La Bible en ses Traditions

Ézéchiel 26,15–27,36

M V
G S

15 Ainsi parle à Tyr le Seigneur YHWH :

VDieu : 

— Au

V— Est-ce qu'au bruit de ta chute 

quand gémira le blessé

Vau gémissement de tes mourants 

quand le carnage sévira

Vles morts seront au milieu de toi, les îles ne tremblerontM-elles pas ?

15 ...

16 Alors descendront de leurs trônes

Vsièges tous les princes de la mer

ils ôteront leurs manteaux, se dépouilleront de leurs vêtements brodés

Vbigarrés et se vêtiront

Vseront revêtus de stupeur ;

ils s’assiéront sur la terre, ils trembleront à chaque moment, et seront dans la stupeur à cause de toi.

V et, stupéfaits, ils s'étonneront de ta chute soudaine.

16 ...

M V
G
S

17 Et ils élèveront sur toi

V, entreprenant une complainte et

Vlamention sur toi, ils te diront :

— Comment as-tu péri, habitée loin des mers,

Vtoi qui habites sur la mer, ville célèbre

qui étais

Vas été puissante sur la mer, elle et ses

Vavec tes habitants

qui ont donné leur terreur à tous ses habitants ?

Vque tous craignaient ?

17 Et ils tiendront sur toi une lamentation et ils te diront :

— Comment as-tu été congédiée de la mer, la ville célèbre

qui donna sa terreur à tous ses habitants ?

17 ...

M V
G S

18 Maintenant les îles

Vvaisseaux trembleront au jour de ta chute

Vpeur

et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin

Vce que personne ne sort de toi

18 ...

19 car ainsi parle le Seigneur YHWH :

VDieu : 

— Quand j’aurai fait de toi une ville désertée comme les villes

Vcités qui ne sont pas habitées

quand j’aurai fait monter sur toi l’abîme et que les grandes eaux t’auront couverte

19 ...

M G V
S

20 je te ferai descendre

Vquand je t'aurai précipitée avec

Gvers ceux qui descendent dans la fosse vers le peuple d’autrefois

Véternel

et

Vque je te ferai habiter

Vt'aurai placée dans les lieux bas

Vextrémités de la terre

comme les lieux désolés de tout temps

Gun lieu désolé éternel

Vles anciens lieux désolés, avec ceux qui descendent

Vsont conduits dans la fosse, pour que tu ne sois plus habitée

et que je mette la gloire

Get que tu ne te lèves pas

Vpuis que j'aurai établi la gloire dans la terre des vivants.

Gde vie.

Vdes vivants

20 ...

M V
G S

21 Je ferai de toi un objet d’épouvante

Vje te ramènerai au néant et tu ne seras plus

on te cherchera et on ne te trouvera plus jamais, oracle du

Vdit le Seigneur YHWH.

VDieu.

21 ...

27,1 La parole de YHWH

Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :

...

27,2 — Toi Vdonc, fils d’homme, prononce

Ventreprends une lamentation sur Tyr.

...

27,3 Et tu diras à Tyr qui es assise aux entrées

Vhabite à l'entrée de la mer

qui commerçait avec les peuples vers des îles nombreuses

ainsi parle le Seigneur YHWH :

VDieu : 

— Ô Tyr, toi tu as dit : — Moi je suis d'une beauté parfaiteM !

...

M
G V
S

27,4 Au cœur des mers sont tes frontières,

ceux qui t’ont bâtie ont parachevé ta beauté

Vet située au cœur de la mer.

Tes fils

Vvoisins, qui t'ont édifiée, ont achevé

Vmis le comble à ta beauté :

...

M V
G S

27,5 en cyprès

Vavec des sapins de Sanir ils t'ont construite, toi et toutes tes planches

Vtous tes planchers marins

ils ont pris un cèdre du Liban pour t’en faire un mât

...

27,6 de

Vils ont taillé des chênes de Basant ils ont fait

Vpour tes rames

ils ont fait tes bancs avec de l'ivoire incrusté dans du buis

Vindien

provenant des îles de Kittim ;

Vet tes cabines avec ce qui vient des îles d'Italie ;

...

