La Bible en ses Traditions

Isaïe 49,1–26

M V
G S

 

Écoutez, îles, et soyez attentifs, peuples des lointains :

YHWH

Vle Seigneur dès le sein maternel m'a appelé

dès les entrailles

Vdepuis le ventre de ma mère il s'est souvenu de mon nom

Écoutez-moi, îles, soyez attentifs, nations :

(cela va arriver à l'issue d'un long temps, dit le Seigneur)

dès les entrailles de ma mère, le Seigneur a appelé mon nom

M G V
S

il a fait de ma bouche comme une épée tranchante

Gcouteau aigu

  sous l'ombre

G sous l'abri

V dans l'ombre de sa main il m'a abrité

Gcaché

Vprotégé

il a fait de moi une

Vla flèche aiguë,

G Vélue,  dans son carquois il m'a caché

Gabrité

...

et il m’a dit : — Mon serviteur, c'est toi Israël, Vcar en qui

G Vtoi je me glorifierai.

Gserai glorifié.

...

Et moi j’ai dit : — En vain je me suis fatigué

VJ'ai travaillé pour du vide

inutilement, pour rien,

Vsans cause et en vain j’ai consumé ma force.

Mais mon

VMon jugement, c'est

G est auprès

V relève donc YHWH

G Vdu Seigneur

et ma récompense, c'est mon Dieu.

Get ma peine devant mon Dieu. 

Vet mon œuvre de mon Dieu. 

...

M G V S

Et maintenant YHWH

Vle Seigneur parle

lui qui me forme depuis le sein maternel pour être son serviteur

pour ramener

Vque je ramène à lui Jacob

  et pour qu’Israël lui soit réuni.

V(et Israël ne sera pas rassemblé).

J'ai été glorifié aux yeux de YHWH

Vdu Seigneur

et mon Dieu est

Vest devenu ma force.

M G V
S

Il Gm'a dit : — C’est peu que tu sois pour moi un serviteur

Gune grande chose pour toi que je t'aie appelé mon serviteur pour relever les tribus de Jacob etM G ramener V convertir les rescapés

Gla diaspora

Vles rebuts d’Israël.

Je t'établirai

G Vt'ai établi lumière des nations

Galliance du peuple, lumière des nations pour être

Vque tu sois mon salut

Gle salut jusqu’aux extrémités de la terre.

...

M V
G
S

Ainsi parle YHWH,

Vle Seigneur, le rédempteur, le Saint d’Israël

à celui qui méprise la vie, à celui qui déteste la nation, au serviteur

Và l'âme méprisable, à la nation détestée, à l'esclave des dominants :

— Des rois verront, des princes se lèveront et ils se prosterneront

Vadoreront

à cause de YHWH qui

Vdu Seigneur, parce qu'il est fidèle, et du Saint d’Israël qui t’a élu.

Ainsi parle le Seigneur, celui qui t'a délivré, le Dieu d’Israël :

— Sanctifiez celui qui méprise son âme, qui est détesté des nations esclaves des chefs.

Des rois le verront, des chefs se lèveront et ils se prosterneront devant lui

parce que le Saint d’Israël est fidèle et que je t’ai choisi.

...

M V
G S

Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur :

— Au temps de la grâce

Vfavorable je t’exauce

Vt’ai exaucé

et au jour du salut, je te viens

Vsuis venu en aide

je t’ai gardé et établi en alliance du peuple

pour relever

Vque tu relèves le pays, pour partager les

V et prennes possession des  héritages dévastés

Vdissipés

...

pour dire

Vque tu dises  aux prisonniers : — Sortez ! et à ceux qui sont dans les ténèbres : — Venez à la lumière !

V— Révélez-vous !

Ils paîtront sur les chemins et dans toutes les plaines seront leurs pâturages.

...

M G V
S

10 Ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif, ni le sable brûlant

G Vla chaleur ni le soleil ne les atteindront

Gbattra

car

Gmais celui qui a pitié d’eux sera leur guide

Gles consolera

Vles guidera et les conduira

Vportera à des sources d'eaux.

