La Bible en ses Traditions

Psaumes 122,3–4

M G
V
S

Jérusalem bâtie comme une ville

où tout se tient ensemble

Gdont la participation est pour le même.

(Jérusalem qui est édifiée comme une cité

dont le propre est de participer au Même :

...

3 Jérusalem, des constructions à contempler Ps 48,13-14 Unité de l’Eglise comme une construction Ep 2,19-22
M
G S
V

C'est là que montent les tribus, les tribus de YHWH

le témoignage pour Israël

pour rendre grâce au nom de YHWH  

...

c'est bien là que montèrent les tribus, les tribus du Seigneur, témoignage d’Israël

pour confesser le nom du Seigneur

4 Réunion des tribus à Jérusalem trois fois par an Dt 16,16

Réception

Liturgie

1–9 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

Histoire des traductions

3

  • Levinas L'Au-delà « Jérusalem bâtie comme une ville attachée à elle pour faire un ensemble » (53).

Tradition juive

3 La Jérusalem terrestre, vestibule de la Jérusalem céleste

  • Levinas L'Au-delà « [...] Jérusalem, ville exceptionnelle, unique, jumelée avec la cité de Dieu, ville de toutes les religions, ville jumelée avec son idéal, ville jumelée avec son modèle. Conscience d'un judaïsme essentiel au monde. Affirmation de l'essence religieuse de la cité juive. [...] l'impossibilité pour Israël — ou d'après Israël — du salut religieux sans justice dans la cité terrestre. Pas de dimension verticale sans dimension horizontale. Justice-étape incontournable de toute élévation. Il faut accomplir une Jérusalem terrestre [...] : étudier et pratiquer la Thora ou la justice de la Thora et comme passer, grâce à l'étude, à un autre niveau de la conscience et d'attention pratiques par lesquelles se définit la science dite Thora — pour que s'emplisse de présence divine la Jérusalem céleste. Il n'y a pas d'autre accès au salut que celui qui passe par la demeure des hommes » (54).

Musique

1–7 J'ai été dans la joie

17e s.

John Blow (1649-1708), Symphony Anthems - I was glad, 1697

Choir of New College, Oxford

© Licence YouTube standard→, Ps 122,1-7

Paroles

1 I was glad when they said unto me: We will go into the house of the Lord. 2 Our feet shall stand in thy gates: O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city: that is at unity in itself. 6 O pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls: and plenteousness within thy palaces. (Ps 122,1-7)

Compositeur

John Blow est un organiste et compositeur anglais de musique baroque, né en février 1649 et mort le 1er octobre 1708. Il a été organiste de l'abbaye de Westminster à partir de 1668, et plus tard, aumônier et maître de chapelle de la cathédrale Saint-Paul de Londres. Il fut aussi nommé à la Chapelle Royale par Jacques II.

1–7 I was glad

20e s.

Sir Charles Hubert Hastings Parry (1848-1918), I Was Glad, 1902

Choir of King's College, Cambridge, Cambridge University Musical Society Chorus, Band of the Royal Military School of Music, New Philharmonia Orchestra

© Licence YouTube standard→, Ps 122,1-7

Paroles

1 I was glad when they said unto me: We will go into the house of the Lord. 2 Our feet shall stand in thy gates: O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city: that is at unity in itself. 6 O pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls: and plenteousness within thy palaces. (Ps 122,1-7)

Composition

Sir Charles Hubert Hastings Parry est un compositeur anglais, enseignant et historien de la musique. "I was glad" est un introït couramment utilisé dans l' anglicanisme , et aussi utilisé comme un hymne traditionnellement chanté au couronnement du monarque britannique . Ce fut la pièce de procession au début de la cérémonie de mariage du prince William et Kate Middleton à l'abbaye de Westminster le vendredi 29 avril 2011.

Comparaison des versions

3 V—IUXTA HEBR.

  • Jérusalem, toi qui es bâtie comme une ville | dont les parties sont unies ensemble.

Texte

Vocabulaire

1–9 pour confesser (V) ad confitendum Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Liturgie

3s Jérusalem qui est édifiée comme une cité - Communion

« Jerusalem quae edificata »

Traditionnel, Communion - Jerusalem quae

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 122,3-4

Antienne de communion chantée le 9 novembre pour la dédicace de la Basilique de Saint Jean du Latran.

Paroles

Ierusalem quae aedificatur ut civitas, cuius participatio eius in idipsum: illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, ad confitendum nomini tuo, Domine.

Jérusalem, qui s’édifie comme une cité: dont les parties forment un tout unique: en effet, c’est là que sont montées les tribus, les tribus du Seigneur, pour acclamer le nom du Seigneur.

Arts visuels

1–9 Allons à la maison du Seigneur! Vœux de paix pour Jérusalem

Photographie, 20e s.

Bonfils, Église Sainte-Anne, vue générale de Jérusalem, (papier photographique albuminé), 21,8 x 28,2 cm

numérisation : Couvent St-Étienne de Jérusalem / École biblique,  © Domaine public 

Jérusalem, vue générale depuis le haut du rempart, du nord-est vers le sud-ouest, à hauteur de l’église Sainte-Anne. Le photographe a posé son trépied sur le chemin de ronde, un peu au nord de la Porte des Lions, et a dirigé son objectif vers le cœur de la vieille ville musulmane : au centre gauche, l’esplanade des mosquées, avec le Dôme du Rocher, et, en bordure de photo, à gauche, el-Aqsa. Au premier plan, l’église médiévale Sainte-Anne, domaine national français, confiée aux Pères-Blancs des Missions Africaines. Le bâtiment de l’église croisée est restauré, mais son environnement n’est pas aussi dégagé que cent ans plus tard, quand toutes les parcelles de terrain auront été petit à petit achetées pour agrandir l’espace du séminaire grec-catholique géré par les Pères-Blancs à Ste Anne. Au loin, dans la ligne d’horizon, le Quartier Juif de la vieille ville, dominé par les deux dômes des grandes synagogues que sont la Tiferet et la Hurva. Un double existe dans la collection Bonfils, portant le même numéro 255 et la même légende inscrite au bas, « Sainte Anne, vue générale de Jérusalem », mais en réalité, ce cliché parallèle est plus ancien, car les bâtiments du séminaire melkite ne sont pas aussi étendus alors que sur la première version ; on n’en voit même pas l’étage… En revanche, la vieille ville de Jérusalem, immuable, y est semblable.