La Bible en ses Traditions

Psaumes 89,18–53

M
G S
V

18 Car tu es la splendeur de leur puissance

et ta faveur élève notre force.

18 ...

18 puisque la gloire de leur puissance, c'est toi

et qu'en ton bon plaisir s'exaltera notre corne,

19 Car de YHWH vient notre bouclier

et du Saint d’Israël notre roi.

19 ...

19 parce du Seigneur dépend ※notre: élévation,

du Saint d'Israël notre roi !

19 A Dieu les boucliers de la terre Ps 47,10

20 Jadis tu as parlé en vision à tes fidèles et tu as dit :

— J’ai prêté secours à un héros

j’ai exalté de mon peuple un élu.

20 ...

20 Alors tu parlas en vision à tes saints et tu dis :

— J'ai porté secours à un puissant,

exalté un élu du milieu de mon peuple :

21 J'ai trouvé David, mon serviteur

de l'huile de ma sainteté je l’ai oint.

21 ...

21  j'ai trouvé David mon esclave

et l'ai oint de mon huile sainte !

22 Ma main sera ferme pour lui

et mon bras le fortifiera.

22 ...

22 En effet, ma main lui viendra en aide

et mon bras le fortifiera :

22 Soutien du serviteur élu Is 42,1

23 L’ennemi ne pourra pas le duper

et le fils d’iniquité ne l’accablera pas.

23 ...

23 l'ennemi ne réussira rien contre lui,

le fils d'iniquité n'en rajoutera pas pour lui nuire,

24 J’écraserai devant lui ses ennemis

et je frapperai ceux qui le haïssent.

24 ...

24  je ferai crouler ses ennemis devant sa face 

et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite !

25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui

et par mon nom grandira sa puissance.

25 ...

25 Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui

et en mon nom s'exaltera sa corne,

25 Exaltation de son Oint 1S 2,10
M V
G S

26 J’étendrai

Vj'établirai sa main sur la mer

et sur les fleuves sa droite.

26 ...

M
G S
V

27 Il m’invoquera : — Tu es mon père

mon Dieu et le rocher de mon salut

27 ...

27 lui-même m'invoquera : — Tu es mon père

mon Dieu et le soutien de mon salut !

28 Et moi je ferai de lui un premier-né

le plus élevé des rois de la terre.

28 ...

28 et moi je ferai de lui le premier-né

élevé plus que les rois de la terre

28 Jésus, fils aîné Jn 20,17; Col 1,15-18; Ap 1,5

29 je lui conserverai ma bonté à jamais

et mon alliance lui sera fidèle

29 ...

29 pour l'éternité je lui conserverai ma miséricorde,

mon alliance lui sera fidèle

29 Alliance perpétuelle Is 55,3

30 et j’établirai pour toujours sa descendance

et son trône comme les jours des cieux.

30 ...

30 et j'établirai pour les siècles des siècles sa semence

et son trône comme les jours du ciel.

M V
G S

31 Si ses fils abandonnent ma Loi

et ne marchent pas selon mes jugements,

31 ...

M
G S
V

32 s’ils profanent mes préceptes

et n’observent pas mes commandements

32 ...

32 s'ils profanent mes justices

et ne gardent pas mes commandements,

33 je punirai de la verge leurs transgressions

et par des coups leur faute.

33 ...

33 je visiterai au bâton leurs iniquités 

et à la bastonnade leurs péchés !

33 = 2S 7,14

34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté

et je ne ferai pas mentir ma fidélité

34 ....

34 Mais ma miséricorde, je ne la dissiperai pas loin de lui 

ni ne porterai préjudice à ma vérité 

35 Je ne violerai pas mon alliance

et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.

35 ...

35  ni ne profanerai mon alliance,

et les édits sortis de mes lèvres, je ne les invaliderai pas :

35 Affirmation à fortiori d’une alliance éternelle Jr 33,20-21

36 Une fois je l’ai juré par ma sainteté est-ce qu'à David je mentirais ?

36 ...

36 — Une fois pour toutes j'ai juré par mon saint (... si jamais je mentais à David !) :

37 Sa descendance subsistera éternellement

son trône sera devant moi comme le soleil

37 ...

37 — Sa semence subsistera pour l'éternité

38 comme la lune établie pour toujours

et témoin fidèle dans le ciel 

 - Séla.

38 ...

38  et son trône comme le soleil sous mon regard

comme une lune pleine pour l'éternité,

un témoin fidèle dans le ciel ! 

