Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Psaume de David.
Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !
1 ...
1 POUR LA FIN, PSAUME DE DAVID
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide s’ouvre contre moi.
Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge
2 ...
2 Dieu ne te tais pas sur ma louange
parce que la bouche du pécheur et la bouche du trompeur contre moi se sont ouvertes
3 ils m’assiègent de paroles haineuses
et ils me font la guerre sans motif
3 ...
3 ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse
ils m’ont environné avec des paroles de haine
et ils m'ont attaqué sans motif
4 Pour prix de mon amour, ils m'accusent
et moi, je ne fais que prier
4 ...
4 au lieu de m'aimer ils me calomniaient
mais moi, je priais
5 Ils me rendent le mal pour le bien
et la haine pour mon amour
5 ...
5 et ils ont rendu contre moi le mal pour le bien
et la haine pour ma dilection
6 mets-le au pouvoir d’un méchant
et que l’accusateur se tienne à sa droite !
6 ...
6 établis sur lui le pécheur
et que le diable se tienne à sa droite !
7 quand on le jugera, qu’il sorte coupable
et que sa prière soit tenue pour péché !
7 ...
7 quand il est jugé qu'il sorte condamné
et que sa prière se tourne en péché !
8 Que ses jours soient abrégés
et qu’un autre prenne sa charge !
8 ...
8 Que ses jours deviennent en petit nombre
et qu’un autre reçoive sa mission de surveillance !
9 Que ses enfants deviennent orphelins
et son épouse veuve !
9 ...
10 que ses fils soient des vagabonds et qu'ils mendient
et qu'ils cherchent hors de leurs ruines
10 secoués, que ses fils se déplacent et qu'ils mendient
qu'ils soient chassés de leurs maisons
10 que ses fils ballotés soient transférés et qu'ils mendient
qu'ils soient expulsés de leurs habitations
11 qu'un créancier s’empare de tout son avoir
et que des étrangers pillent [le fruit de] son travail !
11 ...
11 qu'un usurier scrute tout son avoir
et que des étrangers pillent ses travaux
12 que nul ne lui garde fidélité
que nul n’ait pitié de ses orphelins !
12 ...
12 que personne ne l'assiste
et que nul n'ait compassion de ses orphelins !
13 que sa postérité soit supprimée
et qu'à la génération suivante son nom soit effacé !
13 ...
13 que ses enfants soient pour la destruction
et qu'en une seule génération son nom soit effacé !
14 que reste en mémoire l'iniquité de ses pères devant YHWH
et que la faute de sa mère ne soit pas effacée !
14 ...
14 que revienne en mémoire l'iniquité de ses pères au regard du Seigneur
et que le péché de sa mère ne soit pas effacé !
15 qu’elles soient toujours devant YHWH
et qu’il retranche de la terre leur souvenir !
15 ...
15 qu'ils soient toujours contre le Seigneur
et que leur mémoire périsse entièrement de la terre
16 parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde
qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent
et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir
16 ...
16 parce qu’il ne s’est pas souvenu de faire miséricorde
17 Il a aimé la malédiction : qu'elle vienne sur lui
il n'a pas voulu la bénédiction : qu'elle s’éloigne de lui
17 ...
17 et qu'il a persécuté l'homme indigent et le mendiant
et l'homme au coeur brisé pour le faire mourir
18 Il s’est revêtu de malédiction comme son vêtement
qu'elle entre comme de l’eau au-dedans de lui
et comme de l’huile dans ses os
18 ...
18 et il a aimé la malédiction et elle viendra sur lui
et il n'a pas voulu la bénédiction et elle s'éloignera de lui
et il s’est revêtu de malédiction comme un vêtement
et elle entrera comme l’eau dans ses entrailles
et comme l’huile dans ses os
19 qu’elle soit pour lui comme un habit qui l’enveloppe
une ceinture qui l'enserre constamment !
19 ...
19 qu'elle lui devienne comme un vêtement qui le couvre
et comme un zona dont il est toujours ceint !
20 Tel soit, de par YHWH, le salaire de mes adversaires
et de ceux qui parlent méchamment contre mon âme
20 ....
20 Telle est auprès du Seigneur l'oeuvre de mes détracteurs
et de ceux qui parlent méchamment contre mon âme
21 et toi, YHWH Seigneur, agis pour moi à cause de ton nom
car bienfaisante est ta bonté
délivre-moi
21 ...
21 et toi, Seigneur Seigneur, agis en faveur de moi à cause de ton nom
car suave est ta miséricorde
délivre-moi
22 car je suis indigent et pauvre
et mon cœur est blessé au-dedans de moi
22 ...
22 parce que je suis indigent et pauvre
et mon coeur est troublé au-dedans de moi
23 comme l’ombre qui décline, je m'en vais
et secoué comme la sauterelle
23 ...
23 comme l'ombre quand elle décline j'ai été enlevé
je suis secoué comme les sauterelles
24 à force de jeûne mes genoux chancellent
et ma chair est amaigrie faute d'huile
24 ...
24 mes genoux se sont affaiblis par le jeûne
et ma chair est changée à cause de l'huile [qui me manque]
25 et moi, je suis un opprobre pour eux
en me voyant ils hochent la tête
25 ...
25 et moi je suis devenu un opprobre pour eux
ils m'ont vu ils ont remué la tête
26 Secours-moi, YHWH, mon Dieu
Sauve-moi selon ta bonté !
26 ...
26 Aide-moi, Seigneur mon Dieu
sauve-moi selon ta miséricorde !
20 contre mon âme V = contre moi
1–8 Le juste encerclé par les méchants
La Bible de Maciejowski, aussi connue sous les noms de Morgan Bible of Louis IXdans le monde anglo-saxon,Livre des Rois et Bible des Croisades, est une bible illustrée composée de 44 folios. C'est un chef-d'oeuvre d'art gothique. Cette enluminure est tirée du folio 45 : le serviteur de David, Siba, est représenté dans le coin inférieur droit de l'enluminure, arrivant avec deux ânes portant des vivres et du vin.
119,23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel
21 Seigneur agis pour moi
Offertoire chanté pendant le carême.
1 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
que nul n'ait pitié de lui | et que nul ne soit clément envers ses orphelins !
14 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
24 V—IUXTA HEBR.
25 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
8b mission de surveillance (V) Episcopatum du grec episkopê, episcopatus signifie mission de surveillance, charge d'inspecter, ensuite apostolat, mission d'apôtre, etc.
1–31 confesserai (V) confitebor Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.