Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
15 La justice et l’équité sont l'appui de ton trône
la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 ...
15 justice et jugement (constitution de ton siège),
miséricorde et vérité précéderont ta face !
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations
YHWH, à la lumière de ta face ils marchent !
16 ...
16 Heureux le peuple qui connaît la jubilation
Seigneur : à la lumière de ton visage ils marcheront,
17 en ton nom ils jubilent tout le jour
et par ta justice ils s’élèvent
17 ...
17 en ton nom ils exulteront tout le jour
et en ta justice ils seront exaltés
18 Car tu es la splendeur de leur puissance
et ta faveur élève notre force.
18 ...
18 puisque la gloire de leur puissance, c'est toi
et qu'en ton bon plaisir s'exaltera notre corne,
19 Car de YHWH vient notre bouclier
et du Saint d’Israël notre roi.
19 ...
19 parce du Seigneur dépend ※notre: élévation,
du Saint d'Israël notre roi !
20 Jadis tu as parlé en vision à tes fidèles et tu as dit :
— J’ai prêté secours à un héros
j’ai exalté de mon peuple un élu.
20 ...
20 Alors tu parlas en vision à tes saints et tu dis :
— J'ai porté secours à un puissant,
exalté un élu du milieu de mon peuple :
21 J'ai trouvé David, mon serviteur
de l'huile de ma sainteté je l’ai oint.
21 ...
21 j'ai trouvé David mon esclave
et l'ai oint de mon huile sainte !
22 Ma main sera ferme pour lui
et mon bras le fortifiera.
22 ...
22 En effet, ma main lui viendra en aide
et mon bras le fortifiera :
23 L’ennemi ne pourra pas le duper
et le fils d’iniquité ne l’accablera pas.
23 ...
23 l'ennemi ne réussira rien contre lui,
le fils d'iniquité n'en rajoutera pas pour lui nuire,
24 J’écraserai devant lui ses ennemis
et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 ...
24 je ferai crouler ses ennemis devant sa face
et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite !
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui
et par mon nom grandira sa puissance.
25 ...
25 Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui
et en mon nom s'exaltera sa corne,
26 J’étendrai
Vj'établirai sa main sur la mer
et sur les fleuves sa droite.
26 ...
27 Il m’invoquera : — Tu es mon père
mon Dieu et le rocher de mon salut
27 ...
27 lui-même m'invoquera : — Tu es mon père
mon Dieu et le soutien de mon salut !
28 Et moi je ferai de lui un premier-né
le plus élevé des rois de la terre.
28 ...
28 et moi je ferai de lui le premier-né
élevé plus que les rois de la terre
29 je lui conserverai ma bonté à jamais
et mon alliance lui sera fidèle
29 ...
29 pour l'éternité je lui conserverai ma miséricorde,
mon alliance lui sera fidèle
30 et j’établirai pour toujours sa descendance
et son trône comme les jours des cieux.
30 ...
30 et j'établirai pour les siècles des siècles sa semence
et son trône comme les jours du ciel.
31 Si ses fils abandonnent ma Loi
et ne marchent pas selon mes jugements,
31 ...
32 s’ils profanent mes préceptes
et n’observent pas mes commandements
32 ...
32 s'ils profanent mes justices
et ne gardent pas mes commandements,
33 je punirai de la verge leurs transgressions
et par des coups leur faute.
33 ...
33 je visiterai au bâton leurs iniquités
et à la bastonnade leurs péchés !
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté
et je ne ferai pas mentir ma fidélité
34 ....
34 Mais ma miséricorde, je ne la dissiperai pas loin de lui
ni ne porterai préjudice à ma vérité
35 Je ne violerai pas mon alliance
et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 ...
35 ni ne profanerai mon alliance,
et les édits sortis de mes lèvres, je ne les invaliderai pas :
36 Une fois je l’ai juré par ma sainteté est-ce qu'à David je mentirais ?
36 ...
36 — Une fois pour toutes j'ai juré par mon saint (... si jamais je mentais à David !) :
37 Sa descendance subsistera éternellement
son trône sera devant moi comme le soleil
37 ...
37 — Sa semence subsistera pour l'éternité
38 comme la lune établie pour toujours
et témoin fidèle dans le ciel
- Séla.
38 ...
38 et son trône comme le soleil sous mon regard
comme une lune pleine pour l'éternité,
un témoin fidèle dans le ciel !
DIAPSALMA
39 Mais toi, tu as rejeté et tu as dédaigné
tu t’es irrité contre ton Oint
39 ...
39 Mais toi au contraire tu as repoussé et méprisé
et déchiré ton christ
40 Tu as pris en dégoût l’alliance avec ton serviteur
tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 ...
40 tu as renversé l'alliance de ton esclave
profané jusqu'à terre son sanctuaire
41 Tu as renversé toutes ses murailles
tu as mis en ruines ses forteresses.
41 ...
41 tu as détruit toutes ses enceintes
tourné son firmament en objet d'épouvante :
42 Tous les passants l'ont pillé
il est devenu un opprobre pour ses voisins
42 ...
