La Bible en ses Traditions

Psaumes 109,1–23

M
G S
V

Au maître de chant. Psaume de David.

Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !

...

POUR LA FIN, PSAUME DE DAVID 

1 “Ne te tais plus !” Ps 35,22

Car la bouche du méchant, la bouche du perfide s’ouvre contre moi.

Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge

...

Dieu ne te tais pas sur ma louange

parce que la bouche du pécheur et la bouche du trompeur contre moi se sont ouvertes 

ils m’assiègent de paroles haineuses

et ils me font la guerre sans motif

...

ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse

ils m’ont environné avec des paroles de haine

et ils m'ont attaqué sans motif

Pour prix de mon amour, ils  m'accusent

et moi, je ne fais que prier

...

au lieu de m'aimer ils me calomniaient

mais moi, je priais

4 Homme de prière Ps 35,13

Ils me rendent le mal pour le bien

et la haine pour mon amour

...

et ils ont rendu contre moi le mal pour le bien

et la haine pour ma dilection

mets-le au pouvoir d’un méchant

et que l’accusateur se tienne à sa droite !

...

établis sur lui le pécheur

et que le diable se tienne à sa droite !

quand on le jugera, qu’il sorte coupable

et que sa prière soit tenue pour  péché !

...

quand il est jugé qu'il sorte condamné

et que sa prière se tourne en péché !

Que ses jours soient abrégés

et qu’un autre prenne sa charge !

...

Que ses jours deviennent en petit nombre

et qu’un autre reçoive sa mission de surveillance !

8 = Ac 1,20
M V
G S

Que ses enfants deviennent orphelins

et son épouse veuve !

...

9 Même menace Ex 22,23; Jr 18,21
M
G S
V

10 que ses fils soient des vagabonds et qu'ils mendient

et qu'ils cherchent hors de leurs ruines

10 secoués, que ses fils se déplacent et qu'ils mendient

qu'ils soient chassés de leurs maisons

10 que ses fils ballotés soient transférés et qu'ils mendient

qu'ils soient expulsés de leurs habitations

10 Menaces envers les fils Jb 5,4-5

11 qu'un créancier s’empare de tout son avoir

et que des étrangers pillent [le fruit de] son travail !

11 ...

11 qu'un usurier scrute tout son avoir

et que des étrangers pillent ses travaux

11 Menaces envers les biens Jb 20,18

12 que nul ne lui garde fidélité

que nul n’ait pitié de ses orphelins !

12 ...

12 que personne ne l'assiste

et que nul n'ait compassion de ses orphelins !

12 Massacre des fils Is 14,21

13 que sa postérité soit supprimée

et qu'à la génération suivante son nom soit effacé !

13 ...

13 que ses enfants soient pour la destruction 

et qu'en une seule génération son nom soit effacé !

13 Pas de postérité Jb 18,19 Nom qui disparaît Pr 10,7

14 que reste en mémoire l'iniquité de ses pères devant YHWH

et que la faute de sa mère ne soit pas effacée !

14 ...

14 que revienne en mémoire l'iniquité de ses pères au regard du Seigneur

et que le péché de sa mère ne soit pas effacé !

14 Punition des générations à venir Ex 20,5 Le péché non effacé Jr 18,23

15 qu’elles soient toujours devant YHWH

et qu’il retranche de la terre leur souvenir !

15 ...

15 qu'ils soient toujours contre le Seigneur

et que leur mémoire périsse entièrement de la terre

15 Omniscience divine Ps 139,16 = Ps 34,17

16 parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde

qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent

et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir

16 ...

16 parce qu’il ne s’est pas souvenu de faire miséricorde

16 Le pauvre maltraité Jb 20,19

17 Il a aimé la malédiction : qu'elle vienne sur lui

il n'a pas voulu la bénédiction : qu'elle s’éloigne de lui

17 ...

17 et qu'il a persécuté l'homme indigent et le mendiant 

et l'homme au coeur brisé pour le faire mourir

18 Il s’est revêtu de malédiction comme son vêtement

 qu'elle entre comme de l’eau au-dedans de lui

et comme de l’huile dans ses os

18 ...

18 et il a aimé la malédiction et elle viendra sur lui

et il n'a pas voulu la bénédiction et elle s'éloignera de lui

et il s’est revêtu de malédiction comme un vêtement

et elle entrera comme l’eau dans ses entrailles

et comme l’huile dans ses os

18 Les eaux amères de la malédiction Nb 5,24

19 qu’elle soit pour lui comme un habit qui l’enveloppe

une ceinture qui l'enserre constamment !

19 ...

19 qu'elle lui devienne comme un vêtement qui le couvre

et comme un zona dont il est toujours ceint !

19 La violence comme vêtement Ps 73,6

20 Tel soit, de par YHWH, le salaire de mes adversaires

et de ceux qui parlent méchamment contre mon âme

20 ....

20 Telle est auprès du Seigneur l'oeuvre de mes détracteurs

et de ceux qui parlent méchamment contre mon âme

21 et toi, YHWH Seigneur, agis pour moi à cause de ton nom

car bienfaisante est ta bonté

délivre-moi

21 ...

