Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 ALEPH. Je veux bénir YHWH en tout temps
sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 ...
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps,
sa louange toujours sur ma bouche.
3 BETH. En YHWH mon âme se glorifiera :
3 ...
3 Mon âme se réjouira dans le Seigneur
que l'entendent les doux et se réjouissent.
4 GHIMEL.
Magnifiez YHWH avec moi
et exaltons ensemble son nom
4 ...
4 Magnifiez le Seigneur avec moi
et exaltons son nom tous ensemble !
5 DALETH.
J’ai cherché YHWH
et il m’a exaucé
et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 ...
5 J'ai cherché le Seigneur et il m'a exaucé,
il m'a délivré de toutes mes tribulations.
6 HE.
Regardez vers lui
vous serez radieux
et vos visages ne seront pas couverts de confusion.
6 ...
6 Avancez vers lui et vous serez illuminés,
vos faces ne seront pas confondues.
7 ZAÏN.
Ce pauvre a crié, et YHWH a entendu
et il l’a sauvé de toutes ses détresses.
7 ...
7 Tel pauvre a crié et le Seigneur ÷l':a exaucé,
de toutes ses tribulations il l'a sauvé.
8 HETH.
L’ange de YHWHcampe
autour de ceux qui le craignent
et il les dégage.
8 ...
8 L'ange du Seigneur fortifiera un rempart autour de ceux qui le craignent et il les délivrera.
9 TETH.
Goûtez et voyez combien YHWH est bon
Heureux l’homme qui met en lui son refuge
9 ...
9 Goutez et voyez comme est doux le Seigneur :
heureux l'homme qui espère en lui.
10 YOD.
Craignez YHWH, vous ses saints
car il n’y a pas d’indigence pour ceux qui le craignent.
10 ...
10 Craignez le Seigneur ÷tous: ses saints
parce qu'il n'y a pas d'indigence pour ceux qui le craignent.
11 CAPH.
Les lionceaux
Griches furent dans le besoin et ont eu faim
mais ceux qui cherchent YHWH ne manquent
Gseront amoindris d'aucun bien.
11 Les riches sentirent le manque et eurent faim :
mais ceux qui cherchent le Seigneur ne manqueront d'aucun bien.
DIAPSALMA
12 LAMED.
Venez, fils, écoutez-moi,
je vous enseignerai la crainte de YHWH
12 ...
12 Venez, fils, écoutez-moi
je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
13 MEM.
Quel est l’homme qui désire la vie
qui aime les jours pour voir le bonheur ?
13 ...
13 Quel est l'homme qui veut la vie ?
qui désire voir des jours de bonheur ?
14 NUN.
Préserve ta langue du mal
et tes lèvres des paroles trompeuses
14 ...
14 Préserve ta langue du mal
et tes lèvres de la tromperie.
15 SAMECH.
éloigne-toi du mal et fais le bien
cherche la paix et poursuis-la.
15 ...
15 Détourne-toi du mal et fais le bien,
recherche la paix et poursuis-la.
16 AIN.
Vers les justes les yeux de YHWH
et vers leur clameur ses oreilles
16 ...
16 Les yeux du Seigneur sont sur les justes
et ses oreilles à leurs prières.
17 PHE.
contre ceux qui font le mal la face de YHWH
pour effacer de la terre leur mémoire.
17 ...
17 La figure du Seigneur est sur ceux qui font le mal
pour qu'il efface leur mémoire de la terre.
18 TSADE.
Ils crient, et YHWH entend
et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 ...
18 Les justes crièrent et le Seigneur les exauça,
de toutes leurs tribulations il les libéra.
19 QOPH.
proche est YHWH des cœurs brisés
il sauve les esprits abattus
19 ...
19 Le Seigneur est côte à côte des cœurs affligés
et il sauvera les esprits humbles.
20 RESCH.
Nombreux les malheurs du juste
mais de tous ces [malheurs] YHWH le délivre.
20 ...
20 Grandes tribulations pour les justes :
de toutes le Seigneur les libéra.
21 SCHIN.
Il garde tous ses os
aucun d’eux ne sera brisé.
21 ...
21 Le Seigneur protège tous leurs os
pas un ne sera brisé.
22 THAV.
Le mal tuera l'impie
et ceux qui haïssent le juste expieront.
22 ...
22 La mort des pécheurs est la pire
et ceux qui haïrent le juste seront coupables.
23 YHWH libère l’âme de ses serviteurs
et tous ceux qui se réfugient en lui
ne sont pas châtiés.
23 ...
23 Le Seigneur rachètera les âmes de ses serviteurs
et tous ceux qui espèrent en lui ne seront pas coupables.
18 Monde matériel et monde spirituel
Cette cascade de vaisselle courant sur le sol de l’édifice religieux, converti pour l’occasion en espace d’exposition, est l’œuvre du célèbre plasticien hindou Gupta. Peu après le tsunami qui a ravagé l’Inde en 2004, elle manifeste la toute-puissance de la nature qui reprend ses droits quand il lui chante ; laissant une population dévastée, privée de sa culture populaire ritualisée autour du quotidien, d’objets d’usage qui participent à l’exaltation du réel. Car le parfum de Dieu se diffuse jusqu’à la tradition culinaire considérée par Gupta comme hautement spirituelle. C’est pourquoi ce sont des ustensiles de cuisine qu’il choisit de déverser au milieu de l’église pour exprimer un cosmos souverain — matériau qui brille de mille éclats, signifiant que même dans les moments plus sombres d’une existence, le divin n’est jamais loin. L’on peut aussi lire en creux une critique de l’abondance occidentale, de l’accumulation de richesses à laquelle elle se livre quand d’autres meurent de faim.
2 Quand j'aurai manifesté en vous ma sainteté Introït
8s Il envoie un Ange Offertoire
10s Craignez le Seigneur Graduel
18.2 Ils ont crié Introït
20s.2 Les nombreuses tribulations Introït
143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme
Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par
du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.9 Goûtez et voyez - Communion
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
12.6 Venez, fils Graduel et Offertoire
Venite filii, audite me : timorem Domini docebo vos.
Venez, mes fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte du Seigneur.