Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Cantique. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite.
1 ...
1 CANTIQUE DE PSAUME, AUX FILS DE CORÉ, POUR LA FIN SUR MAHÉLETH, POUR RÉPONDRE, INTELLIGENCE D'ÉMAN l'EZRAHITE.
2 YHWH Dieu de mon salut
le jour je criai et la nuit devant toi
2 ...
2 Seigneur Dieu de mon salut
le jour j'ai clamé, et la nuit, devant toi ;
3 que ma prière vienne en ta présence
prête l’oreille à mon cri !
3 ...
3 que mon plaidoyer parvienne en ta présence,
incline ton oreille à ma prière
4 Car mon âme est rassasiée de maux
et ma vie touche au shéol.
4
4 parce que mon âme est rassasiée de maux
et que ma vie confine à l'enfer
5 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse
je suis comme un homme sans force
5 ...
5 je suis compté parmi ceux qui descendent dans le lac
je suis devenu comme un homme dénué de tout secours
6 parmi les morts, libre
pareil aux transpercés qui gisent dans la tombe
dont tu n’as plus souvenir
et ils sont soustraits à ta main.
6 ...
6 libre entre les morts
pareil aux blessés qui dorment dans les sépulcres
dont tu ne te souviens plus
(ils ont même été repoussés de ta main ) !
7 Tu m’as placé au tréfonds de la fosse
dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 ...
7 On m'a déposé dans le lac inférieur
dans les lieux ténébreux et dans l'ombre de la mort,
8 Sur moi s’appesantit ta fureur
tu m’accables de tous tes flots.
- Séla.
8 ...
8 sur moi s'est affermie ta fureur
et tous tes flots, tu les as fait venir sur moi !
DIAPSALMA
9 Tu as éloigné de moi mes familiers
tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux
je suis enfermé et je ne peux plus sortir
9 ...
9 Tu as éloigné de moi mes connaissances :
ils ont fait de moi une abomination pour eux
j'ai été livré et je ne pouvais pas m'en sortir ...
1–19 Tu as éloigné de moi Antienne
Longe Fecisti est l'un des répons du Vendredi Saint, et médite sur l'abandon de Notre-Seigneur alors qu'il est laissé par ses disciples pour être pris en captivité. Ici Notre-Seigneur réfléchit à sa remise entre les mains de son ennemi. Ayant prié dans le jardin des Oliviers, il se trouve seul en compagnie de ceux qui veulent prendre sa vie. Avec cette souffrance de l'âme, l'agonie de la Passion commence et ne finira que par la mort atroce de la Croix.
1–19 Je suis devenu comme un homme sans secours Antienne
2s Seigneur, Dieu de mon salut Alleluia et Offertoire
5s Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse Répons
Aestimatus Sum est le dix-septième Responsorio pour la Semaine Sainte. Ici, le Christ se lamente de sa propre mort. Ayant versé sa dernière goutte de sang, il est enterré et compté parmi les morts. Les principaux prêtres et les pharisiens voulaient enterrer sa mémoire pour toujours dans l'oubli général. Ils se sont trompés parce que la mort honteuse de Christ parmi les criminels sans l'aide de ses disciples serait suivie de sa résurrection la plus glorieuse. Le répons Æstimátus sum est de nouveau un 4e mode, avec peut-être encore une nuance plus accentuée de douceur et d’intériorité. Mis sur les lèvres du Seigneur durant son séjour dans les limbes, il évoque pour la dernière fois dans les répons et de manière émouvante toute la suavité et l’inaltérable paix de son âme, qui l’accompagnèrent jusque dans la tombe.
143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme
Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par
du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.1–19 Imploration vers Dieu : Job
3 PS—IUXTA HEBR.
que ma prière pénètre en ta présence | prête l’oreille à mon chant de louange
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
6a parmi les morts, libre Métaphore négative équivoque On peut comprendre « libéré » dans la tombe (cf. Jb 3,19) ou également « congédié chez les morts ». Ainsi en va-t-il du pauvre affligé : il n'a plus de relations avec Dieu.
4 PS—IUXTA HEBR.
2s Que ma prière entre en ta présence - Introït
Introït chanté pendant le temps du Carême.
Intret oratio mea in conspectu tuo: inclina aurem tuam ad precem meam Domine.
Que mon oraison soit introduite en votre présence: prêtez l’oreille à ma prière, Seigneur.