Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
8 Fais sortir Vdehors le peuple aveugle et qui a des yeux
sourd qui a des oreilles !
8 J'ai fait sortir du droit chemin un peuple aveugle, ses yeux sont comme aveugles,
ils ont les oreilles bouchées.
9
Toutes les nations se sont rassemblées en même temps et les peuples
Gprinces
Vtribus se sont réuniVes.
Qui parmi eux
M Gvous l'annoncera, qui nous fera entendre ce qui précédait ?
Gqui vous annoncera ce qui s'est passé depuis le commencement ?
Qu’ils produisent leurs témoins et qu’ils se justifient
Gsoient justifiés, M Vqu’ils entendent et qu’ils disent : — C’est vrai !
9 ...
9 ; 66,18–22 Dona nobis pacem
Solistes: Bryn Terfel (baritone), Yvonne Kenny (soprano), Philip Langridge (tenor)
00:00 - I. 'Agnus Dei' (Lento)
03:59 - II. 'Beat! beat! drums!' (Allegro moderato)
07:55 - III. Reconciliation (Allegro moderato)
15:05 - IV. Dirge for Two Veterans (Moderato alla marcia)
26:42 - V. 'The Angel of Death has been abroad' (L'istesso tempo)
30:10 - VI. 'O man greatly beloved'
Cette œuvre a été commandée à l'occasion du centenaire de la Huddersfield Choral Society. Ses textes ont été extraits de la messe, trois poèmes de Walt Whitman, un discours politique et des passages de la Bible. L'expression Dona nobis pacem (« Donne-nous la paix »), dans différents contextes, ponctue la pièce entière.
40,1–55,13 Le « livre de la consolation d’Israël » L'incipit de ce chapitre et le thème des premiers versets inspire le titre souvent donné à cette deuxième partie du livre d'Isaïe : Is 40-55. En contraste avec les oracles pleins de menace d'Is 1-39, c'est la consolation qui est ici annoncée, par le prophète anonyme de la fin de l'Exil qu'on appelle le « Deuxième Isaïe ».