La Bible en ses Traditions

Psaumes 111,1–112,10

M
G S
V

Alleluia !

Aleph. Je célébrerai YHWH de tout mon cœur

Beth. dans le cercle des justes et la communauté.

...

ALLELUIA. DU RETOUR D'AGGÉE ET DE ZACHARIE

Je te confesserai Seigneur de tout mon cœur

dans le conseil des justes et dans l'assemblée :

Guimel. Grandes sont les œuvres de YHWH

Daleth. recherchées de tous ceux qui les aiment.

...

grandes sont les œuvres du Seigneur,

exquises selon toutes ses volontés ;

Hé. Magnificence et splendeur, son œuvre

Waw. et sa justice subsiste pour toujours.

...

confession et magnificence, son œuvre

et sa justice demeure pour les siècles des siècles !

Zaïn. Il a fixé le souvenir de ses merveilles

Het. compatissant et miséricordieux, YHWH.

...

Il fit un mémorial de ses merveilles

 sensible à la misère, le miséricordieux Seigneur :

4 Les attributs divins Ps 103,8; 112,4
M V
G S

Tet

VTeth. Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent

Yod

VYoth. il se souvient

Vsouviendra à jamais de son alliance.

...

M
G S
V

Tet. Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent

Yod. il se souvient à jamais de son alliance.

...

il donna une nourriture à ceux qui le craignent !

Il fera mémoire à jamais de son alliance :

Kaph. Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres

Lamed. en lui donnant l’héritage des nations.

...

il annoncera la puissance de ses œuvres pour son peuple

Mem. Les œuvres de ses mains sont vérité et justice

Noun. sûrs, tous ses préceptes

...

afin de lui donner l'héritage des nations !

Les œuvres de ses mains sont vérité et justice

Samek. affermis pour l'éternité et à jamais

Aïn. institués selon la vérité et la droiture.

...

dignes de foi, tous ses commandements 

affermis pour les siècles des siècles

faits en vérité et en équité !

Phé. Il a envoyé la délivrance à son peuple

Sadé. il a prescrit à jamais son alliance 

Qoph. Saint et terrible, son nom.

...

Il envoya la rédemption à son peuple

promulgua pour l'éternité son alliance :

saint et terrible, son nom !

10 Rech. Le principe de la sagesse est la crainte de YHWH

Chin. bien avisés tous ceux qui la pratique

Taw. sa louange demeure à jamais.

10 ...

10 Commencement de la sagesse : la crainte du Seigneur 

bon discernement pour tous ceux qui la pratiquent !

Sa louange demeure pour les siècles ÷des siècles:

112,1 Alleluia !

Aleph. Heureux l’homme qui craint YHWH

Bet. en ses commandements il met toute sa joie !

...

ALLELUIA. DU RETOUR D'AGGÉE ET DE ZACHARIE

Heureux l'homme qui craint le Seigneur

en ses commandements il se plaîra extrêmement

112,2 Guimel. Puissante sur terre sera sa descendance

Dalet. La race des justes sera bénie.

...

puissante sur terre sera sa descendance

la race des hommes droits sera bénie

112,3 Hé. Biens et richesses sont dans sa maison

Waw. et sa justice subsiste à jamais.

...

gloire et richesses dans sa maison

et sa justice demeure dans les siècles des siècles

112,4 Zaïn. Il s'est levé dans les ténèbres une lumière pour les [hommes] droits

Het. il est clément, miséricordieux et juste.

...

Il s'est levé dans les ténèbres une lumière pour les [hommes] droits

il est miséricordieux, compatissant et juste

4 Lumière pour le juste Ps 37,6; 97,11; Pr 13,9; Is 58,10

112,5 Tet. L’homme bon prend pitié et prête

yod. il mène ses affaires suivant le droit.

...

agréable l'homme qui compatit et qui prête

il réglera ses discours avec jugement

112,6 Kaph. Car il ne sera jamais ébranlé

Lamed. Le juste sera en mémoire éternelle.

...

parce que jamais il ne sera ébranlé

112,7 Mem. Il ne craint pas de mauvaises nouvelles

Noun. son cœur est ferme, confiant en YHWH.

