Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 Tu t'es montré favorable à ton pays, YHWH
tu as ramené les captifs de Jacob
2 ...
2 Tu as bénis ta terre, Seigneur
tu écartas la captivité de Jacob
3 tu as pardonné l’iniquité de ton peuple
tu as couvert tous ses péchés
SELA
3 ...
3 remis les iniquités de ton peuple
couvris tous leurs péchés
DIAPSALMA
4 tu as retiré toute ton indignation
tu es revenu de l’ardeur de ta colère.
4 ...
4 tu mitigeas toute ta colère
mis à l'écart la colère de ton indignation :
5 Rétablis-nous, Dieu, notre salut
et mets fin à ton sentiment contre nous.
5 ...
5 convertis-nous, Dieu de nos saluts
écarte ta colère loin de nous !
6 Seras-tu toujours irrité contre nous
prolongeras-tu ton courroux d'âge en âge ?
6 ...
6 Seras-tu en colère contre nous pour l'éternité ?
Ou déploieras-tu ta colère de génération en génération ?
7 Ne nous feras-tu pas revenir à la vie
afin que ton peuple en toi se réjouisse ?
7 ...
7 Dieu, toi converti, tu nous vivifieras
et ton peuple se réjouira en toi !
8 Fais-nous voir,YHWH, ta miséricorde
et donne-nous ton salut.
8 ...
8 Montre-nous Seigneur ta miséricorde
et donne-nous ton salut !
9 Je veux écouter ce que dira YHWH Dieu :
car il parle de paix pour son peuple et pour ses fidèles pourvu qu’ils ne retournent pas à leur folie.
9 ...
9 J'écouterai ce que dira ÷en moi: le Seigneur Dieu
car il parlera « paix » pour son peuple,
et par égard pour ses saints
et pour ceux qui se convertissent à cœur :
10 Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent
pour que la gloire demeure en notre pays.
10 ...
10 son salut, dis-je, est proche de ceux qui le craignent
pour qu'habite la gloire en notre terre.
11 La miséricorde et la vérité vont se rencontrer la justice et la paix s’embrasseront.
11 ...
11 Miséricorde et vérité ÷se rencontrèrent:
justice et paix s'embrassèrent
12 La vérité germera de la terre
et la justice regardera du haut du ciel.
12 ...
12 vérité depuis la terre se leva
et justice depuis le ciel regarda :
13 YHWH lui-même accordera le bien
et notre terre donnera son fruit.
13 ...
13 de fait, le Seigneur donnera bonté
et notre terre donnera son fruit
14 La justice marchera devant lui
et le salut accompagnera ses pas.
14 ...
14 justice devant lui marchera
et dans la voie posera ses pas.
8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 105 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.
5 Fais-nous revenir V littéralement : convertis-nous (hébraïsme)
7s Dieu, en revenant... Offertoire
10 ; 118,19 Dona nobis pacem
Solistes: Bryn Terfel (bariton), Yvonne Kenny (soprano), Philip Langridge (ténor)
00:00 - I. 'Agnus Dei' (Lento)
03:59 - II. 'Beat! beat! drums!' (Allegro moderato)
07:55 - III. Reconciliation (Allegro moderato)
15:05 - IV. Dirge for Two Veterans (Moderato alla marcia)
26:42 - V. 'The Angel of Death has been abroad' (L'istesso tempo)
30:10 - VI. 'O man greatly beloved'
Cette œuvre a été commandée à l'occasion du centenaire de la Huddersfield Choral Society. Ses textes ont été extraits de la messe, trois poèmes de
, un discours politique et des passages de la Bible. L'expression Dona nobis pacem (« Donne-nous la paix »), dans différents contextes, ponctue la pièce entière.9.2 J'écouterai ce que dira le Seigneur
12a la vérité germera de la terre Sur le sol
1–14 Le retour d'exil
2 Tu as béni, Seigneur, ta terre
13 Le Seigneur accordera le bien - Communion
8 Montre-nous Seigneur, ta miséricorde - Répons
Répons chanté au temps de l'Avent.
8 Montre-nous Seigneur - Alleluia
Alleuia chanté à la Messe du premier Dimanche de l'Avent.
2 Réjouissez-vous dans le Seigneur - Introït
Introït chanté le troisième Dimanche de l'Avent.
12 V—IUXTA HEBR.
La vérité a germé de la terre et la justice a regardé du haut du ciel
14 V—IUXTA HEBR.
La justice marchera devant lui et posera ses pas dans le chemin
4 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
Miséricorde et vérité se sont rencontrées | justice et paix se sont embrassées