La Bible en ses Traditions

Isaïe 22,1–25

M V
G
S

Charge « vallée de la vision »

VFardeau de la vallée de la Vision

— Qu’as-tu donc que tu sois montéeV, toi aussi, tout entière sur les toits

Vision de la vallée de Sion :

...

pleine de clameurs,

Vclameur, ville bruyante,

Vfréquentée, cité exultante ?

Ceux qui t'ont été tués n’ont pas été tués par l’épée et ne sont pas morts au combat.

À quoi bon ?

...

M G V
S

Tous tes chefs ont fuiM V ensemble, sans arc ils ont été faits prisonniers

G Vils ont été durement enchaînés

tous ceux qui ont été retrouvés ont été faits prisonniers ensemble, comme ils fuyaient

Get ceux qui sont forts en toi ont fui au loin.

...

C’est pourquoi j’ai dit : — Détournez-vous de moi, je veux pleurer amèrement !

Ne cherchez pas à

GN'ayez pas la force de me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple.

Gma race.

...

Car c’est un jour de trouble,

Vtuerie, d’écrasement, de confusion,

Vpleurs, envoyé par mon

G Vle Seigneur YHWH

G VDieu des armées

GSabaot dans la vallée de la vision

GSion

Vla Vision

écrasant la muraille et le cri vers la montagne.

GOn erre du petit jusqu'au grand, on erre sur les montagnes.

Vscrutant le mur et magnifique sur la montagne..

...

M V
G
S

Elam

VElam a pris le carquois, avec des chars d'homme, des cavaliers

Vle char de l'homme cavalier

et Kir a mis à nu le bouclier.

Vle bouclier a laissé nue la muraille.

Les Élamites ont pris [leurs] carquois, les cavaliers sont sur [leurs] chevaux

des troupes sont en ordre de bataille 

...

M G V
S

Et M Gvoici : tes plus belles vallées se remplissent

Vseront remplies de chars

des cavaliers sont postés devant

Genvahissent

Vmettront le siège devant les portes.

...

M V
G
S

Il ôta

VElle sera enlevée, la couverture de Juda

et tu regardes vers

Vverras en ce jour-là l’arsenal de la maison de la forêt

Et ils vont ouvrir tout grand les portes de la Judée, et plonger ce jour-là leurs regards dans les plus belles demeures de la ville.

...

les brèches de la cité de David, vous voyez

Vverrez qu’elles sont nombreuses

et vous avez recueilli les eaux de l’étang inférieur

Et ils vont faire paraître au grand jour le secret des demeures de la citadelle de David. Ils pourront en mesurer le grand nombre,

et voir que l'on a détourné l'eau de l'ancienne piscine vers l'intérieur de la ville

...

10 Vous avez compté les maisons de Jérusalem

vous avez démoli des maisons pour fortifier le rempart.

10 et qu'ils ont démoli les maisons de Jérusalem pour fortifier le mur pour la ville.

10 ...

M G V
S

11 Vous avez fait un réservoir entre les deux remparts pour l'eau de l'ancien bassin

Gplus avant dans la ville

et vous n’avez pas regardé vers celui qui l'a fait

Gl'a créée à l'origine

vous n’avez pas vu celui qui l’a réalisé depuis longtemps.

11 ...

12 Mon Seigneur, YHWH des armées,

GLe Seigneur Sabaoth

VLe Seigneur Dieu des armées vous appelait en ce jour-là

à la lamentation et au deuil, au rasage de la tête et à ceindre le sac

12 ...

13 et voici l'allégresse et la joie :

Gmais ceux-ci étaient dans la joie et dans l'allégresse :

tuer des veaux, égorger

Gégorgeant des veaux, immolant des brebis

manger des viandes

Gafin d'en manger la chair et boire

G Vde boire du vinG, disant :

— Mangeons et buvons, car demain nous mourrons !

13 ...

M V
G
S

14 Il s'est révélé à mes oreilles, YHWH

Vle Seigneur des armées :

— Ce péché ne vous sera pas remis jusqu’à ce que vous mouriez, dit mon Seigneur YHWH

Vle Seigneur Dieu des armées.

14 Et ces choses ont été révélées aux oreilles du Seigneur Sabaoth

car ce péché ne vous a pas été remis jusqu'à ce que vous mourrez.

14  ...

M G V
S

15 Ainsi a parlé mon Seigneur YHWH des armées :

Gle Seigneur Sabaoth :

Vle Seigneur Dieu des armées :

— Va trouver cet intendant Sobna, le préfet du palais :

Gdans le trésor du Temple vers Somna l'intendant et dis-lui :

V, entre chez celui qui habite dans le tabernacle, chez Sobna, l'intendant du Temple :

15 ...

