La Bible en ses Traditions

Psaumes 147,1–11

M S
G
V

 

Louez YHWH car il est bon de chanter notre Dieu

car il est doux, belle est la louange.

...

ALLELUIA DE AGGÉE ET ZACHARIE

Louez le Seigneur  puisque  le psaume est bon !

À notre Dieu qu'elle soit agréable ※et somptueuse: la louange !

1 = Ps 92,2
M
G S
V

YHWH bâtit Jérusalem

il rassemble les bannis d’Israël.

...

En édifiant Jérusalem, le Seigneur

rassemblera les dispersions d'Israël

Il guérit ceux qui ont le cœur brisé

et il panse leurs blessures.

...

lui qui guérit les cœurs brisés

et qui bande leurs plaies

il compte le nombre des étoiles

il les appelle toutes par leur nom.

...

qui énumère la multitude des étoiles,

et toutes les appelle par leurs noms :

Grand est notre Seigneur, immense sa force incalculabe son intelligence.

...

Il est grand, notre Seigneur et grande est sa force,

et de sa sagesse il n'est pas de nombre !

YHWH soutient les humbles

il abaisse les méchants jusqu’à terre.

...

le Seigneur soutient les doux

mais il humilie les pécheurs jusqu'à terre.

Entonnez pour YHWH  l’action de grâces 

jouez pour notre Dieu sur la lyre  !

...

Chantez devant le Seigneur en confessant sa gloire,

psalmodiez pour notre Dieu sur la cithare !

M
G
V S

Lui qui couvre les cieux de nuages

qui prépare la pluie pour la terre 

qui fait croître l’herbe sur les montagnes.

Lui qui couvre le ciel de nuages

qui prépare la pluie pour la terre 

qui fait croître l’herbe sur les montagnes

et de la verdure nouvelle au service des hommes.

Lui qui couvre le ciel de nuages

et prépare pour la terre la pluie

qui produit dans les montagnes le foin

et l'herbe pour le service des hommes

8 Don de l’eau Jb 5,9-10 ; Ps 104,10 ; Jr 14,22 ; Jl 2,23 8s Don de la nourriture Ps 104,14.27-28
M
G S
V

Il donne aux bêtes leur pâture

aux petits du corbeau quand ils crient.

...

qui donne aux bêtes de somme leur nourriture

et aux petits des corbeaux qui l'invoquent

9 Dieu nourrit les oiseaux Jb 38,41 ; Mt 6,26

10 Ce n’est pas la vigueur du cheval qu’il agrée

ni les jarrets de l’homme qui lui plaisent 

10 ...

10 Ce n'est pas dans la force du cheval qu'il aura sa volonté,

ni dans les jambes de l'homme que sera son bon plaisir :

11 YHWH se plaît en ceux qui le craignent

et en ceux qui espèrent en sa miséricorde.

11 ...

11 le bon plaisir pour le Seigneur est sur ceux qui le craignent

et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.

Réception

Liturgie

1–20 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est récité lors de l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

1 Loue le Seigneur Jérusalem Alleluia

« Lauda Jerusalem »

Traditionnel, Alleluia - Lauda Jerusalem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 147,1

1–20 Il a été offert Antienne

« Oblatus est »

Traditionnel, Jeudi Saint - Laudes : Antienne « Oblatus est » et Psaume 146

(CD, 2007) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 147

Histoire des traductions

4

  • Levinas Nations « détermine le nombre des étoiles et à elles toutes attribue des noms » (133).

3

  • Levinas Nations « Celui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures » (133).

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Alleluia | Louez le Seigneur | car il est bon [de chanter] le cantique de notre Dieu | car il est digne [de lui offrir] une belle louange.

2 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur bâtira Jérusalem | il rassemblera les bannis d'Israël.

3 V—IUXTA HEBR.

  • Il guérit ceux qui ont le cœur brisé | et il panse leurs blessures.

4 V—IUXTA HEBR.

  • Lui qui compte la multitude des étoiles | il les appelle toutes par leur nom.

5 V—IUXTA HEBR.

  • Grand est notre Seigneur, immense sa force incalculable son intelligence.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur soutient les doux | il abaisse les méchants jusqu'à terre.

7 V—IUXTA HEBR.

  • Entonnez pour le Seigneur l'action de grâces | jouez pour notre Dieu sur la cithare !

8 V—IUXTA HEBR.

  • Lui qui couvre les cieux de nuages | et fournit la pluie à la terre | et fait croître l'herbe sur les montagnes.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Il donne aux bêtes leur pâture | aux petits du corbeau quand ils crient.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Ce n'est pas la vigueur du cheval qu'il agrée | ni les jarrets de l'homme qui lui plaisent

11 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur se plaît en ceux qui le craignent | et en ceux qui attendent sa miséricorde.

1–20 M | G V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, ne voit ici qu'un psaume unique, mais plusieurs versions, dont G et V, coupent ce Ps en deux au v.12 (v.1-11 et v.12-20).

© CC-BY-SA-4.0

Texte

Genres littéraires

1–20 Hymne au Tout-Puissant Le poète célèbre en Dieu le libérateur d'Israël, le Créateur, l'ami des « pauvres ».