La Bible en ses Traditions

Psaumes 145,18–21

M
G S
V

18 Qoph.

Proche est MYHWH de tous ceux qui l’invoquent

de tous ceux qui l’invoquent Mavec loyauté.

18 ...

18 Le Seigneur est proche de tous ceux qui l'invoquent :

tous ceux qui l'invoquent dans la vérité.

18 Réponse à l’invocation en vérité Jr 29,13 ; Is 58,9

19 Il Mfait la volonté de ceux qui le craignent

il Mentend leur cri et les Msauve.

19 ...

19 Il fera la volonté de ceux qui le craignent

et il exaucera leur supplication et les sauvera.

19 = Ps 34,18

20 Chin. 

MYHWH garde tous ceux qui l’aiment

et tous les impies, il les détruira.

20 ...

20 Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment

et il dispersera tous les pécheurs.

20 Mort des ennemis, force pour ceux qui l’aiment Jg 5,31

21 Que ma bouche dise la louange de YHWH

et que toute chair bénisse son saint nom

toujours, à jamais !

21 ...

21 Ma bouche dira la louange du Seigneur

et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles et dans les siècles des siècles !

Réception

Liturgie

1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est récité à deux reprises dans l'office du matin ainsi que dans l'office de l'après-midi. Chaque fois, il est précédé des versets Ps 84,5 et Ps 144,15, et suivi de Ps 115,18. L'usage français consiste à en dire le début à voix basse, jusqu'au verset 15 qui est repris à voix haute.

Texte

Critique textuelle

19 volonté V : variante

  • V–Sixto-clémentine : voluntatem
  • V–Gryson : placitum qui signifie : volonté, désir, agrément, souhait, satisfaction, etc.

Réception

Philosophie

18 Invoquer Dieu en tout temps, donner un sens à ses Noms

  • Levinas L'Au-delà « [...] le Dieu révélé dans ses Noms reçoit un sens à partir des situations humaines, de misère ou de bonheur, où il est invoqué » (151).

Liturgie

18.21 Le Seigneur est proche Graduel

« Prope est Dominus »

Traditionnel, Graduel - Prope est Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,18.21

Tradition juive

21 Dans le chœur immense

  • Buber Récits « Rabbi Mordekhaï de Kremnitz, fils de Rabbi Yehiel Mikhal, a raconté : "C'était sur le ton interrogatif que mon père avait l'habitude de prononcer, telle une question, les paroles du Psaume (Ps 145,21) : 'Ma bouche dira la louange du Seigneur.' C'est qu'il nous faut nous demander, expliquait-il : comment ma bouche est-elle capable de dire la louange du Seigneur, quand les Séraphins eux-mêmes et toutes les cohortes célestes tremblent et s'évanouissent devant la grandeur de Son Nom ? 'Que toute chair bénisse son saint Nom !' répond l'Écriture. Toute chair, et tout ce qui est vivant n'a justement d'autre vocation que de chanter sa louange. Il n'est pas jusqu'au plus minuscule ver de terre, ainsi que nous le voyons au 'Chapitre des hymnes' qui ne lui chante son cantique. Aussi est-il juste que l'homme vienne en premier, à qui la force fut donnée d'inventer toujours de nouvelles mélodies pour la célébration du Créateur » (225-226).

Liturgie

21 La louange du Seigneur - Alleluia

« Laudem Domini »

Traditionnel, Alleluia - Laudem Domini

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,21

Comparaison des versions

18 V—IUXTA HEBR.

  • Qoph. | Proche est le Seigneur de tous ceux qui l'invoquent | de tous ceux qui l'invoquent en vérité.

19 V—IUXTA HEBR.

  • Il fera la volonté de ceux qui le craignent | il entendra leur cri et les sauvera.

20 V—IUXTA HEBR.

  • Chin. | Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment | et tous les impies, il les détruira.

21 V—IUXTA HEBR.

  • Ma bouche dira la louange du Seigneur | et toute chair bénira son saint nom | toujours et à jamais !