La Bible en ses Traditions

Matthieu 3,0 ; 13,1–17,27

Byz V S TR Nes

En ce jour-là, sortant de la maison, Jésus était assis au bord de la mer

1 assis pour enseigner Mt 5,1; 24,3 

et des foules nombreuses s’assemblèrent près de lui 

si bien que lui monta

V, montant dans une

Byz TRla barque de s’asseoir

V, s'assit 

et toute la foule se tenait debout sur le rivage.

Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles, disant :

— Voici, le semeur sortit pour semer.

3 Le royaume comme travail agricole Jr 31,27s ; Ez 36,9 ; Os 2,21ss Parler en paraboles ... comme les sages : Ps 78,2. ... comme les prophètes : Ez 17,2. Cf. 2S 12,1-7 (parabole de Natan) ; Is 5,1-7 (chant de la vigne) ... comme le fils de David, Salomon : G-3R = 1R 5,12. Mise en scène  Mc 4,1s; Lc 8,4 1–9 Semeur  Mc 4,3-9 ; Lc 8,5-8

Et pendant qu’il sème

il en tomba au bord du chemin  

et venus les oiseaux les dévorèrent

Svenu un oiseau les dévora

Vvinrent les oiseaux et ils les dévorèrent

4a Grain sur le chemin Jb 8,19  4b Dévastateurs des récoltes Jg 6,3

d’autres tombèrent sur la pierraille où ils n’avaient pas de terre abondante  

et aussitôt ils levèrent parce qu’ils n’avaient guère de profondeur de terre 

le soleil une fois levé, ils furent brûlés  

et pour n’avoir pas de racine furent desséchés.

6b Desséchés Jc 1,11 ; Jn 15,6 ; Is 40,24

D’autres encore tombèrent sur les épines  

et elles montèrent, ces épines, à les étouffer.

D’autres enfin tombèrent sur la terre, la bonne,  

et ils donnaient du fruit  

celui-ci cent  

celui-là soixante

celui-là trente.

Que celui qui a des oreilles Byz V S TRpour entendre entende !

10 Et, s’étant approchés, les disciples lui dirent :

— Pourquoi est-ce en paraboles que tu leur parles ?

11 Répondant, il leur dit :

— Parce qu’à vous il a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux 

mais à eux [cela] n’a pas été donné.

12 Car celui qui a, il lui sera donné et il sera dans l'abondance

mais celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.

13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles parce qu'en regardant ils ne regardent pas 

et en entendant il n’entendent pas ni ne comprennent.

14 Et pour eux s’accomplit la prophétie d’Isaïe disant :

— Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez pas 

et en regardant vous regarderez mais vous ne verrez

Sconnaîtrez pas.

15 Car le cœur de ce peuple s'est épaissi

Vengraissé 

et des oreilles ils ont entendu pesamment 

et leurs yeux ils les ont fermés 

de peur qu’ils ne voient des yeux 

que des oreilles ils n’entendent 

que de cœur ils comprennent 

qu’ils ne se convertissent et que je les guérisse.

16 Quant à vous, heureux vos yeux, parce qu'ils voient

et vos oreilles parce qu'elles entendent.

Byz V TR Nes
S

17 Amen, je vous dis en effet :

— Beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous regardez

Vvoyez et n'ont pas vu 

et entendre ce que vous entendez et n'ont pas entendu.

17 Je vous le dis en vérité :

— En grand nombre prophètes et justes ont langui de voir ce que vous voyez, et ils ne l’ont pas vu

d'entendre ce que vous entendez et ils ne l’ont pas entendu.

Byz V S TR Nes

18  Écoutez donc, vous, la parabole de celui qui a semé

Sde la semence :

19 Quiconque écoute la parole du Royaume et ne comprend pas,

survient le malin, et il dérobe ce qui a été semé dans son cœur :

c’est celui qui a été semé le long du chemin.

20 Quant à celui qui a été semé sur la pierraille 

c’est celui qui écoute la parole et aussitôt l’accueille avec joie

21 mais il n’a pas de racine en lui-même, il est au contraire l'homme d'un moment ; 

que survienne une oppression ou

Vet une persécution à cause de la Parole 

aussitôt il est scandalisé.

22 Quant à celui qui a été semé dans les épines 

c’est celui qui écoute la parole

mais le souci du 

Byz V S TRde ce monde et la séduction de la richesse

Vdes richesses étouffent la parole 

et il devient infructueux.

23 Mais celui qui a été semé sur la bonne terre 

c’est celui qui écoute la

Sma parole et comprend 

et il porte du fruit 

et produit, l'un cent 

l’autre soixante 

l’autre trente.

24 Il leur proposa une autre parabole, disant :

— Le royaume des cieux est 

Va été fait semblable à un homme semant de la belle 

Vbonne semence dans son champ.

