Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 De David
Béni soit YHWH, mon rocher
qui exerce mes mains au combat
et mes doigts à la guerre
1 ...
1 Béni soit le Seigneur mon Dieu
qui instruit mes mains au combat
et mes doigts à la guerre !
2 mon amour et ma forteresse
ma citadelle et mon libérateur
mon bouclier en qui je m'abrite
lui qui soumet mon peuple sous moi !
2 ...
2 Il est miséricorde et mon refuge
mon soutien et mon libérateur
mon protecteur : c'est en lui que j'ai espéré,
lui qui soumet mon peuple sous moi.
3 — YHWH, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses
le fils de l’homme, pour que tu en fasses cas ?
3 ...
3 — Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que tu l'aies fait connaître ?
ou le fils de l'homme, pour que tu y songes ?
4 L’homme est semblableM à un souffle
ses jours sont comme une ombre qui passe.
4 ...
4 L'homme a été fait semblable à la vanité,
ses jours comme l'ombre passent.
5 MYHWH, incline tes cieux et descends
touche les montagnes, et Mqu’elles fument ;
5 ...
5 Seigneur incline tes cieux et descend
touche les montagnes et elles fumeront
6 fais briller l'éclair et disperse-les
envoie Mtes flèches et Mmets-les en déroute.
6 ...
6 fais fulgurer l'éclair et tu les dissiperas
envoie tes flèches et tu les bouleverseras
7 Etends ta main d’en haut
délivre-moi et tire-moi des grandes eaux
de la main des fils d'étrangers
7 ...
7 envoie ta main de là-haut
arrache-moi et sauve-moi des grandes eaux
de la main des fils d'étrangers
8 dont la bouche Mprofère la vanité
et dont la droite est une droite de mensonge.
8 ...
8 dont la bouche a dit la vanité
et leur droite est une droite d'iniquité.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau
sur la lyre à dix cordes je jouerai pour toi.
9 ...
9 O Dieu je te chanterai un cantique nouveau
sur le psaltérion à dix cordes je te chanterai
10 Toi qui donnes aux rois la victoire
qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
10 ...
10 toi qui donnes le salut aux rois,
celui qui rachète David son serviteur
du glaive méchant,
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils d'étrangers
dont la bouche Mprofère la vanité
et dont M la droite est une droite de mensonge.
11 ...
11 arrache-moi
et arrache-moi de la main des fils des étrangers
dont la bouche a dit l'iniquité
et leur droite est une droite d'iniquité
12 MQue nos fils soient comme des plants grandis en leur jeunesse !
nos filles comme les colonnes d'angle Msculptées à la manière d'un temple !
12 ...
12 dont les fils sont comme des jeunes plants d'une plantation dans sa jeunesse,
leurs filles sont parées, toutes ornées à l'image d'un temple.
13 Que nos greniers soient pleins et débordants de Mtous biens
nos Mbrebis des milliers et Mpar myriades dans nos campagnes !
13 ...
13 Leurs greniers sont pleins, débordants l'un dans l'autre
leurs brebis sont prolifiques, débordantes à leur sortie
1–15 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se chante en introduction à l'office de sortie de sabbat, le samedi soir. Il est chanté en choeur sur un air rythmé, dont une tradition prétend qu'il remonterait à l'Antiquité. s'est fait l'écho de cette tradition qui existait donc déjà à Venise en son temps.
10 Tes Saints, Seigneur, te béniront Alleluia
1–15 La louange de David
1 Béni soit le Seigneur - Antienne
Antienne chantée aux Vêpres du vendredi.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.