La Bible en ses Traditions

Psaumes 25,1–22

M
G S
V

Psaume de David.

... 

PSAUME DE DAVID

Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon mon âme,

ALEPH.

Vers toi, YHWH, j’élève mon âme, mon Dieu.

...

mon Dieu,

c'est en toi que je me confie : que je n'en rougisse pas

BETH.

En toi je me confie

que je ne sois pas confondu

Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet

...

ni qu'aillent rire de moi mes ennemis !

Oui, vraiment tous ceux qui tiennent bon pour toi ne seront pas confondus !

GHIMEL.

Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu 

ceux là seront confondus qui sont infidèles pour le néant.

... 

Que soient confondus ÷tous: les vains ouvriers d'iniquité !

Tes voies, Seigneur, montre-les moi

÷et: tes sentiers enseigne-les moi,

DALETH.

YHWH, fais-moi connaître tes chemins

enseigne-moi tes sentiers.

...

dirige-moi dans ta vérité,

enseigne-moi, puisque tu es Dieu mon sauveur

et que j'ai tenu bon pour toi tout le jour !

HE. Conduis-moi dans ta vérité

VAV. et instruis-moi

car tu es le Dieu de mon salut 

tout le jour en toi j’espère.

... 

Souviens-toi de tes commisérations, Seigneur

et de tes miséricordes qui sont depuis les siècles,

ZAÏN.

Souviens-toi, YHWH,  de ta miséricorde et de ta bonté

car elles sont éternelles.

 ...

des fautes de ma jeunesse et de mes ignorances ne te souviens pas :

selon ta miséricorde souviens-toi de moi, ※toi: 

à cause de ta bonté, Seigneur !

HETH.

Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions

souviens-toi de moi selon ta miséricorde

à cause de ta bonté, YHWH

...

(Doux et droit est le Seigneur 

aussi donnera-t-il une loi à ceux qui défaillent dans la voie,

TETH.

YHWH est bon et droit

c’est pourquoi il indique le chemin aux pécheurs

...

il dirigera les indulgents au jugement,

il enseignera aux doux ses voies : 

10 YOD.

Il fait marcher les humbles dans la justice

il enseigne aux humbles sa voie.

10 ...

10 toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité

pour ceux qui recherchent son testament et ses témoignages.)

11 CAPH.

Tous les sentiers de YHWH sont miséricorde et fidélité

pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

11 ...

11 À cause de ton nom, Seigneur,

tu pardonneras mon péché car il est grand !

12 LAMED.

A cause de ton nom, YHWH, tu pardonneras mon iniquité

car elle est grande.

12 ...

12 (Qui est l'homme qui craint le Seigneur ?

Il fixa pour lui une loi dans la voie qu'il a choisie ;

13 MEM.

Quel est l’homme qui craint YHWH ?

YHWH lui montre la voie qu’il doit choisir.

13 ... 

13 son âme demeurera dans les biens

et sa propre semence héritera la terre !

14 NUN.

Son âme repose dans le bonheur

et sa postérité possédera la terre

14 ... 

14 Le Seigneur est un firmament pour ceux qui le craignent

et son testament est là pour leur être manifesté :

15 SAMECH.

l'intimité de YHWH est pour ceux qui le craignent

il leur fait connaître son alliance.

15 ... 

15 mes yeux sont toujours vers le Seigneur

puisqu'il dégagera lui-même mes pieds du filet.)

16 AÏN.

Mes yeux  sont constamment vers YHWH

car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.

16 ... 

16 Regarde-moi et prends pitié de moi

car je suis unique et pauvre, moi,

17 PHÉ.

Regarde-moi et prends pitié de moi

car je suis délaissé et malheureux.

17 ...

17 les tribulations de mon cœur se sont multipliées :

à ce qui me contraint arrache-moi !

18 TSADÉ.

Les angoisses de mon cœur se sont accrues 

tire-moi de ma détresse  

18. Vois ma misère et ma peine

et pardonne tous mes péchés.

18 ...

