La Bible en ses Traditions

Matthieu 26,20–25

Byz S TR Nes
V

20 ...

20 Le soir venu, il était allongé avec les douze disciples

21 ...

21 et pendant qu'ils mangeaient, il dit :

— Amen je vous dis :

— Un de vous est sur le point de me livrer.

22 ... 

22 Extrêmement attristés, ils commencèrent à lui dire, un par un : 

— Ce n'est pas moi, Seigneur ? 

23 ...

23 Or lui, répondant, dit :

— Qui plonge avec moi la main dans l'assiette, celui-là me livrera.

24 ...

24 Le fils de l’homme s’en va comme c’est écrit de lui,

mais malheur à cet homme par qui le fils de l’homme est livré.

Cet homme-là, il lui eût été bon de ne pas être né.

24 Le fils de perdition Jn 17,12 Malheur ! Ha 2,6.15 Dès la naissance Is 48,8

25 ...

25 Répondant, Judas, qui le livra, dit :

— Ce n'est pas moi, rabbi ? 

Il lui dit : — Tu as dit.

Réception

Tradition chrétienne

24 il aurait été bon pour lui qu'il ne fût pas né Parallèles

Contexte

Littérature péritestamentaire

24 il aurait été bon pour lui qu'il ne fût pas né. Pierre utilise les mots du Seigneur sous forme d'excuse pour réclamer la grâce des damnés... :

  • Ap. P.  3,4-7 ''Pour ma part, je l'interrogeai et lui dis : 'Mon Seigneur, permets-moi de parler des pécheurs en utilisant tes propres mots : 'Mieux aurait valu pour eux ne pas avoir été créés.' Le Seigneur me répondit : 'Pourquoi dis-tu que mieux aurait valu pour eux ne pas avoir été créés ? Ce faisant, tu t'opposes au Seigneur. Tu n'auras sûrement pas plus de miséricorde envers eux que lui envers ses propres créatures, car c'est lui qui les a créés et les a fait venir là où ils n'existaient pas. Lorsque tu as vu la lamentation qu'il y aura pour les pécheurs au dernier jour, ton coeur s'en est affligé. Quant à ceux qui ont péché contre le Très-Haut, je vais te montrer leurs actions.''

Réception

Tradition chrétienne

24 Malheur à l'homme Contre la "rédemption" de Judas par la gnose Certains gnostiques élucubraient sur Judas : image de l'Enthymésis d'un Éon, il serait finalement réintroduit dans le Plérôme. Les premiers Pères insistent au contraire sur sa perte irrémédiable : 

  • Irénée de Lyon  Haer. 2,20,5 ''Judas, au contraire, une fois rejeté, n'a jamais été remis au nombre des disciples: sinon, on n'en aurait pas adjoint un autre à sa place. le Seigneur a d'ailleurs dit de lui : 'Malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme va être livré!' et : 'Il eût mieux valu pour lui qu'il ne fût pas né'.''

Dans l'écrit apocryphe de l'Apocalypse de Paul, la parole 'il eût mieux valu...' concerne toute âme damnée :

  • Ap. Paul 15b ''Je regardai encore et je vis tout le mépris qu'avait nourri le pécheur, et tous les actes se rassembler devant lui, à l'heure de la détresse : je vis ce qui advint à son âme, à cette heure où elle était menée hors de son corps pour le jugement, et dis : 'Il eût mieux valu pour lui de n'être pas né !'''

Malheur à celui par qui le Fils est livré :

  • Épiphane de Salamine Haer. 38,4 "De nouveau, ailleurs, il dit : 'Il faut que le Fils de l’homme soit livré, selon ce qui [est] écrit de lui ; mais malheur [à celui] par qui il sera livré ! Il lui serait utile, en effet, s’il n’était pas né' !"
  • Épiphane de Salamine Haer.38,7 "Malheur [à celui] par qui le Fils de l’homme est livré... Il lui serait utile s’il n’était pas né."

15.23ss Que voulez-vous me donner... la main dans le plat....Tu l'as dit... malheur à l'homme... Chronologie de la Passion Le compilateur des CA s'écarte parfois des évangiles. Il dissocie le repas pendant lequel fut annoncée la trahison de celui de la Cène, et il place la décision de Judas de livrer Jésus après l'annonce de sa trahison :