42 tous ceux qui traversaient la voie le saccagérent,
il devint un opprobre pour ses voisins !
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires
tu as réjoui tous ses ennemis.
43 ...
43 Tu as exalté la droite de ceux qui l'opprimaient
réjoui tous ses ennemis,
44 Tu as même fait reculer le tranchant de son glaive
et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 ...
44 tu as repoussé l'aide de son glaive
et ne l'as pas assisté dans la guerre,
45 Tu as mis fin à son éclat
et tu as jeté par terre son trône.
45 ...
45 tu lui as dénié l'état de pureté
et son siège, tu l'as explosé contre la terre,
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse
et tu l’as couvert d’ignominie
- Séla.
46 ...
46 tu as abrégé les jours de son temps
et tu l’as comblé de confusion !
DIAPSALMA
47 Jusques à quand, YHWH, te cacheras-tu sans fin
ta fureur brûlera-t-elle comme le feu ?
47 ...
47 Jusqu'à quand, Seigneur, te détourner : jusqu'à la fin ?
Finira-t-elle par prendre feu, ta colère ?
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère
pour quel néant tu créas les fils d'homme !
48 ...
48 Rappelle-toi ce qu'est ma substance :
est-ce, en effet, en vain que tu constituas tous les fils d'hommes ?
49 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort
délivrera son âme de la main du shéol ?
- Séla.
49 ...
49 Quel humain pourra vivre et ne voir pas la mort
et arracher son âme à la main de l'enfer ? DIAPSALMA
50 Où sont-elles, Seigneur, tes bontés d’autrefois
que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 ...
50 Où sont-elles tes miséricordes antiques, Seigneur ?
Comme tu le juras à David par ta vérité
51 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs
[souviens-toi] que je porte dans mon sein tous les affronts des peuples
51 ...
51 rappelle-toi, Seigneur, l’opprobre de tes esclaves
de multiples nations (je l'ai contenu en mon sein) :
52 dont tes ennemis outragent, YHWH
dont ils outragent les pas de ton Oint.
52 ...
52 tes ennemis, Seigneur, en ont couvert
et recouvert la commutation de ton christ !
53 Béni soit YHWH à jamais ! Amen ! Amen !
53 ...
53 Béni soit le Seigneur pour l'éternité ! Fiat ! Fiat !
53 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se lit dans l'office des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, immédiatement après le Ps 150.
20 saints V = fidèles
16 Les trompettes du combat
12.15 Les cieux sont à toi Offertoire
20–26 L'onction de David par Samuel Le motif de l'onction de David par Samuel a donné lieu à de très nombreuses représentations iconographiques à travers les âges.
21s J'ai trouvé David, mon serviteur
36ss Je l'ai juré une fois - Communion
53 AMEN Le sens du mot Amen Pourquoi le mot « Amen » est-il identique quelle que soit la langue parlée ? Est-il vraiment universel ? Peut-on trouver son origine et sa signification dans les Écritures ?
Pour cet écalirage, on bat notre record du texte biblique le plus court Ps89,53 pour s’intéresser particulièrement à un seul mot qui traverse tout le corpus biblique.
Le mot Amen fait partie de ces termes que tout le monde connaît, pas besoin d’être croyant pour cela. Pourtant, en connaît-on vraiment le sens ?
Ce mot hébreu vient des Écritures Saintes. Il est passé à travers les âges, les civilisations et les langues différentes. Donc, premier constat : c’est un très très très vieux mot. Dans la Bible en grec et dans la Bible en latin, on dit aussi « amen ». Le choix de ne pas le traduire souligne son importance. Du coup, retour à l’hébreu : de vieux spécialistes passionnants vont éclairer un peu cette interrogation.
La racine hébraïque du mot amen signifie appui. Quand je réponds « amen » à quelqu’un ou à une hymne liturgique, je dis en fait : « Je trouve mon appui en ce qui vient d’être dit ».Dans l’Écriture, ce mot revient forcément au sujet de Dieu. On dit « amen » en réponse à la révélation de réalités divines pour signifier : « Mon appui principal et fondamental est en Dieu ». Comme le dit le théologien canadien Marc Girard, l’aman hébreu d’où vient le mot amen exprime la solidité, la permanence, la stabilité. Si on prend appui en Dieu, c’est parce qu’on peut croire qu’il est une réalité stable en opposition à ce qui est éphémère, provisoire et périssable.Dans la Bible, la racine aman qui a donné amen ressemble à Mammon : Mammon est la richesse matérielle qui devient l’idole des hommes prêts à tout sacrifier pour y parvenir. Ainsi donc, il y a deux voies : l’homme peut aussi dire « amen » aux richesses matérielles décrites comme éphémères et périssables au contraire de Dieu. Elles s'appellent alors Mammon.
Ce terme Amen qui désignait donc la solidité a évolué dans deux directions :
Voilà, vous y penserez la prochaine fois que vous le direz !
21 J'ai trouvé David mon serviteur - Alleluia
25 Ma vérité Offertoire
Du psaume 89, le texte de cet offertoire transfère à l'économie nouvelles des promesses faites par Dieu à David, le roi prophète, figure du Christ. Promesse d'assistance doctrinale (veritas), de soutien victorieux dans les conflits avec le monde (exaltabitur cornu eius).
