La Bible en ses Traditions

Philippiens 2,1–30

Byz V S TR Nes

S’il est donc une consolation dans le Christ

s’il est un encouragement de l’amour

Vla charité

s’il est une communion de l’Esprit

s’il est des entrailles de commisération,

comblez ma joie, en ayant une même pensée,

ayant le même amour

Vla même charité

unis d’âme

aspirant à une seule chose

Byz V TR Nes
S

rien par esprit de contention ou

V Nesni par vaine gloire

mais dans l'humilité que chacun estime les autres comme supérieurs à lui-même

Vsoi

...

chacun ayant égard, non à ses propres intérêts,

mais à ceux des autres.

...

Byz S TR Nes
V

 Byz S TREn effet, qu'il y ait   NesAyez entre vous les mêmes sentiments qui sont dans le Christ Jésus :

 En effet ressentez en vous ce qui est aussi dans le Christ Jésus :

Byz V TR Nes
S

lui étant

Valors qu'il était en forme de Dieu

il n’a pas considéré comme une usurpation d'être égal à Dieu

...

mais il s’est anéanti lui-même prenant une forme d'esclave

devenu semblable aux hommes

et reconnu à sa figure comme un homme

...

il s’abaissa

Vs'humilia lui-même devenant obéissant jusqu’à la mort,

mais la mort de la croix.

...

Byz V S TR Nes

Voilà pourquoi Dieu l’a exalté

et lui a donné un

Nesle nom qui est au-dessus de tout nom

9 Abaissement - exaltation Is 52,10-13; Mt 23,12; He 2,9

10 afin qu’au nom de Jésus

tout genou fléchisse

aux cieux, sur terre et dans les profondeurs

Venfers,

11 et que toute langue confesse

que le Seigneur c’est Jésus Christ

VJésus-Christ pour

Vdans la gloire de Dieu le

Sson Père.

11 Jésus Seigneur Ac 2,36; Rm 1,4; 10,9; 1Co 12,3; Col 2,6; Ap 19,16

12 Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi

non seulement en ma présence

Slorsque je suis proche

mais bien plus maintenant en mon absence,

Sque je suis loin,

avec crainte et tremblement, œuvrez à votre salut

Byz V TR Nes
S

13 car c’est Dieu qui opère en vous

à la fois le vouloir et le faire selon sa bonne volonté.

13 ...

14 Et faites toutes choses sans murmures ni hésitations

14 ...

Byz V S TR Nes

15 afin que vous soyez irréprochables et intègres,

enfants de Dieu irrépréhensibles

au milieu d'

Shabitant dans une génération tortueuse et pervertie

parmi laquelle vous brillez

Sapparaissez comme des flambeaux dans le monde,

Byz V TR Nes
S

16 étant attentifs à la parole de vie

pour ma fierté

Vgloire au jour du Christ

car je n’aurai pas couru en vain

ni peiné en vain.

16 Que je sois pour eux un lieu de vie

pour ma fierté en vue du jour du Christ

car je n’aurai pas couru en vain

ni peiné en vain.

17 Et même si je sers de libation

Vje suis immolé pour le sacrifice et le service de votre foi

je m’en réjouis et vous félicite tous

17 ...

Byz V S TR Nes

18 de même, vous aussi, soyez joyeux et réjouissez-vous avec moi.

19 J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée

afin que moi aussi je sois réconforté en apprenant ce qui vous concerne,

Byz V TR Nes
S

20 car je n’ai personne d'autre de même sentiment : lui se préoccupera sincèrement de ce qui vous concerne.

20 Car je n'en ai pas d'autres ici comme moi, qui se préoccupera sincèrement de ce qui vous concerne.

Byz V S TR Nes

21 Tous en effet cherchent leur propre intérêt non ceux de Jésus Christ

VJésus-Christ.

22 Mais vous connaissez sa valeur éprouvée

car comme un enfant envers son père, avec moi, il s'est mis au service de l’Évangile.

22 Hommes de valeur 1Co 16,16 Paternité de l’Apôtre 1Co 4,14-17; 2Co 6,13; 12,14; Ga 4,19; 1Th 2,11; 1Tm 1,2.18; Tt 1,4; Phm 10
Byz V TR Nes
S

23 J’espère donc l’envoyer

Vque je l’enverrai dès que j’aurai aperçu

Vvu ce qu'il en est de moi

23 ...