25 Pendant le sommeil des hommes vint son ennemi

par-dessus il sema des zizanes au milieu du blé et partit.

26 Lorsque l’herbe poussa et qu’elle fit du fruit 

alors apparurent aussi les zizanes. 

27 Alors, s’étant approchés, les serviteurs du maître de maison

Vpère de famille lui dirent :

— Seigneur n’est-ce pas de la belle

Vbonne semence que tu as semé dans ton champ ?

D’où vient donc qu’il a des zizanes ?

28 Et lui leur affirma :

— Un homme ennemi a fait cela.

Alors les serviteurs lui disent : 

Byz V TR Nesdirent : 

— Veux-tu Byz S TR Nesdonc que nous allions les ramasser ?

29 Mais il dit

Byz TRdisait : — Non

de peur qu’en ramassant les zizanes vous ne déraciniez en même temps avec elles le blé.

30 Laissez grandir ensemble les deux jusqu’à la moisson 

et au temps de la moisson je dirai aux moissonneurs :

— Ramassez d’abord les zizanes et liez-les en bottes pour les brûler ;

quant au blé, rassemblez-le dans mon grenier.

31 Il leur proposa une autre parabole, disant :

— Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde 

qu’en prenant un homme a semé dans son champ :

32 c’est certes la plus petite de toutes les semences 

mais lorsqu'elle a poussé, c’est la plus grande des plantes potagères 

et elle devient un arbre 

si bien que les oiseaux du ciel viennent nicher dans ses branches.

33 Il leur dit une autre parabole :

— Le royaume des cieux est semblable à du levain 

qu’ayant pris, une femme a enfoui dans trois mesures de farine 

jusqu’à ce que le tout ait levé.

34 Tout cela Jésus le parla en paraboles aux foules 

et sans paraboles il ne leur parlait de rien

35 afin que fût accompli le mot 

Vce qui avait été dit par le prophète disant :

«— J’ouvrirai ma bouche en paraboles

je proférerai des choses cachées depuis la création du monde.

NesØ. »

36 Alors, ayant congédié les foules, Jésus

V Nesil vint dans la maison

et ses disciples s’approchèrent de lui et dirent :

— Explique-nous la parabole des zizanies du champ.

37 Répondant, il Byz S TRleur dit :

— Celui qui sème la belle 

Vbonne semence c'est le Fils de l’homme

38 le champ, c’est le monde 

la belle 

Vbonne semence, ce sont les fils du royaume 

les zizanies, les fils du mauvais

39  l’ennemi qui les a semées, c'est le diable 

Ssatan 

la moisson, c'est la consommation du siècle

et les moissonneurs, ce sont les anges.

40 De même donc qu’on ramasse les zizanies et qu’on les brûle au feu 

ainsi en sera-t-il à la consommation du

Byz S TRde ce siècle :

41 le Fils de l’homme enverra ses anges 

et ils ramasseront de son royaume tous les scandales

et ceux qui commettent l'iniquité

42 et les jetteront dans la fournaise du feu 

là seront le pleur et le grincement des dents

43 alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur père. 

Que celui qui a des oreilles Byz S TRpour entendre entende !

44 Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans le champ :

un homme, l'ayant trouvé, le cache

et, dans sa joie, il s’en va et vend tout ce qu’il a et il achète ce champ.

45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles

Vbonnes perles :

46 ayant trouvé une perle précieuse,

il s’en alla et vendit tout ce qu’il avait et l’acheta. 

47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant toute espèce [de poissons] :

Byz S TR Nes
V

48 une fois qu’il a été rempli, l’ayant tiré sur le rivage et s’étant assis

ils ont ramassé les beaux dans un panier 

mais les pourris ils les ont jetés dehors.

48 une fois qu’il a été rempli, l’ayant tiré [hors de l'eau] et s’étant assis sur le bord du rivage,

ils [les pécheurs] ont choisi les bons [pour les mettre] dans des vases 

mais les mauvais, ils les ont jetés dehors .

Byz V S TR Nes

49 Ainsi en sera-t-il à la consommation du siècle :

les anges sortiront et ils sépareront les méchants du milieu des justes

50 et ils les jetteront dans la fournaise du feu. 

Là seront le pleur et le grincement des dents.

51  Byz S TRJésus leur dit : — Avez-vous compris tout cela ? 

Ils lui disent : — Oui Byz S TRSeigneur.

52 Il leur dit :

— C’est pourquoi tout scribe devenu disciple

Vinstruit au sujet du royaume des cieux

est semblable à un homme maître de maison

Vpère de famille

qui tire de son trésor du neuf et du vieux. 

53 Et il advint, lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, qu’il partit de là

54 et, arrivant dans sa patrie

Sville, il les enseignait dans leur synagogue

Vleurs synagogues 

de telle sorte qu’ils étaient frappés d'étonnement 

Ss'émerveillaient et disaient :

— D’où lui viennent cette sagesse et les miracles ? 