  • Const. ap.  5,14,3  ''Et comme chacun de nous demandait : Serait-ce moi ? (Mc 14,19) et que le Seigneur se taisait, je me levai, moi l'un des douze, plus aimé de lui que les autres, je l'embrassai et le priai de dire qui était celui qui le livrerait (cf. Jn 13,23-25) ; pourtant le bon Seigneur ne nous dit pas alors son nom, mais il désigna le traître par deux signes, d'abord en disant : Celui qui se sert au plat en même temps que moi (Mc 14,20 ; Mt 26,23). Et ensuite : Celui à qui je donnerai le bouchée que je trempe (Jn 13,26). Lorsque le traître demanda : Serait-ce moi, rabbi ? (Mt 26,25) le Seigneur pourtant ne dit pas : Oui, mais : Tu l'as dit (Mt 26,25), et voulant alors le mettre en garde contre son geste, il ajouta : Malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré. Il eût mieux valu pour lui qu'il ne fût pas né (Mt 26,24 ; Mc 14,21). Après avoir entendu ces paroles, Judas partit et dit aux prêtres : que voulez-vous me donner pour je vous le livre ? (Mt 26,15)''

23 — Qui a plongé avec moi la main dans le plat celui-là me livrera

  • Clément d'Alexandrie  Paed. 2,8,62 "Lui-même, le Seigneur, nous enseignera que Judas a l'âme adultérée : Celui qui mettra la main au plat avec moi, dit-il, celui-là me trahira."

Manifestation de l'impudence de Judas et exhortation adressée aux jeunes :

  •  Origène  Comm. Jn 32,290-293  ''Pour ma part, j'aurais envie d'étudier, comme apparenté à ce passage-là [cf. Tradition chrétienne Jn 13,26], celui de l'Évangile selon Matthieu : 'Celui qui plonge [= trempe] avec moi la main dans le plat, celui-là me livrera' (Mt 26,23), celui de l'Évangile selon Marc : 'Celui qui plonge avec moi dans le plat' (Mc 14,20) et celui de l'Évangile selon Luc, même s'il n'emploie pas le terme de 'plonger', selon qu'il est dit : 'Or,voici que la main de celui qui me livre est à cette table avec moi' (Lc 22,21). Sans doute la véritable explication de tout cela devrait-elle se trouver chez des gens beaucoup plus avisés que moi. Pour ma part, je suppose qu'ici se manifeste aussi l'impudence de Judas, qui partageait le repas du Maître sans lui rendre honneur et qui ne s'effaçait pas devant lui, comme le faisaient les autres au moment de tremper leur bouchée dans le plat. C'est pourquoi, aucun d'entre eux ne plongea la main dans le plat en même temps que Jésus ; Judas, lui, ne daignant pas le plonger en même temps qu'eux, la plongea en même temps que Jésus, car il revendiquait l'égalité avec lui, alors qu'il aurait dû lui céder la prééminence. [...] En guise de plaisanterie, on utilisera, à l'occasion, cette parole pour exhorter les jeunes à témoigner de la déférence aux anciens au cours des repas, pour qu'ils évitent de leur heurter la main. En effet, il est également écrit ceci : 'Ne te heurte pas contre lui dans le plat' (Si 31,14).''

Le prédiction de Jésus n'est pas signe qu'il soit cause de la défection des disciples :

  • Origène  Cels.  2,20  ''En effet, de l'exacte prédiction faite par Jésus sur la conduite du traître ou celle du renégat ne résulte pas qu'il eût été la cause de leur conduite impie et perfide. Il en avait vu la disposition perverse, Lui qui, selon nous, connaissait l'intérieur de l'homme (Jn 2,25), et voyant les excès où le pousseraient son avarice et le manque de loyauté ferme qu'il eût dû avoir pour son maître, entre autre choses, il dit : Celui qui a plongé avec moi la main dans le plat, c'est lui qui me livrera (Mt 26,23).''

Contexte

Repères historiques et géographiques

26,1–27,66 Les lieux de la Passion

Parcours de Jésus durant sa Passion, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Mt 26-27 ; Mc 14-15 ; Lc 22-23 ; Jn 18-19

Le lieu du →prétoire, tribunal de Ponce Pilate, est incertain. Deux sites sont possibles : la forteresse Antonia et le Palais d'Hérode le Grand. La tradition situe le prétoire à l'Antonia mais les archéologues, aujourd'hui, le placent plutôt dans le palais d'Hérode le Grand.

Bibliographie
  • Dominique-Marie Cabaret, La topographie de la Jérusalem antique (Cahiers de la Revue Biblique 98), Peeters : 2020.
Toponymie

Esplanade du Temple, Ophel, ville haute, ville basse, palais d’Hérode le Grand, mont Sion, Cénacle, palais hasmonéen, palais de Caïphe, Golgotha, forteresse Antonia, porte dorée, jardin de Gethsémani, mont des Oliviers, colline de Bézétha, théâtre, vallée du Cédron, vallée du Tyropéon, vallée de la Géhenne, via Dolorosa.