...

en mémoire éternelle sera le juste

une mauvaise nouvelle il n'en aura crainte

son cœur est prêt à espérer dans le Seigneur

112,8 Samek. Son cœur est inébranlable, il ne craint pas

Aïn. jusqu’à ce qu’il jouisse de la vue de ses ennemis.

...

son coeur est affermi il ne sera pas ébranlé

jusqu'à ce qu'il considère ses ennemis

112,9 Phé. Il fait largesse, il donne aux pauvres

Sadé. sa justice subsiste à jamais

Qoph. sa corne s’élève dans la gloire.

...

il répandit, donna aux pauvres

sa justice demeure pour les siècles des siècles

sa corne sera exaltée en gloire

112,10 Rech. Le méchant le voit et s’irrite

Chin. Il grince des dents, se dissout

Taw. Le désir des méchants périra.

10 ...

10 le pécheur verra et s'irritera

il grincera des dents et séchera de dépit

le désir des pécheurs périra.

Réception

Liturgie

111,1–10 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se dit après l'oraison silencieuse (amida) de l'office de l'après-midi du samedi. Il est également chanté lors de la cérémonie de la circoncision.

Propositions de lecture

112,1 en ses commandements il mettra toutes ses délices V littéralement : il voudra extrêmement = il mettra toutes ses volontés (désirs) dans ses commandements

Liturgie

112,1 Heureux l'homme qui craint le Seigneur Alleluia

« Beatus vir »

Traditionnel, Alleluia Beatus vir qui timet

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,1

112,1s Heureux l'homme qui craint le Seigneur Graduel

« Beatus vir »

Traditionnel, Graduel — Beatus vir

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,1s

112,3 Gloire et richesses Offertoire

« Gloria et divitiae »

Traditionnel, Offertoire — Gloria et divitiae

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,3

112,7 Requiem Graduel

« Requiem »

Traditionnel, Graduel — Requiem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,7

112,9 Laurent le Lévite Alleluia

« Levita Laurentius »

Traditionnel, Alleluia — Levita Laurentius

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,9

Ce verset décrit la vertu de Saint Laurent, « semant l'aumône et donnant aux pauvres ».

Musique

112,1–10 Beatus vir

17e s.

Claudio Monteverdi (1567-1643), Beatus Vir, 1650

Andrew Parrott (dir.), The Taverner Choir and Consort

© License YouTube Standard→, Ps 112,1-10

Paroles

1 Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. 2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur. 3 Gloria et divitiae in domo ejus: et justitia ejus manet in saeculum saeculi. 4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus. 5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: 6 quia in aeternum non commovebitur. 7 In memoria aeterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, 8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. 9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in saeculum saeculi: cornu ejus exaltabitur in gloria. 10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit. (Ps 112,1-10)

Compositeur

Claudio Monteverdi, baptisé le 15 mai 1567 à Crémone et mort le 29 novembre 1643 à Venise, est un compositeur italien. Ses œuvres, essentiellement vocales, se situent à la charnière de la Renaissance et de la musique baroque.

112,6 Les justes brilleront

18e s.

Georg Friedrich Händel (1685-1759), The righteous shall be had HWV 264-09, 1737

John Eliot Gardiner (dir.), Monteverdi Choir and Orchestra

© License YouTube Standard→, Ps 112,6 Dn 12,3

Arts visuels

111,10 Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur Maxime célèbre Elle apparaît en frontispice dans les livres d'édification, en inscriptions aux portails d'institutions éducatives, en emblèmes à l'époque où ce genre est florissant. 

Inscription médiévale

Anonyme, Initium sapientiae timor domini, (inscription sur pierre, 12e s.), façade de l'évêché d'Ourense, Galice (Espagne)

© CC BY-SA 3.0→

Sg 1 ; Pr 9,10 ; Ps 111

Emblème classique

Theodoor Galle (graveur), Emblème 1 : Initium Sapientiae Timor Domini, (gravure sur bois), illustration, dans Jan David (ca.1545–1613), Christeliicken waerseggher,  Antwerp: Jan Moretus et Presses Plantin, 1603, p.t 01

 Public Domain © D.R. Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren→ (DBNL)

Ps 111,10 ; Pr 1,7 ; 9,10 ; Sg 1

Sous l'image est imprimée cette triple prière :

Quod sibi principium posuit Sapientia vera ? Numinis, infixum summisso in corde, Timorem.

