Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
23 descendus en mer sur des vaisseaux
pour faire du négoce sur les grandes eaux :
23 ...
23 Ceux qui descendent en mer sur des navires
faisant leur travail sur des eaux abondantes :
24 — ceux-là ont vu les œuvres de YHWH
et ses merveilles au milieu de l’abîme —
24 ...
24 — ceux-là virent les oeuvres du Seigneur
et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Il dit et fit se lever un vent de tempête
qui souleva ses flots
25 ...
25 il dit et se leva un vent de tempête
et furent soulevés ses flots
26 Ils montaient jusqu’aux cieux
et descendaient dans les abîmes
leur âme défaillait dans la souffrance
26 ...
26 ils montent jusqu'aux cieux
et descendent jusqu'aux abîmes
leur âme dans les maux dépérissait
27 saisis de vertige ils chancelaient comme un homme ivre
et toute leur sagesse était engloutie
27 ...
27 ils furent troublés et secoués comme un homme ivre
et toute leur sagesse fut dévorée
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH
et de leurs angoisses il les en tira
28 ...
28 et crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés
et de leurs nécessités il les en tira
29 Il changea l’ouragan en brise légère
et les vagues de la mer se turent.
29 ...
29 Et il changea ÷sa: tempête en une brise légère
et se turent ses flots
30 ils se réjouirent de les voir s'apaiser
et il les guida vers le port désiré
30 ...
30 et ils se réjouirent parce qu'ils se turent
et il les conduisit au port de leur volonté
20s.8.27.31 Qu'ils célèbrent le Seigneur Graduel
20s.8.27.31 Le Seigneur envoya sa parole Graduel
23–30 Descendus en mer sur des vaisseaux...
23 They that go down to the sea in ships: and occupy their business in great waters; 24 These men see the works of the Lord: and his wonders in the deep. 25 For at his word the stormy wind ariseth: which lifteth up the waves thereof. 26 They are carried up to the heaven, and down again to the deep: their soul melteth away because of the trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man: and are at their wits' end. 28 So when they cry unto the Lord in their trouble: he delivereth them out of their distress. 29 For he maketh the storm to cease: so that the waves thereof are still. 30 Then are they glad, because they are at rest: and so he bringeth them unto the haven where they would be. (Ps 107,23-30)
Herbert Whitton
est un musicien anglais qui a été organiste de la cathédrale de Gloucester de 1928 à 1967. Par son rôle de leadership avec le Festival Three Choirs, a entretenu des liens étroits avec les principaux acteurs de la renaissance musicale anglaise du 20ème siècle. Gerald et Ralph Vaughan . Bien que soit principalement connu comme musicien de cathédrale, sa carrière professionnelle s'étend sur plus de 60 ans et comprend la composition, la direction, l'interprétation, l'accompagnement et l'enseignement. Ses compositions comprennent des œuvres pour chœur et orgue, ainsi que des œuvres de chambre et d'orchestre moins connues.23–31 La tempête sur le lac de Tibériade
26 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
30 V—IUXTA HEBR.
28 V—IUXTA HEBR.
29 V—IUXTA HEBR.
25 dans la louange