Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici mon serviteur, je le soutiendrai, mon élu, en qui mon âme s'est complue :
sur lui, j'ai répandu mon esprit, il émettra un jugement pour les nations.
Vil annoncera le jugement aux nations.
1 Jacob [est] mon serviteur, je le soutiendrai. Israël [est] mon élu, mon âme l'a reçu
j'ai mis sur lui mon esprit : il portera le jugement aux nations.
1 ...
2 Il ne criera pas, il ne se lèvera pas,
Gn'abandonnera pas,
Vne fera pas acception de personne il ne fera pas entendre sa voix dans la rue.
G Vet sa voix ne sera pas entendue à l'extérieur.
2 ...
3 Il ne brisera pas le roseau froissé et n’éteindra pas la mèche qui s'étiole
G Vfumante
il émettra un jugement en vérité.
3 ...
4 Il ne se froissera pas ni ne s'étiolera
VIl ne sera ni triste ni agité
Gil flambera et ne sera pas brisé
jusqu’à ce qu’il ait établi le jugement sur la terre, et les îles attendront sa loi.
Gespèreront en son nom.
4 ...
5 Ainsi parle le Dieu YHWH
G VSeigneur Dieu qui a créé les cieux et les a déployés
Gle ciel et l'a fixé
qui a étendu la terre et ses productions
Gqui a donné corps à la terre et à tout ce qu'elle renferme
Vqui a affermi la terre et ce qui en germe
qui donne la respiration au peuple qui est sur elle et le souffle
G Vl'esprit à ceux qui la parcourent.
5 ...
6 Moi, YHWH,
Gle Seigneur Dieu,
Vle Seigneur, je t’ai appelé dans la justice et je t’ai pris
Gje te prendrai par la main
je t'ai gardé
Gje te fortifierai et je t'ai fait de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations
6 ...
7 pour ouvrir
Vque tu ouvres les yeux des aveugles, pour faire
Vque tu fasses sortir de prison le prisonnier
Gleurs chaînes ceux qui sont enchaînés
du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
M Gl'obscurité.
7 ...
8 Je suis YHWH,
GJe suis le Seigneur Dieu,
VMoi, le Seigneur, tel est mon nom
M Vet je ne donnerai pas ma gloire à un autre ni mon honneur
Gmes vertus
Vma louange aux idoles.
Gimages gravées.
Vstatues.
8 ...
9 Voici, les premières choses sont arrivées et j’en annonce
Gje vais en annoncer de nouvelles
avant qu’elles éclosent, je vous les fais entendre.
Gelles vous seront révélées.
9 ...
10 Chantez à YHWH
G Vau Seigneur un cantique nouveau, sa louange aux extrémités de la terre
Gvous qui êtes son royaume, glorifiez son nom de l'extrémité de la terre
vous qui descendez dans la mer et ce qui l'emplit
G Vet naviguez dessus , îles et vos habitants.
10 ...
11 Que le désert et ses villes se lèvent
les campements qu'habite Cédar
qu'ils exultent, les habitants de Séla
du sommet des montagnes, qu'ils crient.
11 Réjouis-toi, désert ! Les campements et les habitants de Pétra se réjouiront,
ceux qui habitent Pétra, du sommet des montagnes crieront
11 Que le désert et les villes se lèvent :
— Dans des maisons habitera Quédar
SCédar
louez, habitants de Pétra !
crieront-ils du sommet des montagnes.
12 Ils rendront gloire à YHWH,
Gà Dieu,
Vau Seigneur, ils publieront sa louange
Gils rapporteront ses vertus
Vils feront connaître sa louange dans les îles.
12
13 YHWH
GLe Seigneur Dieu des armées
VLe Seigneur sortira comme un héros, comme un homme de guerre,
Gil broiera la guerre, il réveillera son zèle
il poussera un cri de guerre et même il hurlera contre ses ennemis ; il déploiera sa force :
Gil criera contre ses ennemis avec force :
Vil vociférera et criera contre ses ennemis ; il sera fortifié :
13 ...
14 — Je me suis toujours tu, j’ai gardé le silence, je me suis contenu
Vj’ai gardé le silence, j'ai été patient
Gmais me tairai-je et me contiendrai-je toujours ?
je vais parler comme la femme qui enfante,
Gje vais me redresser, je soupire et je suis haletant tout à la fois ;
Vje détruirai et j'anéantirai tout à la fois ;
Gje vais sortir de mes gonds, je vais tout assécher ;
14 ...
15 je désolerai les montagnes et les collines et je dessécherai toute leur verdure
je changerai les fleuves en îles et je mettrai les lacs à sec ;
15 je changerai les fleuves en îles et j'assécherai les marécages ;
15 ...
16 je conduirai les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissent pas
je les mènerai
Vferai marcher par des sentiers qu’ils ignorent
je changerai devant eux les ténèbres en lumière et les lieux montueux en plaine :
Vchemins tortueux en voies droites :
ces choses, je les ai faites
Vces mots, je les ai exécutés pour eux et je ne les ai pas abandonnéMes !
16 ...
17 Ils se sont retournés en arrière
ils seront
Vqu'ils soient couverts de honte, ceux qui se confient dans une sculpture
qui disent à un métal fondu : — Vous êtes nos dieux !
17 ...
18 Sourds, entendez, aveugles, ouvrez les yeux pour voir !
18 ...
19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur
et sourd comme mon messager que j’envoie ?
V, sinon celui à qui j'ai envoyé mes messagers ?
Qui est aveugle comme celui qui a été acquitté
V, sinon celui qui a été vendu
Vqui est aveugle comme
V, sinon le serviteur de YHWH ?