Welck is d'oprecht beghin: om tot Wysheyt te comen ? De Vreese Godts; met sin: Sonder dies te beromen.

Diuine Sagesse, Donne moy addresse, Pour aller a vous ? Commenc' a refraindre, Ton coeur, et a craindre, De Dieu le courroux.

Musique

111,1–10 Confitebor Domini

18e s.

Jan Dismas Zelenka (1679-1745), Confitebor tibi Domine ZWV 71, (2013), 1729

Marek Stryncl (dir.), Visegrad Baroque Orchestra, Ars Brunensis Chorus

© License YouTube Standard→, Ps 111,1-10

Paroles

I) Confitebor tibi domine in toto corde meo: in consilio justorum, et congregatione. Confessio et magnificentia opus eius: et justitia ejus manet in saeculum saeculi. (Ps 111,1.3) II) Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. Escam dedit timentibus se ; memor erit in sæculum testamenti sui. Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate. Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum : laudatio ejus manet in sæculum sæculi. (Ps 111,4-10) III) DOXOLOGIA MAJOR + REPETITION (R) OF THE 1ST PHRASE/ MUSIC: Gloria patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum, amen. R) Confitebor tibi domine in toto corde meo.

Compositeur

Jan Dismas Zelenka est un compositeur bohémien de l'époque baroque. Avec le Père Černohorský, il est considéré comme le plus important compositeur tchèque de la période baroque. Jean-Sébastien Bach l'estimait et le connaissait personnellement. Bien que son œuvre soit proche de celle de Bach par la forme, son inspiration est tout de même fondamentalement différente. Si le grand maître luthérien de Leipzig embrasse le monde de sa sérénité, son homologue catholique de Dresde navigue dans des eaux plus introspectives et passionnées, d'un grand génie dans l'expression émotionnelle.

Arts visuels

112,1–10 L'homme juste est propère : Joseph en Égypte

16e s. 

Jacopo da Pontormo (1491-1557), Joseph et Jacob en Egypte, (huile sur toile, 1517), 44x49 cm,

National Gallery, Londres

Domaine public © Wikicommons→, Gn 48

Cette toile extrêmement riche se décompose en quatre scènes. À gauche, l'arrivée de Jacob en Égypte : au milieu de ses fils, on le reconnait à sa barbe et à son turban. Il est reçu par son fils Joseph tête nue en face de lui. Au centre, au second plan on peut apercevoir les Égyptiens massés devant le palais de Pharaon, sans doute parce qu'ils sont affamés. Au pied de l'escalier à gauche, on retrouve Joseph, très droit dans sa robe rouge. Devant lui sa femme amène l'un de ses fils, tandis que l'autre est déjà en haut de l'escalier. Tout en haut à droite, ils sont présentés à Jacob pour qu'il les bénisse.

Liturgie

112,1 Le Seigneur dit ses paroles - Introït

« Dicit Dominus sermones »

Traditionnel, Introït - Dicit Dominus sermones

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Is 59,7.21 Ps 112,1

Musique

111,10 Le commencement de la sagesse est de craindre Dieu

18e s.

Nicola Fago (1677-1745), Initium sapientiae timor Domini, 1706

Jakub Józef Orliński

© Licence YouTube Standard→, Si 1,11-30 Ps 111,10

Composition

Cette antienne était couramment chantée pour les vêpres dans les églises napolitaines.

Liturgie

112,4 Il s'est levé dans les ténèbres - Antienne

« Exortum est »

Traditionnel, Antienne - Exortum est

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,4

111,9–21 Il a envoyé la rédemption - Antienne

« Redemptionem »

Traditionnel, Antienne - Redemptionem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 111,9-21

Comparaison des versions

111,3 V—IUXTA HEBR.

  • HE Gloire et beauté, son œuvre | VAV et sa justice dure toujours

111,4 V—IUXTA HEBR.

  • ZAI Il a institué le mémorial de ses merveilles | HETH clément et miséricordieux est le Seigneur

111,1 V—IUXTA HEBR. 