10 ...

11 De toutes mes

Gles montagnes, je ferai un chemin et mes routes seront relevées.

Get toutes les routes leur seront des pâtures.

11 ...

12  En voici qui vont arriver de loin : là, ceux 

G , ceux-ci du Nord

Vde l'Aquilon etG ceux-là de la mer, ceux-ci,

Gd'autres du pays de Sinim !

Vde la terre du midi !

Gde la terre des Perses !

12 ...

13  Réjouissez-vous

VLouez, cieux ! Exulte, terre !

Eclatez en cris de joie, montagnes !

VFaites retentir la louange, montagnes !

GQu'elles éclatent : les collines de joie et les montagnes de justice ! 

Car YHWH

G VCar le Seigneur a consolé

Geu pitié de son peuple, il a eu pitié de ses

Gconsolé les pauvresG de son peuple.

13 ...

14 Sion a dit : — YHWH

G VLe Seigneur m’a abandonnée, YHWH

G Vle Seigneur m’a oubliée !

14 ...

M V
G S

15 — Une femme oublie-t-elle

Vpeut-elle oublier son enfant au point de n'avoir pas pitié du fils de son sein ?

Quand bien même elles l'oublieraient

Velle l'oublierait

moi, je ne t’oublierai pas !

15 ...

M G V
S

16 Voici, je t’ai gravée

Gj’ai peint tes murailles sur mes mains

tes murs sont

Gtu es devant moi

Vmes yeux continuellement.

Gpour toujours.

16 ...

M V
G
S

17 Tes fils se sont hâtés,

VTes bâtisseurs sont venus, ceux qui te détruisaient et te ravageaient sortiront de toi.

17 Et bientôt tu seras bâtie par ceux par qui tu as été détruite, et ceux qui t'ont désolée sortiront de toi.

17 ...

M V
G S

18 Lève les yeux autour de toi et regarde :

tous ceux-ci se sont rassemblés et sont venus à toi.

Je suis vivant, oracle de YHWH !

Vdu Seigneur ! Tu te revêtiras d’eux tous comme d’une parure

tu te ceindras d'eux comme une épouse

18 ...

M G V
S

19 car tes désolations

G Vdéserts et tes terres dévastées

Vsolitudes, le pays de ta ruine

Gtes ruines

oui, maintenant tu seras trop étroite pour l'habitant

G Vseront maintenant trop étroits pour les habitants et ils fuiront au loin

Gloin de toi, ceux qui t'engloutissaientM G.

19 ...

M V
G S

20  Ils diront encore

Vjusqu'à ce qu'ils disent à tes oreilles, les fils de ta stérilité :

— L’espace est étroit pour moi, fais-moi de la place pour que je puisse habiter. 

20 ...

21 Et tu diras en ton cœur : — Ceux-ci, qui me les a engendré ?

Moi, j’étais sans enfant et stérile

Vstérile et n'engendrant pas 

exilée et répudiée

Vcaptive

et ceux-ci, qui les a élevés ?

Voilà que j'étais laissée

VJ'étais abandonnée et seule ; ceux-ci, où étaient-ils ?

21 ...

M G V
S

22 Ainsi parle YHWH Adonaï:

Gle Seigneur :

Vle Seigneur Dieu :

— Voici, je lèverai

Vlève ma main vers les nations, j'élèverai mon signal vers les peuples

Gles îles

ils

Gelles ramèneront tes fils entre leurs bras et rapporteront tes filles sur leurs épaules.

22 ...

23 Des rois seront tes nourriciers et des princesses tes nourrices

ils se prosterneront devant toi la face contre terre

et ils lécheront la poussière de tes pieds

et tu sauras que je suis YHWH

G Vle Seigneur et que ceux qui espèrent en moi ne seront pas confondus.

Gtu ne seras pas confondu. 

23 ...