18 Vois mon humiliation et mon labeur

et laisse tomber toutes mes fautes,

19 RESCH.

Vois combien sont nombreux mes ennemis

et de quelle haine violente ils me haïssent.

19 ...

19 regarde mes ennemis maintenant qu'ils se sont multipliés

et m'ont haï de haine inique !

20 SCHIN.

Garde mon âme et sauve-moi 

Que je ne sois pas confondu

car j’ai mis en toi ma confiance 

20 ...

20 Garde mon âme et délivre-moi :

je ne rougirai pas maintenant que j'ai placé mon espérance en toi !

21 THAV

Qu'innocence et droiture me protègent

car je t'attends

21 ...

21 Les innocents et les gens droits se sont attachés à moi

car j'ai tenu bon pour toi.

22 O Dieu, délivre Israël

de toutes ses angoisses

22  ...

22 Libère Israël, ô Dieu, de toutes ses tribulations !

Réception

Liturgie

1ss A toi Seigneur Introït et Offertoire

«Ad te levavi»

Traditionnel, Alleluia - Ad te levavi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,1-4

«Ad te Domine»

Traditionnel, Offertoire - Ad te Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,1ss

3s Tous ceux qui espèrent en toi Graduel

«Universi»

Traditionnel, Graduel - Universi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,3s

6.22.1ss Souviens-toi Introït

«Reminiscere»

Traditionnel, Introït - Reminiscere

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,6.3.22.1.2

8s Doux et droit Graduel

«Dulcis et rectus»

Traditionnel, Graduel - Dulcis et rectus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,8s

17s Les tribulations Graduel

«Tribulationes»

Traditionnel, Graduel - Tribulationes

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,17s

Musique

1ss Ad te levavi animam meam

19e s.

Josef Gabriel Rheinberger (1839-1901), Ad te levavi animam meam, Op.176 n°3, 1893

Jo Ann Miller, NDSU Concert Choir

© License YouTube Standard→, Ps 25,1-3

Composition

Josef Gabriel von Rheinberger est un compositeur et pédagogue allemand, originaire du Liechtenstein. Il fait partie des compositeurs de la deuxième moitié du XIXe siècle qui, après être tombés dans l'oubli, sont à nouveau redécouverts par les chercheurs et les musiciens. Il reste le grand maître et représentant de la culture musicale de la fin de la période classico-romantique.

Paroles

Ad te Domine levavi animam meam, Deus meus, in te confido: non erubescam neque irrideant me inimici mei. Etenim universi qui te expectant non confundentur. Versus: Vias tuas, Domine, demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.

6s Souviens-toi Seigneur

16e s.

Richard Farrant (c.1530-1580), Call to the remembrance

Timothy Brown (dir.), Clare College Chapel Choir

© License YouTube Standard→, Ps 25,6s

Arts visuels

4–22 Voie droite

19e s.

Turner (1775-1851), Rain, Steam and Speed, (huile sur toile, 1844), 91 x 121 cm

National Gallery, Londres

Domaine public © Wikicommons→

Liturgie

17s.1s Tire-moi de ma détresse ! Introït

« De necessitatibus »

Traditionnel, Introït - De necessitatibus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,17s.1s

22 Délivre-moi Seigneur

« Redime me »

Traditionnel, Communion - Redime me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,22

Arts visuels

10 Tous les chemins du Seigneur sont miséricorde et vérité Universæ viæ Domini, misericordia et veritas : Inscription médiévale

Anonyme, art mosan, Arbre de Vie (médaillon émaillé)

Trésor de la collégiale Notre-Dame, Huy (France)

© Traumrune CC BY 3.0→ , Ps 1 ; Ps 25,10 ; Ap 2,7

Inscription sur le pourtour : « Universæ viæ Domini, misericordia et veritas » (Ps 25,10), dans le phylactère : « qui vicerit dabo illi edere de ligno vitæ » (Ap 2,7 ). Conservé dans le Trésor de la Collégiale de Notre-Dame de Huy, le médaillon qui pourrait avoir fait partie d’un triptyque.

