La Bible en ses Traditions

Psaumes 149,1–4

M
G S
V

Alleluia !

Chantez à YHWH un cantique nouveau 

sa louange dans l’assemblée des saints !

... 

ALLELUIA

Chantez au Seigneur un cantique nouveau

sa louange dans l'assemblée des saints :

1 Témoignage dans l’assemblée Ps 40,10

Qu’Israël se réjouisse en celui qui l'a fait 

que les fils de Sion  tressaillent en leur Roi !

...

qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait

et que les fils de Sion exultent en leur roi !

Qu’ils louent son nom par la danse

qu’ils chantent pour lui avec le tambourin et la lyre.

...

Qu'ils louent son nom en chœur

au tambour et au psaltérion qu'ils psalmodient pour lui 

Car YHWH se complaît en son peuple

il pare les humbles en les sauvant.

...

car tel est le bon plaisir du Seigneur pour son peuple

et il exaltera les doux dans le salut.

4 Race bénie Is 61,9 Plaisir en son peuple Is 62,4-5 Le faible et le pauvre 1S 2,8

Réception

Liturgie

1–9 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est récité lors de l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

Musique

1s Chantez au Seigneur un chant nouveau

17e s.

Thomas Tomkins (1572-1656), O sing unto the Lord a new song

Byrd Ensemble

© Licence YouTube standard→, Ps 149,1s

Paroles

O sing unto the Lord a new song. Let the congregation of saints sing praise unto him. Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion, for ever sing Alleluia. (Ps 149,1s)

Compositeur

Thomas Tomkins est un compositeur gallois de la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe siècle (transition entre les dynasties des Tudor et des Stuart en Angleterre). C'est un représentant important de l'école des madrigalistes et le dernier des grands virginalistes anglais. Tomkins a composé des madrigaux, de la musique sacrée et de la musique instrumentale pour virginal et orgue, ainsi que pour ensemble instrumental. Son langage strictement polyphonique reste celui de la Renaissance en plein milieu du XVIIe siècle.

Arts visuels

1–6

17e s.

Leonaert Bramer (1596-1674), Le roi David dansant et jouant de la harpe devant l'Arche d'Alliance

Musée Pouchkine, Moscou, Domaine public © Wikicommons→, 1Ch 13

Liturgie

5.1 Les saints exulteront Graduel et Offertoire

Graduel « Exultabunt sancti »

Traditionnel, Graduel - Exultabunt sancti

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 149,5.1

Offertoire « Exultabunt sancti »

Traditionnel, Offertoire - Exsultabunt sancti

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 149,5s

Paroles

Exsultabunt sancti in gloria, laetabuntur in cubilibus suis.

Les Saints tressailliront d’allégresse dans la gloire : ils se réjouiront sur leurs couches.

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Alleluia ! | Chantez au Seigneur un cantique nouveau | sa louange dans l'assemblée des saints !

2 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait | que les fils de Sion exultent en leur Roi !

3 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils louent son nom par la danse | qu'ils chantent pour lui avec le tambourin et la lyre.

4 V—IUXTA HEBR.

  • Car le Seigneur se complaît en son peuple | il exaltera les doux en Jésus.