Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 AprèsByz TR Nes cela, Jésus se montra de nouveau V Sà ses disciples sur les bords de la mer de Tibériade
et il se manifesta ainsi :
2 Il y avait ensemble Simon Pierre
VSimon-Pierre
Thomas appelé « Jumeau »
V« Didyme »
S« le Jumeau »
Nathanaël qui était de Cana
SQetna en Galilée
ceux
V Sles fils de Zébédée
et deux autres de ses disciples.
3 Simon-Pierre leur dit :
— Je vais pêcherS des poissons.
Ils lui dirent :
— Nous venons nous aussi avec toi.
Ils sortirent et montèrent dans le bateau
et cette nuit-là ils ne prirent rien.
4 Le matin déjà venu, Jésus se tint sur le rivage
cependant les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.
5 Et Jésus leur dit donc :
— Enfants, n’avez-vous pas
V Savez-vous quelque chose à manger ?
Ils lui répondirent
Sdirent : — Non.
6 Il leur dit :
— Jetez le
Svotre filet à droite du bateau
Vde la barque et vous trouverez.
Ils le jetèrent donc et ils ne pouvaient plus le tirer
Stirer le filet à cause de la multitude de poissons.
7 Le disciple, celui que Jésus aimait, dit donc à Pierre :
— C’est le
Snotre Seigneur !
Simon Pierre
V-Pierre, entendant que
Vcomme il avait entendu « c’est le Seigneur »
se ceignit d'un vêtement
Vse ceignit d'une tunique
Sprit une tunique,
car il était nu,
et se jeta dans la merS pour aller à Jésus.
8 Les autres disciples vinrent dans la
Ven barque,
car ils n’étaient pas loin de la terre
mais à environ deux cents coudées, en tirant le filet de poissons.
9 Quand donc ils furent descendus à terre
ils voient
V Svirent un feu de braises posé
Vdes braises posées [là] et du Byz TR Nesmenu poisson placé dessus, et du pain.
10 Jésus leur dit :
— Apportez de ces menus
V des
S[quelques-uns] des poissons que vous avez pris à l'instant.
11 Simon Pierre
VSimon-Pierre monta
et tira à terre le filet plein de grands poissons : cent cinquante-trois
et, bien qu’il y en eût tant
Savec un tel poids, le filet ne se rompit pas.
12 Jésus leur dit :
— Venez, déjeunez !
Et aucun des disciples
Vde ceux qui étaient en train d'apprendre n’osait lui demander :
— Toi, qui es-tu ?
sachant que c'était le Seigneur.
13 Et vient Jésus et il prend le pain et [le] leur donne, et le menu poisson de même
V[le] leur donne, et le poisson de même
Set le poisson et le leur donne.
14 C’était Byz V TR Nesdéjà la troisième fois que Jésus se manifesta aux
Byz S TRà ses disciples [après qu’il fut] ressuscité des morts.
15 Lorsqu’ils eurent
VComme donc ils avaient déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre
VSimon-Pierre :
— Simon [fils] de Jean
S Cephas, Simon Baryona, m’aimes-tu plus que ceux-ci ?
Il lui dit :
— Oui Seigneur, tu sais, toi, que je t'aime.
Il lui dit :
— Nourris
Byz V TR NesPais mes agneaux.
16 Il lui dit de nouveau Byz TR Nesune seconde fois :
— Simon [fils] de Jean
SBaryona, m’aimes-tu ?
Il lui dit :
— Oui Seigneur, tu sais que je t'aime.
Il
SJésus lui dit :
— Sois le berger de
VPais mes brebis
Vagneaux
Smoutons.
17 Il lui dit une troisième fois :
— Simon [fils] de Jean
S[fils de] Jean, m’aimes-tu ?
Pierre fut peiné de ce qu'il lui Byz S TR Nesavait dit une troisième fois : « — M'aimes-tu ? »
et il lui dit :
— Seigneur, tu sais
Stoi tu comprends tout, tu connais
Vsais que je t'aime.
Jésus
VIl lui dit :
— Pais mes brebisS pour moi.
18 Amen, amen, je te dis :
— Quand tu étais plus jeune, tu te ceignais et tu marchais où tu voulais
mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains et un autre te ceindra et te conduira où tu ne veux pas.
19 Il dit cela pour signifier
Smontrer par quelle mort il glorifierait Dieu.
Et ayant dit cela, il lui dit :
— Suis-moi.