24 et j’ai confiance dans le Seigneur que moi

Vmoi-même aussi j'irai bientôt.

Vje viendrai vers vous bientôt.

24 ...

25 J’ai estimé nécessaire vous envoyer Épaphrodite, mon frère, collaborateur et compagnon d’armes

mais aussi votre apôtre et ministre en ma nécessité,

25 J’ai estimé nécessaire vous envoyer Épaphrodite, mon frère, assistant et collaborateur

mais [aussi] votre apôtre et ministre en ma nécessité,

Byz V S TR Nes

26 puisqu’il désirait vous voir tous et était anxieux

car Sil savait que vous aviez entendu qu'il était malade.

27 Et de fait, il a été malade, bien près de la mort

mais Dieu lui a fait miséricorde

non pas seulement à lui, mais à moi aussi,

afin que je n’aie pas tristesse sur tristesse.

Byz V TR Nes
S

28 Avec plus d'empressement donc je l'ai envoyé

afin que l'ayant vu vous vous réjouissiez encore

et que moi, je sois sans tristesse.

28 ...

29 Recevez-le donc dans le Seigneur avec toute joie

et tenez de tels hommes en honneur.

29 ...

Byz V S TR Nes

30 Car à cause de l’œuvre du Christ il a approché la mort,

livrant son âme

Nesayant risqué sa vie

Byz TRsans aucune considération pour sa vie

Sayant méprisé sa vie,

afin de compenser l'insuffisance de votre service à mon égard.

30 jusqu’à la mort 2,8

Réception

Liturgie

8s Christus factus est

Répons "Christus factus est"

Ténèbres de Gethsémani - Laudes: Répons "Christus factus est", (CD, 2005)

Dom Jean Claire, Choeurs Des Moines de L'Abbaye De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ph 2,8.9

Le Graduel Christus factus est (5e mode) constitue le leitmotiv de la Semaine Sainte, dont il termine chaque jour l’Office des Ténèbres, et même, sans chant, chacune des Heures. Simple adaptation, sans doute, à un type mélodique antérieur, mais merveilleusement réussie, tant elle souligne l’opposition entre l’humiliation de la croix (1re partie), et l’exaltation triomphale dont la croix fut la condition et la rançon (verset).

Théologie

8 la mort de la croix  CHRISTOLOGIE Convenait-il que le Christ souffre sur la croix ? 

La responsio développe sept raisons de convenance : (1) donner un exemple de vertu, en nous montrant que la mort n'est pas à craindre pour qui mène une vie droite ; (2) nous racheter du péché originel — Adam a péché en mangeant du fruit de l'arbre, le Christ nous rachète en étant attaché au bois de la croix ; (3) sanctifier l'air - selon Jean Chrysostome - après avoir sanctifié la terre en y marchant durant sa vie terrestre ; (4) préparer notre ascension au ciel - toujours selon Jean Chrysostome ; racheter l'ensemble des hommes (Grégoire de Nysse) les quatre branches pouvant signifier les points cardinaux, et les bras étendus les juifs d'un côté, les païens de l'autre ; (6) par la forme de la croix, symboliser des vertus comme la persistance et la persévérance par la position débout, l'espérance ou encore la gratuité de la croix ; (7) répondre à des préfigurations — Augustin voit ainsi dans l'arche en bois de Noé, dans le bâton de Moïse ou encore l'arche d'alliance, des préfigurations de la croix du Christ. 

Musique

8s Le Christ s'est fait obéissant

19e s.

Anton Bruckner (1824-1896), Christus factus est, 1884

Cantando

© Licence YouTube standard→, Ph 2,8s

Compositeur

Anton Bruckner est un compositeur autrichien et organiste. 

17e s.

Felice Anerio (1560-1614), Christus factus est

The Cambridge Singers

© Licence YouTube standard, Ph 2,8s

Paroles

Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.

Le Christ s'est fait pour nous obéissant jusqu'à la mort, et la mort sur la croix. C'est pourquoi aussi Dieu l'a élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom.