Liturgie

15s.1s Mes yeux sont constamment vers le Seigneur

« Oculi mei »

Traditionnel, Introït - Oculi mei

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 25,15s.1s

« L’introït Oculi du troisième dimanche de Carême est emprunté au septième mode, mais il s’agit ici d’un septième mode recueilli qui n’a pas le flamboiement des grandes pièces. Même quand il s’élève mélodiquement, il garde une certaine réserve et douceur.

L’enseignement spirituel de cet introït est très riche pourtant : il nous parle de la prière assidue qui est élévation de l’âme vers Dieu (« mes yeux sont toujours tournés vers le Seigneur ») ; il nous décrit la confiance que suscite la considération de l’œuvre de Salut accomplie par le Christ (« car c’est Lui qui dégagera mes pieds du filet ») ; il évoque l’attitude fondamentale du chrétien vis-à-vis de ce Salut : l’humilité et la petitesse qui oblige Dieu à déployer sa puissance d’amour (« Regardez-moi, Seigneur, prenez pitié de moi, car je suis pauvre et isolé »)». (L'Homme Nouveau→)

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • David | Vers toi, Seigneur, j'élèverai mon âme

2 V—IUXTA HEBR.

  • Mon Dieu, en toi je me suis confié | que je ne sois pas confondu

3 V—IUXTA HEBR.

  • Que mes ennemis ne se réjouissent pas | mais que tous ceux qui espèrent en toi ne soient pas confondus

4 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils soient confondus ceux qui commettent l'iniquité pour le néant | Seigneur, montre-moi tes chemins | enseigne-moi tes sentiers

5 V—IUXTA HEBR.

  • Conduis-moi dans ta vérité | et enseigne-moi | car tu es Dieu mon sauveur | et je t'ai attendu tout le jour.

6 V—IUXTA HEBR.

  • souviens-toi de tes tendresses, Seigneur | et de tes miséricordes | car elles sont de toujours

7 V—IUXTA HEBR.

  • Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse et de mes crimes | selon ta miséricorde souviens-toi de moi | à cause de ta bonté, Seigneur

8 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur est bon et droit | c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs au sujet de la voie [à suivre]

9 V—IUXTA HEBR.

  • il conduira les doux dans la justice | et enseignera aux modestes son chemin

10 V—IUXTA HEBR.

  • tous les sentiers du Seigneur sont miséricorde et vérité | pour ceux qui gardent son alliance et son témoignage

11 V—IUXTA HEBR.

  • à cause de ton nom pardonne mon iniquité | car elle est grande

12 V—IUXTA HEBR.

  • Quel est cet homme qui craint le Seigneur | qu'il enseignera sur la voie qu'il a choisie

13 V—IUXTA HEBR.

  • son âme demeurera dans le bien | et sa descendance aura la terre pour héritage

14 V—IUXTA HEBR.

  • Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent | et il leur montrera son alliance

15 V—IUXTA HEBR.

  • mes yeux sont toujours vers le Seigneur | car il tirera mes pieds du filet

16 V—IUXTA HEBR.

  • regarde-moi et prends pitié de moi | car je suis seul et pauvre

17 V—IUXTA HEBR.

  • les tribulations de mon cœur se sont multipliées | tire-moi de mes angoisses

18 V—IUXTA HEBR.

  • Vois mon affliction et ma peine | et charge-toi de tous mes péchés.

19 V—IUXTA HEBR.

  • Vois combien se sont multipliés mes ennemis | et de quelle haine inique ils me haïssent.

20 V—IUXTA HEBR.

  • Garde mon âme et libère-moi | Que je ne sois pas confondu | car j'ai espéré en toi

21 V—IUXTA HEBR.

  • l'innocence et la droiture me protègeront | car je t'ai attendu

22 V—IUXTA HEBR.

  • O Dieu, délivre Israël | de toutes ses angoisses

Littérature

14 firmament (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé de firmare « rendre ferme, solide », le nom « firmament » désigne la voûte céleste à laquelle les astres semblent fixés. En latin classique le mot avait le sens de « soutien, appui » (au propre et au figuré). Cf. CNRTL→

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public