20 S’étant retourné, SSimon Pierre voit le disciple que Jésus aimait qui suivait
Ven train de suivre,
celui qui pendant le souper s’était renversé
Vse renversa sur sa poitrine
Sla poitrine de Jésus et Byz S TR Nesavait dit : « — Seigneur, qui est celui qui te livre ? »
21 Pierre V Nesdonc, l’ayant vu, dit à Jésus :
— Seigneur, et lui : quoi ?
Vquid de celui-ci ?
22 Jésus lui dit :
— Si je veux qu’il demeure Vainsi jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ?
Vquid pour toi ?
Toi, suis-moi !
23 Cette parole
Vrumeur sortit donc
Vest donc sortie parmi les frères que ce disciple ne mourrait
Vmeurt pas
et pourtant Jésus ne lui a pas dit qu'il ne mourrait pas
Vet pourtant Jésus ne lui a pas dit « il ne meurt pas »
mais : « — Si je veux qu’il
Sque celui-ci demeure jusqu’à ce que je vienne
Vainsi pendant que je viens, que t’importe
Vquid pour toi ? »
24 C’est ce disciple qui rend témoignage de ces choses
et qui les a écrites
et nous savons qu'il est vrai, son témoignage.
25 Il y a encore beaucoup d'autres choses qu'a faites Jésus
et si on les écrivait une à une
Selles étaient écrites l'une après l'autre
pas même le monde, je pense, ne pourrait contenir les livres qu’il faudrait écrire.
Vpourrait contenir les livres qui doivent être écrits.
S sufffirait pour les livres qui seraient écrits.
Byz V TRAmen.
VICI FINIT L'ÉVANGILE SELON JEAN
1–11 PARALITURGIE occidentale. Chemin de croix contemporain : une dix-septième station ! Pour retrouver une spiritualité moins doloriste, plus authentiquement pascale, de nombreux artistes occidentaux ne s'arrêtent pas à la mise au tombeau de Jésus et ajoutent des stations à la dévotion si populaire du →chemin de croix.
Au chapitre 21 de l’évangile de St Jean, Jésus apparaît après sa mort : alors que Pierre et ses compagnons ont repris leur activité de pêcheurs, ils voient arriver le Christ ressuscité. Et là, il les invite à jeter les filets, à se mettre en chemin. Il va les nourrir, de ce pain de vie. Le pain de vie, c’est le Pain vivant, mais c’est aussi le Pain de Vie de l’humanité tout entière, le pain que nous avons vu sur le passage de la croix, du sac de farine, de ce pain brisé. Ici, le pain est unifié, le même pain. Pierre est à genoux, implorant toujours la miséricorde du Christ. Cette barque est une barque vide, où vont s’embarquer tous les prêtres qui sont représentés ici, sous ce filet. Ce filet est la tente de l’Église, qu’il faut jeter au cœur de la nuit : il faut jeter sans savoir ce qu’il y aura dans le filet ; mais en sachant qu’au fond du filet il y a le pain du partage. Il y a véritablement le pain de la communion, il y a le pain de la Vie. Ce pain où le Christ consacre tous ses prêtres, tous ses fidèles, tous ceux qui fractionnent, pour le peuple et avec le peuple, un Pain de Vie, le Pain pour les nations, une « messe sur le monde ». (J.-M. N.)
25 (Gr) Omission dans un témoin majeur : a Après , on a pensé que le verset 25 n'était pas original et devait être ignoré. En effet,
Pourtant, dès 1938,
ont démontré que la correction et l'ajout du verset 25 ont été effectués par le même scribe que celui qui a écrit le verset 24. Ajouté par la première main elle-même, elle s'interprète donc mieux comme la correction d'une erreur par le scribe même qui l'avait commise, que comme le témoin d'une autre tradition textuelle (Voir J., « The Source of Catena Comments on John 21:25, NT 36/3 (1994), 271-279).À partir de la huitième ligne avant l'excipit, on voit assez clairement comment le dernier verset fut oublié, puis ajouté : sa première ligne est en caractères un peu plus fins, pour que l'ensemble du verset puisse être copié, avec de difficiles découpages de mots, mais sans nuire trop à l'équilibre de la page :
εϲτιν δε και αλλα |
πολλα · ἁ εποιηϲεν |
ο ιϲ ατινα εαν γρα |
φηται καθ εν · ου |
δʼ αυτον οιμαι τον|
κοϲμον χωρηϲει |
τα γραφομενα βι |
βλια :