Compositeur

Compositeur italien de la fin de la Renaissance et du début de la période dite baroque, Felice Anerio appartient à l'École romaine des compositeurs. Il est le frère aîné d'un autre compositeur important et légèrement plus moderniste, de la même période, Giovanni Francesco Anerio.

Tradition juive

6ss L'énigme de l'humilité dans le Dieu biblique

  • Levinas Nations « [...] l'idée de l'incarnation divine est étrangère à la spiritualité juive [Tradition juive Ps 115,16]. Les docteurs du Talmud — dont la pensée, les discussions, et même les divergences, sont déterminantes pour la formulation de cette spiritualité et pour l'interprétation de l'Ancien Testament tel qu'il signifie pour Israël — tirent bien des enseignements du Ps 115,16 [...]. Interprétation audacieuse qui module le sens obvie des versets tels que Ex 19,18 ; 19,20 ; 33,9 et 2R 2,1.11. Mais que la Kénose ou l'humilité d'un Dieu consentant à descendre jusqu'aux conditions serviles de l'humain — dont parle l'épitre de saint Paul aux Philippiens (Ph 2,6-8) —, ou une modalité ontologique très proche de celle que suggère à la conscience chrétienne ce mot grec, ait aussi sa pleine signification dans la sensibilité religieuse juive est d'abord attesté par des textes bibliques eux-mêmes. Les termes évoquant la Majesté et la Hauteur divines sont souvent suivis ou précédés de ceux qui décrivent un Dieu se penchant sur la misère humaine ou habitant cette misère. Des articulations du texte soulignent cette ambivalence ou cette énigme de l'humilité dans le Dieu biblique » (133).

Musique

6–11 Ignatius Cantata

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), Ignatius Cantata op.34, 2014

Joris Derder (bariton), Nico Couck (guitare), I Solisti del Vento (ensemble)→, Musa Horti (choeur)

 © Kris Oelbrandt→, Ps 123,2.148,1-4.51,19.69,8-10 Lc 1,38.9,57-61.2,48s Jn 6,68.21,15ss Ph 2,6-11

Composition

Cette cantate est une synthèse musicale des exercices spirituels d'Ignace de Loyola. Les mouvements I, II, III et IV parcourent les quatre phases des exercices: émerveillement sur la création, suivre le Christ, s'adonner à la croix, ressusciter avec Lui. Ces quatre idées centrales sont explicitées par des citations des exercices (chantées en Sprechstimme par le bariton), qui sont commentés par des versets bibliques illustratifs, chantés par le chœur. Le premier mouvement est précédé par un prologue (la fameuse prière de Thérèse d'Avila), le dernier est suivi par un épilogue qui donne une dernière synthèse.

  • Mouvement I (00:00 - 12:55):

Dans le premier mouvement, le retraitant s'apprête pour l'émerveillement en se rendant compte de sa propre humilité et de la grandeur de Dieu. Le psaume 123, notamment par l'image de la servante qui regarde la main de sa maîtresse, décrit cette idée. Voir aussi Ps 51,19.

Au milieu de la première phase des exercices, le retraitant éclate en émerveillement et joie sur la création. La musique monte pas à pas, le chœur monte dans des progressions harmoniques qui ouvrent chaque fois un nouveau monde (un nouvel élément énuméré dans le psaume 148), le bariton parle à travers en énumérant plus ou moins les mêmes éléments comme ils apparaissent dans le texte ignacien.

Retour vers la conscience de sa propre humilité. Le verset du psaume 51 (l'offre de mon cœur broyé) rappelle le psaume 123. La mélodie reprend celle du ps 123 en mouvement miroir rétrograde.

  • Mouvement II (12:55 - 23:00):

La deuxième phase des exercices ignaciennes se concentre sur la volonté de suivre le Christ. Ce concept est illustré musicalement par un basson seul qui joue une mélodie légère, sautante, quasi improvisée, en croches constantes - décrivant quelqu'un qui se met en route. Sur cette mélodie apparaissent de courts fragments avec des citations bibliques sur ce thème. La première expression de la volonté de suivre le Christ, chantée en forme de chorale, est celle de l'Annonciation, où Marie se confie à la promesse de l'ange Gabriel. Voir aussi Lc 9,57-61 et Jn 6,68.