Vdu Seigneur ?
19 Qui est aveugle sinon mes serviteurs, et qui est sourd sinon ceux qui les gouvernent ?
Oui, ils ont été aveuglés, les esclaves de Dieu.
19 ...
20 Tu as vu beaucoup de choses et tu n’as rien retenu :
il a eu ses oreilles ouvertes et il n’a rien entendu.
20 ...
20 Toi qui vois beaucoup de choses, ne retiendras-tu rien ?
Toi qui as les oreilles ouvertes, n'entendras-tu pas ?
21 YHWH a daigné, à cause de sa justice, rendre la loi grande et magnifique.
21 ...
21 Le Seigneur a voulu le sanctifier, magnifier la loi et la glorifier.
22 Mais lui : un peuple
Vle peuple lui-même a été pillé et dépouillé.
On les a tous enchaînés dans des fosses,
VTous sont devenus un filet pour les jeunes gens, ils ont été cachés dans des prisons.
Ils ont été livrés au pillage et il n'y a pas de libérateur
au brigandage, et il n'y a personne pour dire : — Restitue !
22 ...
23 Qui est parmi vous Vcelui qui prête l’oreille à cela, qui soit attentif et écoute, à l'avenir ?
Vguette les choses futures ?
23 ...
24 Qui a livré Jacob au pillage et Israël aux spoliateurs ? N’est-ce pas YHWH
Vle Seigneur
lui contre qui nous avons péché
lui dont ils n’ont pas voulu suivre les voies
et dont ils n’ont pas écouté la loi ?
24 ...
25 Il a versé sur lui [Israël] l'indignation de sa colère et la force de la guerre
Vune forte guerre
elle l'a incendié tout autour et il ne l'a pas su
elle l’a consumé et il n'a pas médité dans son coeur.
Vcompris.
25 ...
5–21 Ainsi parle Dieu Liturgie juive (rite séphardi) Cette section d'Isaïe, ch. 42, v. 5 à 21 inclus, constitue la Haftara lue lors du sabbat Berechit (1)
21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la Keduša desidra, prière de sanctification lue dans l'office du matin de la semaine et de l'après-midi du samedi et des fêtes.
21 Gloire du tribunal et des juges
1a mon serviteur L'humanité du Christ
1–25 Le serviteur souffrant Les (ceux qui chantent l'amour de Dieu) chantent Le serviteur souffrant, d’après Is 42.
Paroles : d'après Is 42,53
Musique :
Illumination Kalalumen, Renato Häusler14ss Le secret du Christ
Ancien éducateur et directeur du développement et chambellan de York Minster, Richard
est considéré comme l'un des compositeurs les plus importants de la musique d'église anglaise aujourd'hui.40,1–55,13 Le « livre de la consolation d’Israël » L'incipit de ce chapitre et le thème des premiers versets inspire le titre souvent donné à cette deuxième partie du livre d'Isaïe : Is 40-55. En contraste avec les oracles pleins de menace d'Is 1-39, c'est la consolation qui est ici annoncée, par le prophète anonyme de la fin de l'Exil qu'on appelle le « Deuxième Isaïe ».
1–9 Chants du Serviteur
C'est à l'exégète luthérien Bernhard
, Das Buch Jesaia (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1892) que semble due l'identification de quatre fragments isaïens comme « chants du serviteur ».Certains y ajoutent le fragment Is 61,1–3 bien que le terme de « serviteur » n'y apparaisse pas.
Un énigmatique « serviteur de YHWH » (עבד יהוה, 'eḇeḏ YHWH) y apparaît, Dieu l'appelle à diriger les nations, mais celles-ci le maltraitent terriblement, avant qu'il ne soit finalement récompensé.
1–9 Premier « chant du serviteur » Genres littéraires
Certains font terminer ce premier chant au v. 9, d'autres au v. 7 ou même au v. 4.
Dans ce poème, le serviteur est présenté comme un prophète :
Cependant sa mission dépasse celle des autres prophètes, puisque
1 Théologie targumique
Trois points marquent cette traduction araméenne :
(1) le Messie : ce nom figure dans le Codex Reuchlin, les deux éditions de la Bible rabbinique de Venise. Le Serviteur et le Messie, attendu et surtout reconnu par la communauté juive dans son épreuve. Lʼaccent est mis sur son œuvre, en vue de la restauration d ʼIsraël ;
(2) ma Parole : la substitution de la Parole de Dieu à son âme met en évidence les retouches d ҆adapter le texte à la théologie rabbinique ;
(3) révèlera mon Jugement : la mission du Messie n ҆est plus concentrée sur le Droit révélé aux nations, mais sur le Jugement qui viendra sur elles.
1a je le soutiendrai Allusion à l'humanité du Christ
1b ce qui est juste Interprétation christologique
1 Gloses littérales du « Docteur commun » de l'Église catholique
1 Identification du prophète futur comme Mahomet L’annonce d ҆ un prophète futur par Isaïe est reprise par al-Thaʻlabī, qui la transpose sur Mahomet. Les prophétie quʼil fait prononcer par Isaïe sont parsemées de motifs islamiques: expressions traditionnelles et citations du Coran. Le plus important de ces motifs se trouve dans le passage qui conclut ses exhortations en annonçant la venue future de Mahomet :
1a mon serviteur Identification à la communauté
1–25 Voici mon serviteur. L'Homme de douleurs ou Ecce homo
L'Homme de douleurs, intitulé aussi Ecce homo, est un tableau réalisé par
vers 1493 :