio. L'œuvre est écrite pour orchestre et chœur, avec cinq solistes (soprano, mezzo-soprano, contralto, ténor et basse), elle comprend une ouverture, une sinfonia pastorale et 51 récitatifs, airs et chœurs.Paroles: Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf unstopped. Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing.
1–10 Le désert et la terre aride se réjouiront
Samuel Sebastian
(14 août 1810 - 19 avril 1876) était un organiste et compositeur anglais. De son vivant comme organiste et chef de chœur, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes mieux connus incluent “Thou wilt keep him in perfect peace” et “Wash me thoroughly”.Paroles: The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. It shall blossom abundantly, and rejoice with joy and singing. Say to them of a fearful heart: Be strong, fear not, behold, your God, he will come and save you; even God, he will come and save you. Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing. For in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. And a highway shall be there; it shall be called the way of holiness; the unclean shall not pass over it; but the redeemed shall walk there. And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads. They shall obtain joy and gladness; and sorrow and sighing shall flee away.
6 des eaux jailliront dans le désert et des ruisseaux dans la solitude Le triomphe de Jérusalem
La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrage s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.
Laebitur deserta et invia exaltabat levabunda et laudans solitudo et florebit quasi lilium germinans germinabit et exultabit levabunda et laudans. (Is 35,1)
Cette enluminure conçue pour illustrer Is 35 représente le triomphe de Jérusalem décrit par le prophète Isaïe à la foule l'écoutant.
La jarre verte que l'on voit au milieu symbolise l'eau qui jaillit dans le désert, décrite en Is 35,6.