La Bible en ses Traditions

Osée 1,1–11

M G V S

VICI COMMENCE LE PROPHÈTE OSÉE

Parole de YHWH

G V Sdu Seigneur qui fut [adressée]

Vest adressée à Osée fils de Bééri

Gle [fils] de Beéri dans les jours d’Ozias de Joatham d’Achaz

VAhaz d’Ezéchias

VÉzéchias rois de Juda

et dans les jours de Jéroboam fils de Joas roi d’Israël.

Commencement de ce qu'a dit YHWH

G Sla parole du Seigneur

Vce qu'a dit le Seigneur par Osée.

YHWH

G V SLe Seigneur dit à Osée :

— Va, prends une femme de prostitution et des enfants

V Sfils de prostitution

car la terre ne fait que se prostituer en se détournant de YHWH

G V Sdu Seigneur.

Et il alla et prit Gomer fille de Diblaïm

VDébélaïm

et elle conçut et lui enfanta

Venfanta un fils.

Et YHWH

G V Sle Seigneur lui dit : — Nomme-le Yizréel

GYezrael

VYizréel

car encore un peu de temps et je punirai le sang de Yizréel

GYezrael

VYizréel sur la maison de Yéhu

GIou

VJéhu

et je mettrai fin au règne de la maison d’Israël.

4 Jéhu fait massacrer les fils d’Achab à Yizréel 2R 9,1-10 ; 10,1-17 La chute de Samarie 2R 17,2-6

En ce jour-là M Gil arrivera que je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezrahel

VYizréel.

Elle conçut encore et enfanta une fille

et il lui dit

Sle Seigneur me dit : — Nomme-la Lô-Ruhamah

G S« Il ne lui a pas été fait miséricorde »

V« Sans miséricorde »

car je n’aurai plus miséricorde de la maison d’Israël

pour lui pardonner encore

Get je m'opposerai vigoureusement à eux

Vet je les oublierai d'un profond oubli.

Mais de la maison de Juda j’aurai miséricorde

et je les sauverai par YHWH

G V Sle Seigneur leur Dieu,

je ne les sauverai ni par l’arc et le glaive ni par le combatG ni par les chars ni par les chevaux et les cavaliers.

7 “Aux autres les chevaux” Ps 20,8 ; Pr 21,31 ; Is 30,16 ; 31,1 ; Os 14,4 ; Mi 5,9 ; Za 4,6

Et elle sevra Lô-Ruhamah

G S« Il ne lui a pas été fait miséricorde »

Vcelle qui était appelée « Sans miséricorde »

puis elle conçutG S à nouveau et enfanta un fils.

Et il

Sle Seigneur me dit : — Nomme-le Lô-Ammi,

G V S« Pas mon peuple »,

car vous n’êtes pas mon peuple et moi je [ne suis] pas « Je suis » pour vous

G je [ne suis] pas à vous

Vje ne serai pas vôtre.

Réception

Comparaison des versions

1–9 Décalage M | V

  • M : 2,1 // V : 1,10
  • M : 2,2 // V : 1,11