27,7 le fin lin

Vlin d’Égypte avec ses broderies

Vaux diverses nuances a été tendu pour te servir de voile

Vtissé pour toi, en guise de voile, pour être mis à ton mât

l’hyacinthe et l’écarlate

Vla pourpre des îles d’Elisa étaient tes tentures.

Vsont devenues ta couverture.  

...

27,8 Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de

VArad ont été tes rameurs

les

Vtes sagesM qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient

Vsont devenus tes pilotes.

...

27,9 Les anciens de Gebal

VBiblos et ses sages

étaient chez toi, réparant tes avaries.

Vont apporté des marins pour s'occuper de tes divers équipements.

Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins étaient chez toi pour échanger tes marchandises.

Vsont devenus ton peuple par leur commerce avec toi. 

...

27,10 Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée

guerriers à ta solde, ils suspendaient chez toi le casque et le bouclier, ils te donnaient de la splendeur.

Vpour te servir d'ornement.

10 ...

27,11 Les fils d’Arvad et d'Helech

Vavec ton armée se tenaient sur tes murailles, tout autour

 et les Gammadim

Vmais aussi les Pygmées, qui étaient sur tes tours, Mils suspendaient leurs boucliers

Vcarquois à tes murs tout autour

Ven cercle

ce sont eux qui ont rendu grosse

Vmis le comble à ta beauté.

11 ...

27,12 Tarsis commerçait

VLes Carthaginois commerçaient avec toi par l'abondance de toutes ses

Vleurs richesses

ils donnaient pour tes marchandises argent, fer, étain et plomb.

Vont rempli tes marchés d'argent, de fer, d'étain et de plomb.    

12 ...

27,13 Yavân, Tubal et Méshek

VLa Grèce, Thubal et Mosoc eux-mêmes faisaient commerce avec toi

ils donnaient pour tes marchandises

Vont apporté à ton peuple des âmes d’hommes

Vesclaves et des vases de cuivre.

13 ...

27,14 Ceux de Bet-

Vla maison de Thogarma donnaient

Vont apporté des chevaux, des cavaliers et des mulets pour tes marchandises.

Và ton forum. 

14 ...

27,15 Les fils de Dédân

VDadan faisaient commerce avec toi, le trafic d’îles nombreuses était dans ta main

elles t'échangeaient en paiement des cornes d’ivoires et de l’ébène.

15 ...

M V
G
S

27,16 Aram commerçait avec toi

VLe Syrien fut ton commerçant

à cause de la multitude de tes ouvrages V:

d'escarboucle, de

Vla perle, la pourpre et de broderie, de fin

Vles vêtements à carreaux, le lin, de corail

Vla soie et de rubis,

Vle chodchod, ils les ont donnés

Vont exposés sur tes marchés.

Vton marché.

16 Des êtres humains [comme] ta marchandise 

d'une multitude de ton ensemble

de l'huile de myrrhe et des broderies de Tharsis et Ramoth et Chorchor ils ont donné sur ton marché.

16 ...

M V
G S

27,17 Juda et le pays d’Israël eux-mêmes faisaient commerce avec toi, le froment de Minnit

V par du froment de premier choix

ils le donnaient pour tes marchandises avec

Vont exposé sur tes marchés  l'onguent, le miel, l'huile et le baume.

Vla résine.

17  

27,18 VL'habitant de Damas commerçait avec toi

pour la multitude de tes produits

Vouvrages 

pour la multitude de tes biens

Vdivers ouvrages, contre du vin de Helbon

Vépais et de la laine de Tsachar.

Vla meilleure couleur.

18 ...

M V
G
S

27,19 MEt Danet Javan depuis Uzzal

V, la Grèce et Mozel   ont exposé sur tes marchés du fer ouvragé

de la casse

Vmyrrhe et du roseau Métaient dans ton trafic.

19 Et du vin sur ton marché ils ont donné

depuis Asel du fer ouvragé et une roue sont dans ton ensemble.

19 ...

M V
G S

27,20 Dadan faisait commerce avec toi de tapis de selle pour monter à cheval.

20 ...

27,21 L’Arabie et tous les princes de Qédar

VCedar

eux-mêmes commerçaient dans ta main

pour

Vavec des moutons,

Vagneaux, des béliers et des boucs,

Vchevreaux, ils commerçaient

Vsont venus marchander avec toi.

