La Bible en ses Traditions

2 Samuel 11,1–15

M G V S

Il arriva Vdonc l’année suivante

au moment de la sortie des rois

V où les rois ont coutume de partir en campagne

que David envoya Joab et ses serviteurs avec lui et tout Israël

et ils massacrèrent les fils d’Ammon et assiégèrent Rabbâ

Vassiégèrent Rabba

Ggardèrent Rabbath sous contrôle

Scampèrent contre Rabbath

et

Vmais David reste

G Vresta à Jérusalem.

VPendant ces événements il advint que David se leva de sa couche au moment du soir ;

il se promenait sur le toit de la maison du roi

Vroyale

Sde son royaume

et il aperçut M G Sdu toit une femme qui se baignait

Vqui se lavait en face

Scomme elle se baignait

or cette femme était très belle. 

M G S
V

Et David envoya rechercher

Sse renseigner sur cette femme

et on lui dit : — N'est-ce pas Bath-Ševa‘

GBêrsabee

SBethsabée, fille de 'Ĕlî‘ām

Gd’Eliab

Sd’Achinam, femme d’'Ûriyyâ

GOurios

SUrie le Hittite ?

Le roi envoya donc rechercher qui était cette femme

et on lui annonça que c'était Bethsabée, fille d’Héliam, femme d’Urie l’Héttéen.

Et David envoya des messagers et on la prit

et elle vint à lui et il coucha avec elle (or elle était en train de se purifier de sa menstruation)

G(or elle était en train de se purifier de son impureté)

Scomme elle s'était purifiée de ses menstruations  M Set elle retourna dans sa maison.

Aussi, ayant envoyé des messagers, David la prit-elle

et alors qu'elle était entrée chez lui, il coucha avec elle

et aussitôt elle fut sanctifiée de son impureté.

M S
G
V

Et la femme fut enceinte

et elle envoya annoncer à David et lui dit : — Je suis enceinte

La femme conçut dans [son] sein

et elle envoya annoncer à David et lui dit : — Je porte dans [mon] sein.

Et elle retourna à sa maison ayant conçu un petit

et envoyant annoncer à David, elle dit : — J'ai conçu.

M G V
S

Et David envoya G Vdire à Joab :

— Envoie-moi Urie le Hittite.

Et Joab envoya Urie à David.

Et David dépêcha à Joab et il lui envoya :

— Envoie-moi Urie le Hittite.

Et Joab envoya Urie à David.

M G
V
S

Et Urie vint chez lui

Gsurvient et entra chez lui

et David s'informa de l'état de Joab et de l'état du peuple

et de l'état de la guerre.

Urie vint chez David

et David demanda ce que faisaient de bon Joab et le peuple

et comment la guerre était dirigée.

Urie vint chez David

et David questionna Urie au sujet de Joab et au sujet du peuple

et au sujet de la guerre.

M G V S

Et David dit à Urie :

— Descends dans ta maison et lave-toi les pieds.

Et Urie sortit de la maison du roi

et le présent du roi

Vun mets royal le suivait.

Et

VMais Urie se coucha à l'entrée de la maison du roi

Gs'est endormi à côté de la porte du roi

Vdormit devant la porte de la maison royale

Sse coucha à la porte du roi

avec

Sà côté de tous les serviteurs de son seigneur

et il ne descendit pas dans sa maison.

10 Et ils annonçèrent à David pour dire :

GEt ils annonçèrent à David en disant :

VCela fut rapporté à David par ceux qui disaient : 

— Urie n’est pas descendu

Vallé dans sa Vpropre maison !

et David dit à Urie :

— N'arrives-tu pas de voyage ?

Pour quelle raison n’es-tu pas descendu dans ta maison ?

11 Et Urie dit à David: — L'arche Sd'alliance du Seigneur et Israël et Juda habitent dans les huttes

Vpavillons

et mon maître

Vseigneur Joab et les serviteurs

Vesclaves de mon maître

Vseigneur campent à la surface des champs

Vpassent la nuit à même le sol  

et moi j'irais dans ma maison

manger et boire et coucher avec ma femme ?

Par ta vie et la vie de ton âme

VPar ton salut et par le salut de ton âme, je ne ferai pas cette chose-là !

12 Et David dit à Urie :

— Reste ici encore aujourd’hui et demain je te renverrai.

Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là.

13 Et

SEt le jour suivant David le convia et il mangea en sa présence et il but et il l’enivra ;

le soir il sortit pour dormir dans son lit avec des esclaves de son maître

et il ne descendit pas dans sa maison.

14 Le matin arriva donc et David écrivit une missive à Joab

et il l’envoya par la main d’Urie

M G S
V

15 et il écrivit dans la missive

pour dire : — Placez

Gdisant : — Menez Urie à l'avant, au plus fort de la bataille

et vous reculerez de derrière lui pour qu'il soit frappé et qu'il meure.

15 écrivant dans la missive :

— Placez Urie au plus fort de la bataille, là où le combat est le plus rude

et l'y abandonnez : que d'un coup il meure !

Réception

Musique

6,1 ; 7,29 ; 11,1–12.31 ; 18,1–19,44 Le Roi David, héros symphonique

20e s.

Arthur Honegger (1892-1955), King David H.37, 1921

New England Conservatory

© Licence YouTube standard→, 2S 6,1 ; 7,29 ; 11,1-12.31 ; 18,1-19,44 & Jb 14,1s & Is 11,1 & 1S 16,31 ; 28,1-25 & 1R 2,1-46 & Ps 51,3-4.7-8 ; 23,1-6 ; 121.1-8 ; 18,1-51 ; 55,6 

Composition

Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur Honegger basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».

Livret

Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David.