ALLELUIA | ALEPH Je confesserai le Seigneur de tout mon cœur | BETH dans la réunion des justes et dans l'assemblée

111,2 V—IUXTA HEBR.

  • GIMEL Grandes sont les œuvres du Seigneur | DELETH recherchées dans toutes ses volontés

111,5 V—IUXTA HEBR. TETH il a donné une nourriture à ceux qui le craignent | IOTH il se souviendra à jamais de son pacte 

Texte

Vocabulaire

111,5b.9b alliance V—IUXTA G Testamentum

  • En latin postclassique, le terme testamentum « testament » prend en plus les sens de « pacte, alliance entre l'homme et Dieu, document qui atteste cette alliance, les deux testaments, promesses, tables de la loi, ordre, disposition, loi, etc.
  • La V—IUXTA HEBR. a utilisé le terme pactum « pacte ».

Réception

Comparaison des versions

111,6 V—IUXTA HEBR.

  • CAPH Il annoncera la puissance fortitudinem de ses œuvres à son peuple

111,7 V—IUXTA HEBR.

LAMETH afin de leur donner l'héritage des nations | MEM l'oeuvre de ses mains, vérité et justice

111,8 V—IUXTA HEBR.

NUN fidèles, tous ses préceptes | SAMECH fermes pour l’éternité, à jamais | AIN faits selon la vérité et l'équité

111,10 V—IUXTA HEBR.

  • RES Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur | SEN une bonne doctrine pour tous ceux qui les pratiquent | THAV sa louange demeure à jamais.

111,9 V—IUXTA HEBR.

  • FE Il a envoyé la rédemption à son peuple | SADE il a prescrit pour l'éternité son pacte | COPH saint et terrible, son nom

112,2 V—IUXTA HEBR.

  • GIMEL puissante sur terre sera sa descendance | DELETH la race des justes sera bénie

112,5 V—IUXTA HEBR.

  • TETH l'homme bon est clément et il prête | IOTH il règlera ses paroles selon le droit

112,6 V—IUXTA HEBR.

  • CAPH parce que jamais il ne sera ébranté

112,7 V—IUXTA HEBR.

  • LAMETH en mémoire éternelle sera le juste | MEM une mauvaise nouvelle il n'en aura crainte | NUN prêt est son coeur, confiant dans le Seigneur

112,8 V—IUXTA HEBR.

  • SAMECH ferme est son coeur il ne craindra pas | AIN jusqu'à ce qu'il jette les yeux sur ses ennemis

112,10 V—IUXTA HEBR.

  • RES l'impie verra et s'irritera | SEN il grincera des dents et il séchera de dépit | THAV le désir des impies périra.

112,1 V—IUXTA HEBR.

  • ALLELUIA
  • ALEPH Heureux l'homme qui craint le Seigneur | BETH en ses commandements il se plaîra extrêmement

112,3 V—IUXTA HEBR.

  • HE biens et richesses dans sa maison | VAV et sa justice subsiste toujours

112,9 V—IUXTA HEBR.

  • PHE il répandit, il donna aux pauvres | SADE sa justice demeure éternellement | COPH sa corne sera exaltée en gloire

112,4 V—IUXTA HEBR.

  • ZAI il s'est levé dans les ténébres une lumière pour les justes | TETH il est clément, miséricordieux et juste

Texte

Vocabulaire

111,1a Je confesserai  (V) Confitebor Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Liturgie

112,9.2 Il sème l'aumône Graduel

« Dispersit » Graduel

Traditionnel, Graduel - Dispersit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,9.2

« Dispersit » Introït

Traditionnel, Introït - Dispersit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 112,9.1

Paroles

Dispersit, dedit pauperibus; iustitia eius manet in saeculum saeculi.

Il a fait largesse, il a donné aux pauvres : sa justice demeure pour les siècles des siècles.

111,1 ; 119,7.10.34.58.69.145 de tout cœur C'est ainsi qu'on célèbre et confesse le Seigneur

Offertoire « Confitebor... in toto corde meo »

Traditionnel, Offertoire — Confitebor... in toto corde meo

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 111,1 ; 119,17.107