21 ...

27,22 Les marchands de Saba et de Rama

VReema eux-mêmes faisaient commerce avec toi

avec tous les meilleurs aromates, avec toutes sortes de

Vdes pierres précieuses et Mavec de l’or, ils payaient tes marchandises.

Vqu'ils ont exposés sur ton marché.

22 ...

27,23 Harân, Kanné

VAran, Chenne et Eden, les commerçants de

V commerçaient avec toi

Saba, Assur, et Kilmad

VChelmad faisaient commerce avec toi :

23 ...

27,24 euxV-mêmes faisaient commerce avec toi d’objets de luxe

Ven beaucoup d'endroits

de parures et de vêtements de pourpre violette,

Vde voiles d'hyacinthe, de brocart et de tapis colorés

Vtissus colorés et de trésors de grand prix

de cordes tressées et fortes

Vqui étaient enveloppés et attachés avec des cordes 

Vils avaient encore des planches

Vbois de cèdre pour tes expéditions.

Vpour faire commerce avec toi.  

24 ...

27,25 Les vaisseaux de Tarsis te transportaient tes marchandises

Vla mer étaient les fleurons de ton commerce  

et tu as été tout à fait comblée et glorifiée au cœur des mers.

Vde la mer.

25 ...

27,26 En haute mer

VSur les grandes eaux tes rameurs t'ont conduite

le vent d’orient

Vle vent de l'Auster t’a brisée au cœur des mers.

Vde la mer. 

26 ...

27,27 Tes richesses, tes produits, tes marchandises

Vtrésors et tes nombreuses ressources  

tes marins et tes pilotes, tes radoubeurs, les courtiers de ton commerce

Vqui s'occupaient de tout ton équipement et dirigeaient ton peuple

Mtous tes hommes de guerreV aussi, qui sont

Vétaient chez toi

avec toute la multitude qui est au milieu de toi

tomberont au cœur des mers

Vde la mer au jour de ta chute.

27 ...

27,28 Au bruit des cris de tes pilotes les campagnes

Vflottes trembleront

28 ...

27,29 et tous ceux qui manient

Vtenaient une rame descendront de leurs navires

les marins,

V et tous les pilotes de la merM, et ils se tiendront sur la terre.

29 ...

27,30 Ils feront entendre leur voix

Vse lamenteront sur toi Vd'une voix forte et pleureront amèrement

Vpousseront une clameur amère 

ils jetteront de la poussière sur leurs têtes

et se rouleront dans la

Vse couvriront de cendre.

30 ...

27,31 Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs

Vd'habits grossiers

et ils verseront des pleurs sur toi

Vte pleureront dans l’amertume de leur âme, une lamentation amère.

Vd'un pleur des plus amers.

31 ...

27,32 Dans leur douleur ils

VIls entonneront un chant funèbre à ton sujet et ils se lamenteront sur toi :

— Qui était

Vest comme Tyr, comme la muette

Vqui s'est tue au milieu de la mer ?

32 ...

27,33 Quand tes marchandises sortaient des mers, tu rassasiais

VToi qui, en ouvrant la voie à tes trafics depuis la mer, as rassasié des peuples nombreux  

Vqui, par l’abondance de tes richesses et de ton trafic, tu enrichissais

V tes peuples, as enrichi les rois de la terreM.

33 ...

27,34 Maintenant, tu as été

Vmaintenant, te voilà brisée par les mers

Vla mer au plus profond des eaux

tes marchandises et toute la multitude Vqui était au milieu de toi ont sombré. 

34 ...

27,35 Tous les habitants des îles sont consternés à cause de toi

Vont été frappés de stupeur à ton sujet 

et Vtous leurs rois sont saisis d’épouvante, leur visage bouleversé

V, abattus par la tempête, ont changé de visage

35 ...

27,36 tous les habitants des îles sifflent

Vles commerçants des peuples ont sifflé sur toi

tu es devenue un sujet d’effroi

Va été réduite au néant et à jamais tu n’es

Vne seras plus.

36 ...