M V
G
S

24  Une proie sera-t-elle enlevée au puissant ?

ou encorela capture du juste s'échappera-t-elle ?

Vce qui a été capturé par un homme robuste pourra-t-il être sauvé ? 

24 Est-ce que quelqu'un prendra le butin à un géant 

et si quelqu'un est capturé injustement sera-t-il sauvé ?

24 ...

M G V
S

25 Oui, ainsi parle YHWH :

G Vle Seigneur :

Même la capture du puissant lui sera enlevée

GSi quelqu'un capture un géant, il s'emparera de son butin

et la proie du violent lui échappera.

Vsi l'on reprend un captif à un violent, il sera sauvé.

Ceux qui t'ont jugée, moi, je les jugerai

GMoi, je jugerai ta cause et tes fils, moi, je les sauverai.

25 ...

M V
G S

26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair

Vnourrirai tes ennemis de leurs propres chairs

ils s’enivreront de leur sang comme d’un vin nouveau

et toute chair saura que moi, je suis YHWH

Vle Seigneur qui te sauve, le Puissant de Jacob qui te rachète.

Vton rédempteur.

26 ...

Réception

Liturgie

49,14–51,3 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Haftara du sabbat Gnekeb (46)

Arts visuels

1 Iles, entendez-moi peuples lointains Le prophète Isaïe appelé par Dieu

Enluminure française du 14e s.

La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.

Jean Pucelle (1319-1334), Le prophète Isaïe appelé par Dieu, (enluminure, 1345-1355)

in Bible moralisée, f. 174r, Paris, Bibliothèque nationale de France→, département des Manuscrits. Français 167

 © Domaine public

Légende

Audite insulae & attendite populi de longe. Dominus ab utero vocavit me de ventre matris meae recordatus est nominis mei. (Is 49,1)

Oyez, illes, oyez, les peuples qui estes loin, entendez que Dieu m'a appelé du ventre de ma mère & a eu mémoire de mon nom & dès que j'estoie encore au ventre de ma mère.

Cette enluminure illustre Is 49,1, deuxième chant du prophète, où ce dernier raconte que le Seigneur l'a appelé dès le ventre de sa mère.

Propositions de lecture

40,1–55,13 Le « livre de la consolation d’Israël » L'incipit de ce chapitre et le thème des premiers versets inspire le titre souvent donné à cette deuxième partie du livre d'Isaïe : Is 40-55. En contraste avec les oracles pleins de menace d'Is 1-39, c'est la consolation qui est ici annoncée, par le  prophète anonyme de la fin de l'Exil qu'on appelle le « Deuxième Isaïe ».

Texte

Genres littéraires

1–6 Chants du Serviteur

Identification

C'est à l'exégète luthérien Bernhard Duhm, Das Buch Jesaia (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1892) que semble due l'identification de quatre fragments isaïens comme « chants du serviteur ». 

Certains y ajoutent le fragment Is 61,1–3 bien que le terme de « serviteur » n'y apparaisse pas.  

Thématique

Un énigmatique « serviteur de YHWH » (עבד יהוה, 'eḇeḏ YHWH) y apparaît, Dieu l'appelle à diriger les nations, mais celles-ci le maltraitent terriblement, avant qu'il ne soit finalement récompensé. 

Réception

Histoire des traductions

7

  • b. Sanh. 97b « Le libérateur d'Israël, son saint parle à celui qui est un objet de mépris pour les hommes, de répulsion pour les peuples, à l'esclave des puissants. Les rois en le voyant se lèveront, les grands se prosterneront » (Levinas Liberté 116).

Musique

7 le Seigneur, le rédempteur Marie, la Mère du Rédempteur

17e s.

Giovanni Pierluigi da Palestrina (ca. 1525–1594), Alma Redemptoris Mater, 1604

The King's Singers

© Licence YouTube standard→, Is 49,7

Composition

Antienne à quatre voix pour les Complies du temps de l'Avent et de Noël, composée par Jean Petraloysius de Prænestine.