La Bible en ses Traditions

Isaïe 55,8–11

M G V
S

Mes pensées

Gvolontés en effet ne sont pas Gcomme vos pensées

Gvolontés

ni vos voies Gcomme mes voies, oracle de YHWH.

G Vdit le Seigneur.

...

M V
G
S

Parce qu'autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre

autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies

et mes pensées au-dessus de vos pensées

Mais comme est loin le ciel de la terre,

autant est loin ma voie de vos voies

et vos pensées de ma pensée.

...

10  et Mque comme la pluie ou la neige descend du ciel et n'y retourne plus

mais qu’elle abreuve la terre et la féconde et la fait germer,

qu’elle donne la semence au semeur et le pain à celui qui mange

10 Car comme la pluie ou la neige descend du ciel et n'y retournera pas

avant d'avoir enivré la terre et de l'avoir fécondée et de faire germer

et de donner la semence au semeur et le pain pour nourriture,

10 ...

11 ainsi sera ma parole

Vmon verbe, qui sortira de ma bouche :

elle

Vil ne reviendra pas à moi vide

mais fera ce qui me plaisait

Vtout ce que j’ai voulu

et connaîtra le succès là où

Vprospèrera en ceux à qui  je l’ai envoyéMe.

11 ainsi en sera t-il de ma parole qui sort de ma bouche.

Elle ne reviendra pas

jusqu'à ce qu'elle aura accompli tout ce que j'ai voulu et j'accomplirai tes chemins et mes commandements.

11  

Réception

Arts visuels

10s Comme la pluie et la neige descendent du ciel Les fruits de la terre

Enluminure française du 14e s.

La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.

Jean Pucelle (1319-1334), Les fruits de la terre, (enluminure, 1345-1355)

in Bible moralisée, f.175v, Paris, Bibliothèque nationale de France→, département des Manuscrits. Français 167

 © Domaine public 

Légende

Et quomodo descendit imber et nix de caelo et illuc ultra non revertitur ; sed inebriat terram et infundit eam et germinare eam facit. & dat semen serenti et panem comedenti. Sic erit verbum meum quod procedet de ore meo. (Is 55,9-10)

Et aussi comme la pluie du ciel ne retourne mie (= ne retourne point) mais arrose et fait germer la terre et donne fruit à celui qui la cultive aussi sera-t-il de la parole qui istrra (= qui sortira) de ma bouche.

Composition

Dans cette enluminure illustrant Is 55,10-11, on aperçoit un personnage semant des graines dans la terre. La légende de cette enluminure fait un lien entre la parabole du semeur et la mission d'évangélisation qu'ont les apôtres sur la terre, à savoir de multiplier les fruits spirituels par le sacrement de la communion, représenté sur cette enluminure.

Propositions de lecture

40,1–55,13 Le « livre de la consolation d’Israël » L'incipit de ce chapitre et le thème des premiers versets inspire le titre souvent donné à cette deuxième partie du livre d'Isaïe : Is 40-55. En contraste avec les oracles pleins de menace d'Is 1-39, c'est la consolation qui est ici annoncée, par le  prophète anonyme de la fin de l'Exil qu'on appelle le « Deuxième Isaïe ».