Contexte

Milieux de vie

27,19 myrrhe (V)  FLORE Arbre à myrrhe (basalmier)

Illustration botanique de Commiphora myrrha (arbre à myrrhe ou basalmier) de Müller (1833-1887) 

  Köhler's Medizinal-Pflanzen Franz Eugen Köhler, 1887 © Domaine public→

Ex 30,23 ; Ex 30,23 ; M, G – Est 2,12 ; Ps 45,9 ; Pr 7,17 ; Ct 1,13 ; 3,6 ; 4,6.14 ; 5,1.5.13 ;  M – Si 24,15 ; Mt 2,11 ; Mc 15,23 ; Jn 19,39 ; Ap 18,13 

Identification

La myrrhe est « môr » en hébreu et « smurna » en grec. Le mot « muron » en grec qui généralement est traduit par « huile parfumée » ( Ex 30,25 ; 1Ch 9,30 ; 2Ch 16,14 ; Jdt 10,3 ; Ps 132,2 ; Pr 27,9 ; Ct 1,3-4 ; Ct 4,14 ; Am 6,6 ; Is 39,2 ; Ez 27,17 ; Mt 26,7.12 ; Mc 14,3-5 ; Lc 7,37-38.46 ; Lc 23,56 ; Jn 11,2 ; 12,3.5.) est traduit par « myrrhe» en Ap 18,13. Il s'agirait probalement d'une huile à base de myrrhe et d'autres aromates (cf. Ct 4,14).

Classification
  • Famille : burseraceae
  • Genre : commiphora
  • Espèce : myrrha
Localisation

Originaire d’Afrique de l’Est (Éthiopie, Somalie) et du sud de l’Arabie (Yémen, Oman).

Description
  • Arbuste de 3 à 5 m de haut aux branches noueuses et anguleuses dotées d’épines.
  • Ses petites feuilles ovales vertes sont caduques et aromatiques.
  • Ses fleurs blanches ou rouges-orangées apparaissent en été.
  • De ses nœuds suinte, sous forme de larmes jaunes, une résine aromatique que l’on appelle « myrrhe » ; ce nom vient de l’akkadien murru qui signifie « amère ».
Usages
Médical et cosmétique
  • En médecine, dès l’Antiquité, la myrrhe était réputée pour apaiser la douleur et pour son action anti-inflammatoire. Les Grecs utilisaient la myrrhe pour nettoyer les plaies des soldats. Elle était utilisée en gargarisme pour éviter les inflammations de la bouche.
  • Jérôme Commentariorum in Matthaeum 27,48  t.26, col.212  affirme que le breuvage donné à Jésus sur la croix, un vin mêlé de myrrhe (Mc 15,23), avait pour but d’alléger les douleurs du crucifié.
  • En huile, elle servait pour la toilette des femmes (Est 2,12).
Cultuel
  • Parfum pour l’embaumement (Hérodote Historiae 2,86 ), elle est employée en Égypte mais aussi chez les Juifs (cf. Jn 19,39).
  • Elle est brûlée comme encens dans les temples.
  • La myrrhe entrait dans la composition de l’onction sainte (Ex 30,23). Aujourd’hui elle entre dans la composition du saint-chrême.
Histoire
  • Selon les archives royales assyriennes, au 9e siècle av. J.-C., la myrrhe venue d’Arabie par caravane était vendue dans des villes sur les bords de l’Euphrate.
  • Hérodote Historiae 7,181 rapporte que Pythès, membre de l’armée navale de Xerxès, tombé à demi-mort entre les mains des Perses, fut soigné avec de la myrrhe. 

 Myrrhe

Photo : Leo_65 / 319 Bilder de Pixabay (2014) © Domaine public

Symbolique
Souffrance

En raison de son goût amer et de son efficacité pour soigner et apaiser les blessures, la myrrhe évoque la souffrance.

Mort

Parce qu’elle sert à l’embaumement, elle est associée à la mort.

Humanité

Les deux précédents symboles manifestant la vulnérabilité de la nature humaine, la myrrhe devient aussi symbole d’humanité.

Royauté

Ce parfum précieux était généralement réservé à l’embaumement des rois.

Amour

Comme l’amour, la myrrhe dégage un parfum envoûtant et puissant. (Ps 45,9 et Ct 1,13)

Le prénom de Marie « Mariam » ou « Myriam » signifie « mer de myrrhe » ou « mer d'amertume».