Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 MCantique de David
Garde-moi ô Dieu car Mje me réfugie en toi
1 ...
1 INSCRIPTION DE TITRE DE DAVID LUI-MÊME
Préserve-moi, Seigneur, puisque j'ai espéré en toi.
2 Je dis à YHWH : Tu es mon Seigneur
je n'ai pas de bien hors de toi.
2 ...
2 J'ai dit au Seigneur : — Mon Seigneur c'est toi
puisque tu n'as pas besoin de mes biens !
3 Pour les saints qui sont dans le pays et illustres
toute ma volonté est en eux.
3 ...
3 Quant aux saints qui sont sur sa terre,
il ※m': a admirablement manifesté toutes mes volontés envers eux :
4 Se multiplient leurs idoles, ils ont couru derrière
je ne répandrai point leurs libations de sang
ni ne mettrai leurs noms sur mes lèvres
4 ...
4 leurs infirmités se sont multipliées,
ensuite ils se sont hâtés,
je ne réunirai pas leurs assemblées de sangs
ni ne ferai mémoire de leurs noms par mes lèvres ...
5 YHWH est la part de mon héritage et de ma coupe
c’est toi qui m’assures mon lot.
5 ...
5 (Seigneur, ma part à l'héritage et ma part au calice,
c'est toi qui me restitueras mon héritage :
6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse
oui un héritage splendide m’est échu
6 ...
6 les cordes à mesurer sont tombées pour moi dans des parts excellentes
de fait mon héritage est excellent pour moi !)
7 Je bénis YHWH qui m’a conseillé
jusque durant la nuit mes reins m’avertissent
7 ...
7 Je bénirai le Seigneur qui m'a accordé l'intelligence ;
plus encore : jusque dans la nuit mes reins m'aiguillonnèrent
7s Je bénirai le Seigneur Offertoire
1–11 Ma chair Antienne
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
2 mon Seigneur c'est toi puisque tu n'as pas besoin de mes biens (V) Voix de Jésus-Christ lui-même ? Dans les mots de David se fait entendre la voix de Jésus lui-même :
Les imagiers chrétiens ont illustré les nombreux moments où le Christ s'adresse à son Père, tant dans le temps de l'Évangile que dans l'éternité que celui-ci présuppose.
Jésus en prière, au pied de la Montagne sainte est tourné vers le Père, représenté en Vieillard chenu. Pierre le montre aux autres apôtres comme le maître de la prière chrétienne (cf. Lc 11,1).
Tissot remarque dans ses notes la préférence de Jésus pour les lieux élevés qui le rapprochent symboliquement de son Père, lors des moments de répit qu'il se donne au milieu de son ministère.
Accompagnant ses souffrances d'une prière constante à son Père, Jésus assume et repromulgue dans le paradoxe de son agonie de nombreuses plaintes exhalées par le psalmiste. Par exemple, la triple supplication à Gethsémani n'a cessé d'inspirer les peintres. Ici Le Gréco figure bien le dialogue de Jésus et de son Père, qui l'invite à accepter son calice :
1–11 (V) Énonciation : dialogue du Christ et de son Père Au-dedans de la voix du messie David en prière, c'est celle du Messie ultime que la tradition latine a entendue dans ce psaume :
Au début du Psaume 15, l'imagier médiéval entend bien la voix pleine d'espérance du roi-poète David s'adressant à son Dieu symbolisé par les rayons de la lumière d'en haut. Les mains levées à la hauteur de la poitrine et tournées vers l'extérieur sont un signe d'écoute et d'humilité devant la présence de Dieu.