La deuxième expression de la volonté de suivre le Christ est la promesse - pourtant conditionnelle - de divers gens de suivre le Christ. Celui-ci répond en Espagnol (rappellant les exercices ignaciennes) "Sigue me", "Suis-moi". Voir aussi Lc 1,38 et Jn 6,68.

La troisième expression de la volonté de suivre le Christ, citation de l'évangile selon St Jean, est mise de nouveau (comme la première, Lc 1,38) en forme de chorale. Voir aussi Lc 1,38 et Lc 9,57-61.

  • Mouvement III (23:00 - 30:40)

Dans la troisième phase des exercices ignaciennes, le retraitant réalise que la croix est inévitable en suivant le Christ. Après la citation de la phrase centrale des exercices par le bariton, le début du prologue revient, maintenant joué par la guitare. De cette manière l'auditeur se souvient de la prière de Thérèse d'Avila: "Je suis à vous". La tête de la mélodie de la prière est maintenant jouée par les instruments à vent et tenue longue en point d'orgue. Les versets du psaume 68 (69) sont superposés sur ce tapis harmonique, mêlant ainsi la notion de l'abandon et la notion de la croix. Le bariton chante régulièrement, comme troisième couche, "Sigue me", "Suis-moi", ce qui rappelle le deuxième mouvement, notamment Lc 9,57-61.

La conviction que le Christ ressuscité est apparu tout d'abord à Marie, sa mère, est typiquement jésuite. L'histoire du jeune Jésus qui est retrouvé après trois jours dans le temple, peut être vu comme une justification biblique de ce passage des exercices ignaciens. Deux motifs musicaux sont repris et superposés: la mélodie continue du basson (voir la deuxième phase dans Lc 1,38, Lc 9,57-61 et Jn 6,68) - maintenant jouée par le hautbois - et le chant de l'humble servante (voir ps 123, 2). L'humble servante est comparée à Marie qui s'écrie en retrouvant Jésus.

  • Mouvement IV (30:40 - 36:49)

La quatrième et dernière phase des exercices conclut par une réconciliation: le retraitant se réconcilie avec Jésus et ses émotions ou conflits intérieurs en déclarant son amour pour le Christ ressuscité, illustré par Jn 21,15-17. La mélodie du prologue, où le chœur chantait la prière de Thérèse d'Avila, notamment "Que mandais hacer de mi?" ("Que veux-tu que je fasse?"), sonne maintenant dans les instruments à vent comme une formule répétée pp. C'est sur cette couche que les confessions de Pierre à Jésus sont chantées, en alternance entre ténors (Jésus) et le reste du chœur.

Partitions→

6–11 A Dieu

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), A Dieu (Oratorio du printemps op.23), 2011

Aldo Platteau (bar); Ensemble Sturm und Klang (dir. Thomas van Haeperen)

© Kris Oelbrandt→, Mc 8,34-35.9,2 Mt 16,24-25.17,2 Lc 9,23-24.29 Ph 2,6-11 Ex 33,21-23

Composition

Cette Cantate est composée pour le cinquième Dimanche du carême sur la transfiguration. Sept scènes méditent sur les paradoxes qui sont au cœur des évangiles: Jésus homme divin; se perdre pour se retrouver; Dieu visible-invisible. Un soliste présente une mélodie dodécaphonique qui revient légèrement transformée dans chaque scène, rendant la transfiguration audible.

Scène 1: paradoxe de celui qui sauve son être en le perdant à cause de Jésus et l'Annonce.

Scène 2: le récit de la transfiguration au mont Tabor.

Scène 3: La kénose de Dieu donne lieu à la naissance de Jésus qui, à son tour, s'humilie jusqu'à la croix.

Scène 4: méditation poétique de Rutger Kopland (« De grazige weiden » dans « Al die mooie beloften ») sur le Christ crucifié.

Scène 5: jubilation sur le Christ ressuscité.

Scène 6: L'histoire de Dieu que nous ne voyons que de dos illustre le paradoxe de Celui qui nous est tellement proche, mais dont nous ne voyons jamais le visage. Le verset de Paul Éluard, « Il fallait bien qu'un visage réponde à tous les noms du monde », sert d'illustration.

