Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
9 Je veux écouter ce que dira YHWH Dieu :
car il parle de paix pour son peuple et pour ses fidèles pourvu qu’ils ne retournent pas à leur folie.
9 ...
9 J'écouterai ce que dira ÷en moi: le Seigneur Dieu
car il parlera « paix » pour son peuple,
et par égard pour ses saints
et pour ceux qui se convertissent à cœur :
10 Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent
pour que la gloire demeure en notre pays.
10 ...
10 son salut, dis-je, est proche de ceux qui le craignent
pour qu'habite la gloire en notre terre.
11 La miséricorde et la vérité vont se rencontrer la justice et la paix s’embrasseront.
11 ...
11 Miséricorde et vérité ÷se rencontrèrent:
justice et paix s'embrassèrent
12 La vérité germera de la terre
et la justice regardera du haut du ciel.
12 ...
12 vérité depuis la terre se leva
et justice depuis le ciel regarda :
13 YHWH lui-même accordera le bien
et notre terre donnera son fruit.
13 ...
13 de fait, le Seigneur donnera bonté
et notre terre donnera son fruit
14 La justice marchera devant lui
et le salut accompagnera ses pas.
14 ...
14 justice devant lui marchera
et dans la voie posera ses pas.
10 ; 118,19 Dona nobis pacem
Solistes: Bryn Terfel (bariton), Yvonne Kenny (soprano), Philip Langridge (ténor)
00:00 - I. 'Agnus Dei' (Lento)
03:59 - II. 'Beat! beat! drums!' (Allegro moderato)
07:55 - III. Reconciliation (Allegro moderato)
15:05 - IV. Dirge for Two Veterans (Moderato alla marcia)
26:42 - V. 'The Angel of Death has been abroad' (L'istesso tempo)
30:10 - VI. 'O man greatly beloved'
Cette œuvre a été commandée à l'occasion du centenaire de la Huddersfield Choral Society. Ses textes ont été extraits de la messe, trois poèmes de
, un discours politique et des passages de la Bible. L'expression Dona nobis pacem (« Donne-nous la paix »), dans différents contextes, ponctue la pièce entière.9.2 J'écouterai ce que dira le Seigneur
12a la vérité germera de la terre Sur le sol
1–14 Le retour d'exil
12 V—IUXTA HEBR.
La vérité a germé de la terre et la justice a regardé du haut du ciel
14 V—IUXTA HEBR.
La justice marchera devant lui et posera ses pas dans le chemin
13 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
Miséricorde et vérité se sont rencontrées | justice et paix se sont embrassées