La Bible en ses Traditions

Psaumes 135,1–8

M
G S
V

Alleluia.

Louez le nom de YHWH

louez, serviteurs de YHWH

...

ALLELUIA

Louez le nom du Seigneur

louez le Seigneur, vous ses  serviteurs

1s = Ps 134,1 1 = Ps 113,1

vous qui vous tenez dans la maison de YHWH

dans les parvis de la maison de notre Dieu.

...

vous qui restez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu

Louez YHWH, car il est bon, YHWH

chantez son nom, car il est plein de douceur.

...

Louez le Seigneur parce qu'il est bon, le Seigneur

chantez son nom : il est suave

Car YHWH s’est choisi Jacob

Israël pour son bien particulier.

...

puisque le Seigneur s'est choisi Jacob

Israël pour sa possession

Oui, moi je sais que YHWH est grand

et que notre Seigneur surpasse tous les dieux.

...

parce que moi je sais qu'il est grand le Seigneur

et notre Dieu plus que tous les dieux 

5 = Ps 95,3

Tout ce que veut YHWH, il le fait

au ciel et sur la terre

dans la mer et tous les abîmes.

...

tout ce que voulut le Seigneur il le fit

au ciel et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes

6 = Ps 115,3

Il fait monter les nuages des extrémités de la terre

il produit les éclairs pour la pluie

il tire le vent de ses trésors.

...

amenant les nuages de l'extrémité de la terre

il fit les éclairs pour la pluie

(c'est lui qui produit les vents en les tirant de ses trésors)

M V
G S

C'est lui qui frappa les premiers-nés d’Égypte

depuis l’homme jusqu’au bétail.

...

8 = Ps 136,10 La mort des premiers-nés d’Egypte Ex 12,29

Réception

Liturgie

1–13 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

4 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se lit dans l'office des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, immédiatement après Ps 89,53.

1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit dans l'office journalier du matin après le psaume du jour, dans les parties conclusives.

1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

Arts visuels

8s La mort des premiers-nés

19e s.

Du cœur endurci aux cœurs brisés

Charles Sprague Pearce (1851-1914), Lamentations sur la mort des premiers-nés (huile sur toile, 1877), 97,7 x 130,8 cm

Smithsonian American Art Museum, Washington (États-Unis), n° INV. 1985.28

Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 18 ; Ex 11

Liturgie

3.6 Louez le Seigneur

« Laudate Dominum »

Traditionnel, Offertoire - Laudate Dominum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 135,3.6

6 Tout ce que veut le Seigneur - Antienne

« Omnia quæcumque »

Traditionnel, Antienne - Omnia quæcumque

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 135,6

Antienne chantée aux vêpres du mercredi.

Musique

78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.

18e s.

Georg Friederich Händel (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738

Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10

Composition

Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.

Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.

Paroles

He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.

Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.

Comparaison des versions

3 V—IUXTA HEBR.

  • louez le Seigneur puisqu'il est bon le Seigneur | chantez pour son nom puisqu'il en est digne

4 V—IUXTA HEBR.

  • parce que le Seigneur s'est choisi Jacob, Israël pour son troupeau

5 V—IUXTA HEBR.

  • parce que moi je sais qu'il est grand le Seigneur | et notre Seigneur plus que tous les dieux

7 V—IUXTA HEBR.

  • faisant monter les nuages des extrémités de la terre | il produisit les éclairs pour la pluie | en tirant les vents de ses trésors