Liturgie

8.10s Qu'au nom du Seigneur

Introït « In nomine Domini »

Traditionnel, Introït - In nomine Domini

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ph 2,10.8.11

Introït « In nomine Jesu »

Traditionnel, Introït - In nomine Jesu

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ph 2,10-11 Ps 5,12-13

Introït chanté pour la fête de Saint Ignace de Loyola le 31 juillet et pour la fête du Saint Nom de Jésus.

Texte

Vocabulaire

7a il s'est anéanti (G) Acception métaphorique d'inanition de kenoô

Kenoô n'est pas un terme « théologique » technique

Spicq 1982 La « Vulgate a bien traduit : exinanivit, ''Il s'anéantit lui-même''. Le verbe dénominatif factitif kenoô, employé ici à l'indicatif aoriste et sans complément, mais suivi d'un pronom réfléchi n'a aucun parallèle en grec et fait figure d'hapax ; il ne signifie pas une renonciation volontaire, ni même un dépouillement, mais une inanition. Son acception est métaphorique ; ce n'est donc pas un terme ''théologique'' technique, mais celui d'une âme religieuse contemplant le mystère du Christ, et ayant le sens de la transcendance divine et du néant de la créature. C'est dire à la fois qu'il ne faut pas renoncer à la traduction ''anéantir'', elle dit ce qu'elle veut dire, surtout dans une hymne, et que cette kénose est relative. Le Christ n'a pas cessé d'être Dieu et n'est pas devenu autre chose, c'est son mode d'exister et sa morphê qui ont changé lorsque le Verbe a assumé une condition terrestre par son incarnation, mais son identité personnelle est immuable. 

  • Note 2 de la p. 403 : On a eu peut-être tort de commenter cette hymne comme un exposé théologique rigoureux et de trop préciser la kénose en l'expliquant par ce qui précède ou ce qui suit. S'il fallait le faire, c'est plutôt l'incarnation de Dieu qui serait comme un anéantissement ; car, une fois homme, il est normal que le Christ meurt, même si cette mort est singulièrement aggravée par la crucifixion.

Le sujet de ekenôsen n'est pas le Christ incarné, mais le Seigneur préexistant que l'assomption de la nature humaine ''réduit à rien'' ; expression légitime à une époque où l'on n'avait pas encore défini qu' ''Il'' avait une seule Personne et deux natures. Le meilleur parallèle est 2Co 8,9 : ''eptôcheusen plousios ôn. Il se fait pauver, quoiqu'il fût riche''. » (402s).

Réception

Arts visuels

9ss aux cieux, sur terre et dans les enfers Christogramme

Domínikos Theotokópoulos, dit Le Greco (1541-1614), L'Adoration du nom de Jésus (peinture sur toile, 1579), 55,1 x 33,8 cm

The National Gallery, Londres (Angleterre, Royaume-Uni) © Domaine Public→

Le Gréco offre à ce verset de Paul une parfaite illustration. Dans la partie supérieure du tableau, le nom de Jésus figure, auréolé de lumière et surmonté d'une croix, adoré par des myriades d'anges en prière dans le ciel. Ce nom n'est ni un sigle, ni un acronyme, comme on le croit trop souvent dans le monde latin, en interprétant les trois lettres comme indiquant « Iesus, Hominum Salvator ». Il s'agit plutôt des trois premières lettres grecques du nom de Jésus (« Ιησους », ou « IHΣOYΣ » en majuscules), translittérées imparfaitement mais néanmoins traditionnellement : iota, êta, sigma. C'est le nom de Jésus qui sauve, comme cela foisonne dans les Actes des apôtres. En bas à gauche, des hommes se prosternent devant le nom de Jésus. Parmi eux, on reconnait le roi d'Espagne Philippe II (au centre, vêtu de noir), le Doge Alvise Mocenigo vêtu d'une chape doré et le pape Pie V qui leur fait face. La présence de ces trois personnages suggère la Sainte Ligue, alliance ayant pour objectif de contrer la progression turque durant la guerre entre Venise et la puissance ottomane au début des années 1570. En bas à droite, la gueule béante d'un monstre laisse entrevoir les damnés gisant dans les feux de l'enfer.