DIAPSALMA

38 Stabilité de la lune et du soleil Ps 72,5.7

39 Mais toi, tu as rejeté et tu as dédaigné

tu t’es irrité contre ton Oint 

39 ...

39 Mais toi au contraire tu as repoussé et méprisé

et déchiré ton christ

40 Tu as pris en dégoût l’alliance avec ton serviteur

tu as profané jusqu'à terre son diadème.

40 ...

40 tu as renversé l'alliance de ton esclave

profané jusqu'à terre son sanctuaire

41 Tu as renversé toutes ses murailles

tu as mis en ruines ses forteresses.

41 ...

41 tu as détruit toutes ses enceintes

tourné son firmament en objet d'épouvante :

41s = Ps 80,13-14

42 Tous les passants l'ont pillé

il est devenu un opprobre pour ses voisins

42 ...

42 tous ceux qui traversaient la voie le saccagérent,

il devint un opprobre pour ses voisins !

43 Tu as élevé la droite de ses adversaires

tu as réjoui tous ses ennemis.

43 ...

43 Tu as exalté la droite de ceux qui l'opprimaient

réjoui tous ses ennemis,

44 Tu as même fait reculer le tranchant de son glaive

et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.

44 ...

44 tu as repoussé l'aide de son glaive

et ne l'as pas assisté dans la guerre,

45 Tu as mis fin à son éclat

et tu as jeté par terre son trône.

45 ...

45 tu lui as dénié l'état de pureté

et son siège, tu l'as explosé contre la terre,

46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse

et tu l’as couvert d’ignominie

- Séla.

46 ...

46 tu as abrégé les jours de son temps

et tu l’as comblé de confusion !

DIAPSALMA

47 Jusques à quand, YHWH, te cacheras-tu sans fin

ta fureur brûlera-t-elle comme le feu ?

47 ...

47 Jusqu'à quand, Seigneur, te détourner : jusqu'à la fin ?

Finira-t-elle par prendre feu, ta colère ?

47 = Ps 79,5

48 Rappelle-toi combien je suis éphémère

pour quel néant tu créas les fils d'homme !

48 ...

48 Rappelle-toi ce qu'est ma substance :

est-ce, en effet, en vain que tu constituas tous les fils d'hommes ?

48 Interrogation sur la durée de la vie Ps 39,5

49 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort

délivrera son âme de la main du shéol ?

- Séla.

49 ...

49 Quel humain pourra vivre et ne voir pas la mort 

et arracher son âme à la main de l'enfer ? DIAPSALMA

49 Retour à la poussière Ps 90,3s

50 Où sont-elles, Seigneur, tes bontés d’autrefois

que tu juras à David dans ta fidélité ?

50 ...

50 Où sont-elles tes miséricordes antiques, Seigneur ? 

Comme tu le juras à David par ta vérité 

51 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs 

[souviens-toi] que je porte dans mon sein tous les affronts des peuples

51 ...

51 rappelle-toi, Seigneur, l’opprobre de tes esclaves

de multiples nations (je l'ai contenu en mon sein)  :

52 dont tes ennemis outragent, YHWH

dont ils outragent les pas de ton Oint.

52 ...

52  tes ennemis, Seigneur, en ont couvert

et recouvert la commutation de ton christ !

53 Béni soit YHWH à jamais ! Amen ! Amen !

53 ...

53 Béni soit le Seigneur pour l'éternité ! Fiat ! Fiat !

53 = Ps 106,48

Réception

Liturgie

53 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se lit dans l'office des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, immédiatement après le Ps 150.

Texte

Vocabulaire

20 saints V = fidèles

Réception

Arts visuels

20–26 L'onction de David par Samuel Le motif de l'onction de David par Samuel a donné lieu à de très nombreuses représentations iconographiques à travers les âges. 

Fresque de Doura Europos, 3e s. 

L'onction de David par Samuel, (fresque de la synagogue de Doura Europos, ca. 250-256)

Musée national de Damas, Syrie

Domaine public © Wikicommons→

Enluminure du 10e s. 

Psautier de Paris, (enluminure sur parchemin, 940-960), 37 x 26,5 cm

Département des Manuscrits. Grec 139, Folio 3v, Bibliothèque Nationale de France, Paris

Domaine public © Wikicommons→

Peinture italienne du 16e s. 

Véronèse (1528-1588), L'onction de David, (huile sur toile, ca. 1555), 173 x 364 cm

Musée d'Histoire de l'art de Vienne, Autriche

© BY-SA→

Peinture française du 17e s. 