25 Ma vérité et ma miséricorde
Ce motet à cinq voix est un chant d'offertoire pour la Messe du commun des saints.
Le texte est issu du Psaume 89. Il réconforte le juste resté fidèle à la vérité, comme l'exhorte Saint Jean dans cette troisième lettre: « Nous devons soutenir de tels hommes, afin d'être coopérateurs de la vérité » (3Jn 1,8).
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso : et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui et par mon nom s’élèvera sa puissance.
15 V—IUXTA HEBR
16 V—IUXTA HEBR
18 V—IUXTA HEBR
19 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
24 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
28 V—IUXTA HEBR.
29 V—IUXTA HEBR.
30 V—IUXTA HEBR.
31 V—IUXTA HEBR.
32 V—IUXTA HEBR.
33 V—IUXTA HEBR.
34 V—IUXTA HEBR.
35 V—IUXTA HEBR.
37 V—IUXTA HEBR.
39 V—IUXTA HEBR.
40 V—IUXTA HEBR.
41 V—IUXTA HEBR.
43 V—IUXTA HEBR.
44 V—IUXTA HEBR.
45 V—IUXTA HEBR.
46 V—IUXTA HEBR.
52 V—IUXTA HEBR
53 V—IUXTA HEBR
50 V—IUXTA HEBR.
51 V—IUXTA HEBR.
38 V—IUXTA HEBR.
49 V—IUXTA HEBR.
1–53 Composition
20 V—IUXTA HEBR.
40 V—IUXTA HEBR.
47 V—IUXTA HEBR.
48 V—IUXTA HEBR.
21 justices (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Pour conserver la répétition du même terme latin en Ps 89,15.17.21, on reprend l'usage, un peu veilli, du nom « justices » au pluriel pour désigner les ordonnances, arrêts ou sentences pris par un juge : CNRTL→, C.
45 explosé (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Le verbe collido (con-lido), employé ici par V est extrêmement rare en latin (moins de 50 occurrences dans la base de Logeion→). On transpose cette rareté par un petit saut de niveau de langue, grâce au verbe « exploser » dont l'usage transitif, familier (cf. Larousse→), veut bien dire ce qu'il veut dire !
18 corne (V) sémitisme = force
45 état de pureté (V) Terme technique Le nom latin (e-)mundatio,nis, employé ici par V est extrêmement rare en latin (moins de 50 occurrences dans la base de Logeion→). Il désigne l'état de →pureté rituelle atteint au terme des rites de purification prescrits dans le Lévitique : Lv 13,35 ; 14,32 ; 15,13 ; 16,30 ; Mc 1,44 ; Lc 5,14 ; He 9,13.
20ss.2 J'ai exalté un élu - Introït
Extuli electum de populo oleo sancto meo unxi eum ut manus mea sit semper cum eo et brachium meum confirmet eum.
44 repoussé l'aide de son glaive + pas assisté dans la guerre (V) Motifs christiques ? Les deux expressions évoquent deux motifs combinés dans le récit de la Passion.
51ss commutation de ton christ (V) Désignation technique du mystère pascal ?
Deux détails du célèbre →Retable d’Issenheim suffisent à se représenter la mutation subie par le Messie durant sa Passion :
53 fiat (V) FRANÇAIS BIBLIQUE En français, « fiat » est un substantif masculin invariable (cf. Larousse→). Dérivé de Gn 1,3 il désigne la volonté divine qui crée par la parole, mais aussi en philosophie la volonté humaine délibérée (en écho à Lc 1,38). Fiat s'emploie aussi comme synonyme de « soit », p. ex. :
41 firmament FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé de firmare « rendre ferme, solide », le nom « firmament » désigne la voûte céleste à laquelle les astres semblent fixés. En latin classique le mot avait le sens de « soutien, appui » (au propre et au figuré). Cf. CNRTL→. Doit-on voir dans cette mutation du firmament en épouvante une allusion à l'agonie de Jésus (cf. Mt 26,14 //) ?
53 Amen
Mort prématurément à 26 ans en 1967, inspirateur des plus grands (des Rolling Stones et Aretha Franklin à Jay-Z et Kanye West en passant par Johnny Hallyday), il interprète Amen.
20–30 Dieu a parlé en visions
John
est un organiste et compositeur anglais de musique baroque, né en février 1649 et mort le 1er octobre 1708. L'oeuvre ici interprétée fut écrite à l'occasion du couronnement du Roi d'Angleterre James II.God spake sometime in visions and said: I have laid help upon one that is mighty. I have found David my servant, My hand shall hold him fast and my arm shall strengthen him. The enemy shall not be able to do him violence, the son of wickedness shall not hurt him But my faithfulness and my mercy shall be with him and in my name shall his horn be exalted. I will set his dominion also in the sea, and his right hand in the floods. He shall cry unto me: “Thou art my father, my God, and my strong salvation” and I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. My mercy will I keep for him for ever more and my cov'nant shall stand fast with him. His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heav'n. Amen, allelujah.