M V
G
S

16 — Qu'y a-t-il à toi ici et qui est-il à toi ici

que tu te soies creusé pour toi ici un sépulcre

creusant un sépulcre

Vtu as creusé un monument sur un lieu élevé, y taillant

V avec tant de soin, dans le roc une demeureV pour toi ?

16 — Pourquoi es-tu ici, et qu'as-tu ici

que tu t'es taillé ici pour toi-même un tombeau

et que tu t'es fait pour toi même un tombeau sur un lieu élevé

et que tu t'es tracé pour toi-même une tente dans la pierre ?

16 ...

17 Voici, YHWH va te jeter au loin. Belle promotion, garçon !

VVoici, le Seigneur va te faire emporter comme on emporte un coq

il va se saisir de toi

Vcomme un manteau, ainsi il t'enlèvera

17 Et voici, le Dieu des armées va abattre et exterminer un homme,

il va te dépouiller de tes vêtements 

17 ...

18 il va te lancer, lancer

Vcouronner d'une couronne de tribulation

Vil te lancera comme une balle sur une vaste

Vvaste et large plaineM, lancer à pleines mains.

Là tu mourras, là seront les chars

Vsera le char de ta gloire

opprobre de la maison de ton maître.

18 et de ta couronne de gloire,

te jeter dans un grand, un immense champ,

où tu mourras. Il méprisera ton beau char,

et fera fouler aux pieds la demeure de ton chef,

18 ...

19 Je te chasserai de ton poste

et il t’arrachera

Vje t’arracherai de ta place

Vton ministère.

19 Et tu seras chassé de ton administration

et de ta position.

19 ...

M G V
S

20 Et il arrivera en ce jour-là

que j’appellerai mon serviteur Éliacim

GÉliakim

VÉliaquim, fils d’Helcias.

Gde Chelkias.

20  

21 Je le revêtirai de ta tunique et je le ceindrai de ton écharpe

Glui donnerai ta courronne

je mettrai ton autorité entre ses mains

et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.

21 ...

M V
G
S

22 Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David

il ouvrira et personne ne fermera, il fermera et personne n’ouvrira.

22 Je lui donnerai la gloire de David

et il gouvernera et il n'aura pas d'opposant.

22 ...

M G V
S

23 Je le planterai comme un clou

Gl'établirai prince en un lieu solide

et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père.

23 ...

M V
G
S

24 À lui sera suspendue toute la gloire de la maison de son père

les fils et les petits-fils

Von y mettra des vases de divers genres, tous les plus petits vases

depuis la coupe jusqu’aux jarres

Vinstruments de musique.

24 Et tout homme de valeur dans la maison de son père,

du petit jusqu'au grand, se fiera à lui, et tous dépendront de lui.

24 ...

M G V
S

25 En ce jour-là, oracle de YHWH Sabaot

VDieu des armées

le clou planté en un lieu solide sera ôté

il sera arraché et tombera et le fardeau qu’il portait sera détruit, car

Gla gloire dont il était revêtu lui sera retirée YHWH

G Vle Seigneur a parlé.

25 ...

Contexte

Milieux de vie

15s Sobna

Inscription de Shebna

7e s. av. J.-C.

L' inscription de Shebna est une inscription hébraïque ancienne importante trouvée dans le village Siloam en dehors de Jérusalem en 1870. L'inscription est brisée à l'endroit où le propriétaire de la tombe aurait été nommé, mais les études bibliques ont suggéré un lien avec Shebna sur la base d'un verset de la Bible mentionnant un intendant royal réprimandé pour avoir construit une tombe remarquable.

Anonyme, Le linteau de la tombe de Shebna-yahu, (calcaire, 7e s. av. J.-C), 160 x 52 cm

British Museum→, Londres, INV. 1107,1, WA 125205

© CC BY-SA 3.0→

L'inscription décrit une figure de la Bible appelée Shebna envoyée par le roi Ezéchias pour négocier avec l'armée assyrienne. L' inscription funéraire en hébreu à trois lignes indique que la grotte était la tombe de Shebna, l'intendant royal du roi Ézéchias (715–687 av. J.-C.). L'écriture est en hébreu biblique et peut être datée du 7e s. av. J.-C. L'inscription se lit de droite à gauche :

zo't [...] yahu asher 'al ha bayt' ain kesef ve zahav im [...] etsem amatah 'itah arur ha' ish asher yiftach 'et zo't

qui se traduit par : « C'est ... [… ...] iah, l'intendant royal. Il n'y a ni argent ni or ici, seulement ... [ses os] ... et les os de sa servante avec lui Maudit soit l'homme qui ouvre ça. »

Le nom de l'homme enterré n'a pas été conservé. Il n'en reste que l’élément théophore -yahu. Le titre d'« intendant royal » (ʔăšer ʕal habbāyit) permet cependant d'identifier la tombe comme celle d'un personnage de haut rang. Avigad tend à y voir la tombe de Shebna, un haut fonctionnaire de la cour au service du roi de Juda Ézéchias. Selon le livre d'Isaïe, il portait ce titre et sa tombe se situait dans les hauteurs.