Claude Gellée, dit Claude Lorrain (1602-1682), David sacré roi par Samuel, (huile sur toile, ca. 1682), 119 x 150 cm

Musée du Louvre, Paris

Domaine public © Wikicommons→

Liturgie

21s J'ai trouvé David, mon serviteur

« Inveni David » Graduel

Traditionnel, Graduel - Inveni David

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 89,21ss

« Inveni David » Offertoire

Traditionnel, Offertoire - Inveni David

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 89,21s

36ss Je l'ai juré une fois - Communion

« Semel juravi »

Traditionnel, Communion - Semel juravi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 89,36ss

21 J'ai trouvé David mon serviteur - Alleluia

« Inveni David »

Traditionnel, Alleluia - Inveni David

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 89,21

25 Ma vérité Offertoire

« Veritas mea » Offertoire

Traditionnel, Offertoire - Veritas mea

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 89,25

Commentaire

Du psaume 89, le texte de cet offertoire transfère à l'économie nouvelles des promesses faites par Dieu à David, le roi prophète, figure du Christ. Promesse d'assistance doctrinale (veritas), de soutien victorieux dans les conflits avec le monde (exaltabitur cornu eius).

Musique

25 Ma vérité et ma miséricorde

16e s.

Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594), Veritas Mea Et Misericordia Mea, 1593

Massimo Palombella (dir.), Sistine Chapel Choir

© Licence YouTube Standard→, 3Jn 1,1-15 Ps 89,25

Composition

Ce motet à cinq voix est un chant d'offertoire pour la Messe du commun des saints.

Le texte est issu du Psaume 89. Il réconforte le juste resté fidèle à la vérité, comme l'exhorte Saint Jean dans cette troisième lettre: « Nous devons soutenir de tels hommes, afin d'être coopérateurs de la vérité » (3Jn 1,8).

Paroles

Véritas mea et misericórdia mea cum ipso : et in nómine meo exaltábitur cornu eius.

Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui et par mon nom s’élèvera sa puissance.

Comparaison des versions

18 V—IUXTA HEBR

  • parce que tu es la gloire de leur puissance | et dans ta miséricorde tu élèveras notre corne.

19 V—IUXTA HEBR.

  • parce que du Seigneur vient notre protection et du Saint d'Israël notre roi.

22 V—IUXTA HEBR.

  • avec lui ma main sera ferme et mon bras le fortifera

23 V—IUXTA HEBR.

  • l'ennemi ne le dupera pas | et le fils d'iniquité ne l'affligera pas

24 V—IUXTA HEBR.

  • mais je taillerai en pièces devant sa face ses ennemis | et ceux qui le haïssent je les frapperai.

27 V—IUXTA HEBR.

  • il m'appellera : — Tu es mon père | mon Dieu et la force de mon salut

28 V—IUXTA HEBR.

  • en outre moi je ferai de lui un premier-né, le plus élevé des rois de la terre

29 V—IUXTA HEBR.

  • je lui garderai éternellement ma miséricorde | et mon pacte lui sera fidèle

30 V—IUXTA HEBR.

  • et j'établirai en perpétuité sa descendance | et son trône comme les jours du ciel

31 V—IUXTA HEBR.

  • mais si ses fils abandonnent ma loi | et ne marchent pas selon mes jugements

32 V—IUXTA HEBR.

  • s'ils profanent mes cérémonies | et ne gardent pas mes préceptes

33 V—IUXTA HEBR.

  • je visiterai avec la verge leurs scélératesses | et par des coups leur iniquité

34 V—IUXTA HEBR.

  • ma miséricorde cependant je ne la lui enlèverai pas | ni ne la ferai mentir dans ma vérité

35 V—IUXTA HEBR.

  • Je ne violerai pas mon pacte | et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le changerai pas.

37 V—IUXTA HEBR.

  • sa descendance sera pour l'éternité

39 V—IUXTA HEBR.

  • Mais toi, tu as repoussé et tu as rejeté | tu t'es irrité contre ton christ

40 V—IUXTA HEBR.

  • tu as écrasé le pacte [conclu] avec ton serviteur | tu as profané à terre son diadème

41 V—IUXTA HEBR.

  • tu as renversé toutes ses murailles | tu as rempli de frayeur ses fortifications

43 V—IUXTA HEBR.

  • tu as élevé la droite de ses adversaires | tu as réjoui tous ses ennemis

44 V—IUXTA HEBR.

  • tu as enlevé [toute] force à son glaive et tu ne l'as pas soutenu dans le combat

45 V—IUXTA HEBR.

  • tu as mis fin à sa parure | et tu as traîné par terre son trône

46 V—IUXTA HEBR.

  • tu as abrégé les jours de sa jeunesse | tu l'as couvert d'une ignominie éternelle

52 V—IUXTA HEBR

  • que tes ennemis ont outragées, Seigneur | par lesquelles ils ont outragé les pas de ton christ

53 V—IUXTA HEBR

  • Béni soit le Seigneur pour toujours. Amen et Amen !

