Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
4 Celui qui est assis
Vhabite dans les cieux sourit
V s'en gaussera
le Seigneur se moque d'eux
Vles raillera ;
4 ...
9 tu les briseras avec un sceptre de fer
comme vase de potier tu les mettras en pièces.
9 ...
9 tu les régiras d'une verge de fer
comme vase de potier les fracasseras !
1–12 Pourquoi les nations s'agitent-elles?
Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich? — Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die HERREN ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten : — Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile ! — Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer. — Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. — Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion. — Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget. — Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum. — Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen. — So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden ! — Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern ! — Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege ; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen! (Ps 2,1-12)
Why do the nations so furiously rage together, and why do the people imagine a vain thing? The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together against the Lord, and against His anointed. (Ps 2,1-2)
Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us. (Ps 2,3)
He that dwelleth in Heav'n shall laugh them to scorn; The Lord shall have them in derision. (Ps 2,4)
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (Ps 2,9)
Le Messie (Messiah, HWV 56) est un oratorio de
des plus populaires, avec ses suites Water Music (Musique sur l'eau) et Music for the Royal Fireworks (Musique pour les feux d'artifice royaux). Messiah est désormais considéré comme le chef-d'œuvre du genre oratorio. L'œuvre est écrite pour orchestre et chœur, avec cinq solistes (soprano, mezzo-soprano, contralto, ténor et basse), elle comprend une ouverture, une sinfonia pastorale et 51 récitatifs, airs et chœurs.1. Why fumeth in fight : the Gentils spite, In fury raging stout ? Why taketh in hond : the people fond, Uayne thinges to bring about ? 2. The kinges arise : the lordes deuise, in counsayles mett therto, agaynst the Lord, with false accord, against his Christ they go. (Ps 2,1s)
Thomas
est un compositeur et organiste anglais de la Renaissance.9 "When Jesus Our Lord"
9 V— IUXTA HEBR.
1–12 Accomplissement des Écritures.
Sur une stèle que Moïse invite à lire de son index pointé, sont gravés les versets de prophéties accomplies dans le Nouveau Testament. En haut, Moïse tournant le dos à une idole brisée contemple les rois mages apportant leurs présents à l'Enfant. Les citations mises en exergue aux pieds du groupe inférieur sont : Gn 3 ; Ps 2 ; Is 2 ; Jos 11 ; Is 11; Is 46; Ps 110.