Texte

Vocabulaire

13,1 ; 15,1 ; 17,1 ; 19,1 ; 21,1.13 ; 22,1 ; 23,1 ; 30,6 Charge Polysemie: Une parole avec du poids qui peut lever

Lexicologie

Très souvent traduit par « oracle », le substantif massā’ vient de la racine ns’ « porter » ou « lever ».

Lexicographie et sémantique

Comme l'indiquent ses usages en Jr 23,33-34.36.38 ; 2R 9,25, le substantif retient l’ambiguïté du verbe : seul le contexte d'une occurrence donnée de massā’ permet de comprendre s'il réfère quelque chose qui (se) lève ou, au contraire, qui pèse.

Hors du contexte prophétique 

Le terme massā’ dénote 

  • une action :  « levée du visage » = favoritisme (2Ch 19,7) ; « levée de l’âme » = joie (Ez 24,25) ;

plus souvent : une chose à porter

En contexte prophétique : usage technique 

Le terme apparaît dans un usage singulier, comme une espèce de titre ou de rubrique, dans la littérature prophétique. 

  • Une fois, en Ez 12,10, massā’ se réfère à un acte prophétique, il ne signifie donc pas seulement une générique « énonciation » (de la phrase « lever la voix »).
  • 24 fois le nom introduit un ensemble de paroles prophétiques (le plus souvent en Is; Na 1,1; Ha 1,1; Za 9,1 ; 12,1 ; Ml 1,1). 
  • Le terme hébreu massā’ n'est généralement pas à l'état construit, et les massorètes le séparent nettement du terme qui le suit par un accent disjonctif : aussi est-il abusif de traduire ce dernier comme un complément déterminatifs du premier (par exemple : « oracle contre x », ou « oracle sur y »).

Le symbole linguistique massā’ semble réactiver alors ses connotations étymologiques : les thèmes les plus fréquents des paroles qu'il introduit sont la violence et le jugement. Le terme semble ainsi signaler que  le message qui le suit a de l'importance et de la gravité : du poids. Peut-être aussi, inversement,  que l'écoute qui en sera faite, la mise en pratique de ses injonctions a la capacité de (re)lever ceux à qui il s'adresse.

Choix des traductions compréhension des versions traditionnelles

  • M :  La Bible en ses traditions traduit ces occurrences de massā’s avec un léger étoffement par : « [Paroles à] charge ». Charge évoquant en français aussi bien un registre de violence (une charge de cavalerie) qu'un registre judiciaire (un dossier à charge). 
  • G traduit par horasis (« vision, apparence »).
  • V traduit par onus (« poids, fardeau ; peine, entrave ; obligation, lien ; taxe, tribut ; embryon ; selles, excréments »). Le littéralisme produit un effet saisissant, car le terme n'a jamais eu un tel emploi avant le latin biblique, aussi La Bible en ses traditions le traduit-elle par : « fardeau ».

Réception

Littérature

22 la clé FRANÇAIS BIBLIQUE

  • Héritées de celles de David via Mt 16,19, les « clés de saint Pierre » symboliseront l'autorité du Pape, compris comme successeur de saint Pierre. Représentations du pouvoir délégué à l’Église par Jésus Christ, elles figurent dans les armoiries du Saint-Siège
  • Les « clés du Royaume » transposent le symbole pour désigner le passage de ce monde-ci à l'au-delà : elles désignent le moyen d'accéder au royaume de Dieu, au Ciel, au bonheur.

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

Liturgie

22 Antienne Ô - O claves David

Les antiennes O 

Dans la liturgie latine, ces pièces encadrent le Magnificat vers la fin des vêpres durant l'octave qui précède Noël. Toutes commencent par l'interjection  « ô » suivie d'un titre issu de l'AT, appliqué au Christ qui vient. Elles constituent ainsi un concentré de lecture messianique des Écritures : Sapientia, Adonai, Rádix Jesse, Clavis David, Oriens, Rex gentium, Emmanuel. Les initiales des titres des sept antiennes, de la dernière à la première forment en latin l'acrostiche ERO CRAS (qui signifie « je serai [là] demain »), qu'on entend durant l'eucharistie de la Nuit de Noël. 

La quatrième antienne « O Clavis David »

La liturgie applique ce texte au →messie dans l'antienne du Magnificat aux vêpres du 20 décembre : « O clavis David et sceptrum domus Israel ».

Traditionnel, Antienne - O Clavis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Is 22,22 Ap 3,7 Lc 1,78