50 V—IUXTA HEBR.

  • Où sont-elles tes miséricordes antiques | que tu juras à David dans ta vérité ?

51 V—IUXTA HEBR.

  • Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs | parce que j'ai porté dans mon sein toutes les iniquités des peuples

38 V—IUXTA HEBR.

  • et son trône sera comme le soleil en ma présence | comme la lune il sera stable à jamais | et témoin fidèle dans le ciel. » | TOUJOURS.

49 V—IUXTA HEBR.

  • Quel est l'homme qui vit et ne verrait pas la mort | en sauvant son âme du pouvoir de l'enfer ? | TOUJOURS.

20 V—IUXTA HEBR.

  • alors tu parlas par vision à tes saints et tu dis : | — J'ai prêté secours à un homme robuste | j'ai exalté un élu du milieu du peuple.

40 V—IUXTA HEBR.

  • tu as atténué le pacte [conclu] avec ton serviteur | tu as profané à terre son diadème

47 V—IUXTA HEBR.

  • jusques à quand Seigneur te cacheras-tu sans fin | ton indignation brûlera-t-elle comme un feu ?

48 V—IUXTA HEBR.

  • Souviens-toi de moi du fond de l'abîme | d'ailleurs pourquoi as-tu créé en vain les fils des hommes !

Littérature

21 justices (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Pour conserver la répétition du même terme latin en Ps 89,15.17.21, on reprend l'usage, un peu veilli, du nom « justices » au pluriel pour désigner les ordonnances, arrêts ou sentences pris par un juge : CNRTL→, C. 

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

45 explosé (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Le verbe collido (con-lido), employé ici par V est extrêmement rare en latin (moins de 50 occurrences dans la base de Logeion→).  On transpose cette rareté par un petit saut de niveau de langue, grâce au verbe « exploser » dont l'usage transitif, familier (cf. Larousse→), veut bien dire ce qu'il veut dire !

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Texte

Vocabulaire

18 corne (V) sémitisme = force

45 état de pureté (V) Terme technique Le nom latin (e-)mundatio,nis, employé ici par V est extrêmement rare en latin (moins de 50 occurrences dans la base de Logeion→). Il désigne l'état de →pureté rituelle atteint au terme des rites de purification prescrits dans le Lévitique : Lv 13,35 ; 14,32 ; 15,13 ; 16,30 ; Mc 1,44 ; Lc 5,14 ; He 9,13.

Réception

Arts visuels

44 repoussé l'aide de son glaive + pas assisté dans la guerre (V) Motifs christiques ? Les deux expressions évoquent deux motifs combinés dans le récit de la Passion.

  • Pierre brandissant son glaive lors de l'arrestation du Christ (Mt 26,51 //) :

Giuseppe Cesari, dit le Cavalier d'Arpin (1568-1640), La cattura di Cristo, (huile sur panneau de bois de noyer, ca 1596-1597), Arrestation du Christ, 89 x 62 cm

Staatliche Museen, Kassel, Allemagne © Domaine public→  

  • Jésus faisant allusion à l'assistance des milices célestes dans la guerre qu'il entreprend contre le péché (Mt 26,52) : 

Pieter Brueghel l'Ancien (1526/30-1569), La chute des anges rebelles, (huile sur panneau de chêne), 117 x 162 cm, 1562,

Musée royal des beaux-Arts, Bruxelles — n° 584

©  Domaine public→  

Littérature

53 fiat (V) FRANÇAIS BIBLIQUE En français, « fiat » est un substantif masculin invariable (cf. Larousse→). Dérivé de Gn 1,3 il désigne la volonté divine qui crée par la parole, mais aussi en philosophie la volonté humaine délibérée (en écho à Lc 1,38). Fiat s'emploie aussi comme synonyme de « soit », p. ex. :

  •  Paul Ricœur, Philosophie de la volonté. Le Volontaire et l'Involontaire, (Philosophie de l'Esprit), Paris: Aubier, 1949 « Le consentement est toujours plus qu'une connaissance de la nécessité : je ne dis pas, comme du dehors :  "il faut" −, mais, repassant en quelque sorte sur la nécessité, je dis : oui, qu'elle soit. Fiat. Je veux ainsi » (322).

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public