La Bible en ses Traditions

Psaumes 73,1–7

M V
G S

PSAUME D'ASAPH

Oui

VComme Dieu est bon pour Israël,

pour ceux qui ont le cœur pur !

Vdroit ! 

...

M
G S
V

Et moi pour un peu mes pieds trébuchaient

pour un rien mes pas glissaient

...

Oui mes pieds furent presque ébranlés

mes pas presque manqués

M V
G S

car j'étais envieux des insensés

Vparce que je jalousai les iniques,

Men voyant la paix des méchants :

Vpécheurs 

 

...

M
G S
V

pour eux, point de tourments jusqu’à leur mort

leur corps est sain et gras

...

(parce qu'on ne prête pas attention à leur mort

ni au fait qu'ils sont sous le coup de la disgrâce) :

ils n'ont aucune part au labeur des mortels

et avec les hommes ils ne sont pas frappés,

...

ils ne donnent pas dans le labeur des humains

et avec les humains ils ne seront pas fouettés,

Aussi l’orgueil est la parure de leur cou

et la violence, la robe précieuse qui les couvre.

...

aussi la superbe les a-t-elle tenus,

les voici recouverts par leur iniquité et impiété 

Leurs yeux sortent de leur graisse

les imaginations de leur cœur débordent.

 ...

(l'iniquité leur sortira comme de la graisse) :

elles ont traversé jusqu'à affecter leur cœur !

Réception

Liturgie

1.2.8 Les impies ont pensé Antienne

« Cogitaverunt » 

Traditionnel, Jeudi Saint - 2° Nocturne : Antienne « Cogitaverunt » et Psaume 72

(CD, 2005) Dom Jean Claire, Choeurs Des Moines de L'Abbaye De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 73

Antienne chantée pour le deuxième psaume du deuxième nocturne du Jeudi Saint : « Les impies ont pensé et ils ont dit le mal : ils ont proféré en haut lieu l’iniquité ». Cette accusation, ici pleine de douceur par sa mélodie, est toute tournée vers la justice finale qui sera rendue au Jugement dernier. Le juste la chante dans la confiance en Dieu, son refuge et son espérance.

24.1ss Tu m'as tenu la main droite Graduel

« Tenuisti »

Traditionnel, Graduel - « Tenuisti »

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 73,24.1ss

28.1 Mais pour moi m'approcher de Dieu est bon

« Mihi autem adhaerere »

Introït - Mihi autem adhaerere

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 73,28.1

Arts visuels

1–28 Le sort des riches orgueilleux et du pauvre tourmenté : la parabole de l'homme riche et du mendiant Lazare

Enluminure du 11es.

Maître du Codex Aureus Epternacensis, La parabole du riche et de Lazare, (parchemin enluminé, ca. 1035-1040), 30,9 x 22,4 cm, Codex Aureus Epternacensis, Folio 78 recto

Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, Allemagne, Domaine public © Wikimedia commons→, Lc 16

Gravure, 19e s.

Julius Veit Hans Schnorr von Carolsfeld (1794-1872), La parabole du riche et de Lazare, (gravure sur bois, 1851-1860)

Die Bibel in Bildern, 1860, Domaine public © Wikimedia commons→, Lc 16

1–28 Le sort des méchants : la chute de Babylone

14e s.

Atelier de Nicolas Bataille (ca. 1330 - ca. 1405) sur des cartons de Hennequin de Bruges (actif entre 1368 et 1381), Tenture de l'Apocalypse, no 66, La chute de Babylone envahie par les démons, (laine, ca. 1373-1382), 6 x 140m à l'origine

Château d'Angers, Angers, CC © Wikimedia commons→

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR. 

  • CHANT D'ASAPH | Cependant, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.

2 V—IUXTA HEBR. 

  • Or mes pieds ont presque trébuché | mes pas presque renversés !

3 V—IUXTA HEBR. 

  • Car j'enviai les hommes iniques | en voyant la paix des impies

6 V—IUXTA HEBR. 

  • Aussi ils se sont nourris d'orgueil | ils se sont entourés d'iniquité.

7 V—IUXTA HEBR. 

  • Leurs yeux sont sortis de leur graisse | ils ont suivi les pensées de leur coeur.

4 V—IUXTA HEBR. 

  • parce qu'ils ne pensaient pas à leur mort | et que leurs vestibules étaient solides.