21 et toi, Seigneur Seigneur, agis en faveur de moi à cause de ton nom

car suave est ta miséricorde

délivre-moi

22 car je suis indigent et pauvre

et mon cœur est blessé au-dedans de moi

22 ...

22 parce que je suis indigent et pauvre

et mon coeur est troublé au-dedans de moi

23 comme l’ombre qui décline, je m'en vais

et secoué comme la sauterelle

23 ...

23 comme l'ombre quand elle décline j'ai été enlevé

je suis secoué comme les sauterelles

23 “Comme l’ombre qui décline” Ps 102,12 22–25 Même détresse que Job Jb 30

Propositions de lecture

20 contre mon âme V = contre moi

Réception

Arts visuels

1–8 Le juste encerclé par les méchants

Bible illustrée, 13e s.

Anonyme, David fuit Jérusalem après le complot d'Absalom (enluminure, ca. 1240)

in Bible de Maciejowski, Ms M. 638, f. 45, Morgan Library and Museum (New-York)

Domaine public © Wikicommons→

La Bible de Maciejowski, aussi connue sous les noms de Morgan Bible of Louis IXdans le monde anglo-saxon,Livre des Rois et Bible des Croisades, est une bible illustrée composée de 44 folios. C'est un chef-d'oeuvre d'art gothique. Cette enluminure est tirée du folio 45 : le serviteur de David, Siba, est représenté dans le coin inférieur droit de l'enluminure, arrivant avec deux ânes portant des vivres et du vin.

Liturgie

21 Seigneur agis pour moi

« Domine fac mecum »

Traditionnel, Offertoire - Domine fac mecum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 109,21

Offertoire chanté pendant le carême.

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE POUR LA VICTOIRE DE DAVID

4 V—IUXTA HEBR.

  • à cause de ce que je les aimais ils s'opposaient à moi | mais moi, je priais

Texte

Vocabulaire

9.12 pupilles V—IUXTA HEBR. Pupillus prend le sens d'orphelin dans la V : viduae et pupillo non nocebitis Ex 22,22 ; cf. Ps 93,6 ; Ps 108,12 ; visitare pupillos et viduas Jc 1,27, etc. 

Réception

Comparaison des versions

9 V—IUXTA HEBR.

10 V—IUXTA HEBR.

  • que ses enfants instables errent et qu'ils mendient | et qu'ils soient recherchés dans leurs murs délabrés

11 V—IUXTA HEBR.

  • qu'un créancier scrute tout ce qu'il a | et que des étrangers pillents [le fruit de] son travail

12 V—IUXTA HEBR.

que nul n'ait pitié de lui | et que nul ne soit clément envers ses orphelins !

14 V—IUXTA HEBR.

  • que revienne en mémoire l'iniquité de ses pères devant Dieu | et que l'iniquité de sa mère ne soit pas effacée 

17 V—IUXTA HEBR.

  • et qu'il a persécuté l'homme indigent et le pauvre | et l'homme au coeur brisé pour le faire mourir

21 V—IUXTA HEBR.

  • mais toi Dieu Seigneur agis en faveur de moi à cause de ton nom | puisque bonne est ta miséricorde délivre-moi

22 V—IUXTA HEBR.

  • puisque je suis indigent et pauvre | et que mon coeur est blessé au-dedans de moi

23 V—IUXTA HEBR.

  • comme l'ombre lorsqu'elle s'incline je suis emporté et secoué comme une sauterelle

6 V—IUXTA HEBR.

  • établis sur lui l'impie | et que Satan se tienne à sa droite !

20 V—IUXTA HEBR.

  • telle est la rétribution de la part du Seigneur pour ceux qui s'opposent à moi | et qui disent du mal contre mon âme

Texte

Vocabulaire

8b mission de surveillance (V) Episcopatum du grec episkopê, episcopatus signifie mission de surveillance, charge d'inspecter, ensuite apostolat, mission d'apôtre, etc.

1–31 confesserai (V) confitebor Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

2 V—IUXTA HEBR. 

  • Dieu digne de louange, pour moi ne te tais pas | car la bouche de l'impie et la bouche du trompeur se sont ouvertes contre moi

3 V—IUXTA HEBR.

  • ils ont parlé de moi avec une langue de mensonge | avec des paroles de haine m’ont environné | et ils m'ont attaqué sans motif

13 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'advienne finalement sa destruction | qu'à la génération suivante son nom soit effacé !

15 V—IUXTA HEBR.

  • qu'il soit toujours contre le Seigneur | et que meurt sur terre leur mémoire

18 V—IUXTA HEBR.

  • et il a aimé la malédiction qui viendra à lui | et il n'a pas voulu la bénédicition qui s'éloignera de lui | il s’est revêtu de malédiction comme son vêtement | et elle pénètrera comme de l’eau dans ses entrailles | et comme l’huile dans ses os

7 V—IUXTA HEBR.

  • Quand il sera jugé, qu'il sorte condamné | et que sa prière tourne en péché !

19 V—IUXTA HEBR.

  • qu'elle lui soit comme un manteau qui l'enveloppe | et comme une ceinture qui l'enserre constamment