55 Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier ? 

Est-ce que sa mère ne s’appelle pas Mariam

VMarie 

et ses frères Jacques, Joseph, Simon et Juda ?

56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? 

D’où lui vient donc tout cela ? 

57 Et ils se scandalisaient à son sujet.

Mais Jésus leur dit :

— Un prophète n'est méprisé

Vsans honneur que dans sa patrie

Sville et dans sa maison

58 et il ne fit pas là beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité. 

14,1 En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit [parler] de la renommée de Jésus

14,2 et il dit à ses serviteurs :

— Celui-ci est Jean le Baptiste

VJean-Baptiste.

Lui, il est ressuscité des morts

voilà pourquoi les miracles agissent en lui.

14,3  Car Hérode avait saisi Jean et l’avait lié et mis en prison

à cause d’Hérodiade

VHérodiade la femme de Byz S TR NesPhilippe son frère,

14,4 car Jean lui disait :

— Il ne t’est pas permis de l’avoir.

14,5  Et tout en voulant le tuer, il craignit la foule

Vle peuple 

parce qu'elle

Vil le tenait pour un prophète.

14,6  VAu jour de l'anniversaire d’Hérode Byz S TR Nesétant arrivé la fille d’Hérodiade dansa au milieu

Sdevant les invités et plut à Hérode

14,7  aussi il promit avec serment de lui donner Vtout ce qu’elle demanderait Vde lui

Byz V S TR Nes

14,8  mais elle, poussée

Sendoctrinée

Vprévenue par sa mère :

— Donne-moi, dit-elle, ici sur un plat la tête de Jean le Baptiste

14,9 et le roi ,attristé,

Byz V S TRfut attristé

Smais à cause des serments

V Sdu serment et des convives, 

Vde ceux qui étaient attablés ensemble [avec lui], Vil ordonna qu'elle [lui] soit donnée

14,10 et il envoya décapiter Jean dans la prison

14,11  et sa tête fut apportée sur un plat

et fut donnée à la jeune fille et elle l'apporta 

Vla porta à sa mère

14,12 et s'approchant, ses disciples prirent le

Sson corps 

S Nescadavre et l'ensevelirent

puis ils vinrent l'annoncer à Jésus.

14,13  L'ayant appris, Jésus se retira de là dans une barque vers un lieu désert à l'écart

et les foules l'ayant appris, le suivirent à pied des villes [voisines]

14,14 et en sortant il

Byz S TRJésus vit une foule nombreuse

et fut saisi de pitié pour eux et il guérit leurs infirmes

Vmalades.

14,15 Le soir venu les

Byz V S TRses disciples s'approchèrent de lui en disant :

— L'endroit est désert et l'heure est déjà passée

Sa passé 

renvoie les foules afin qu'elles aillent dans les villages et s'achètent de la nourriture. 

14,16  Jésus

Sil leur dit :

— Ils n'ont pas besoin de s'en aller 

donnez-leur vous-mêmes à manger.

14,17 Ils lui disent

Vrépondirent :

— Nous n’avons rien ici si ce n'est cinq pains et deux poissons.

14,18 Et Il

SJésus V Sleur dit :

— Apportez-les-moi ici.

14,19 Et après avoir ordonné aux foules de s'allonger sur l'herbe

Sà terre

Vsur le foin

ayant pris les cinq pains et les deux poissons

levé

Vtourné les yeux vers le ciel il bénit et ayant rompu

Vrompit

et il donna aux disciples Byz V TR Nesles pains

et les disciples aux

Sles placèrent pour les foules. 

14,20 Tous mangèrent et furent rassasiés

ils emportèrent le surplus des morceaux

Vles restes : douze paniers pleins

Vde morceaux.

14,21 Or ceux qui mangèrent étaient environ : 

Sle nombre de ceux qui mangèrent était : 

Vceux qui mangèrent étaient : cinq mille hommes

sans les femmes et les enfants.

14,22  Aussitôt

VEt aussitôt il

Byz TRJésus obligea

Vordonna aux les 

S TR Nesses 

Vdisciples à

Vde monter dans la barque

et à

Vde le précéder sur l'autre rive

Vau-delà des flots jusqu'à ce qu'il ait renvoyé les foules.

14,23  Ayant renvoyé les foules

Vla foule il monta dans la montagne à l'écart

Vseul pour prier.

Le soir étant venu il était là seul

14,24 la barque était Byz TR Nesdéjà éloignée de la terre de plusieurs stades

Byz V TRau milieu de la mer tourmentée par les vagues

le vent en effet était contraire.

14,25 À la quatrième veille de la nuit Jésus

V Nesil vint vers eux en marchant sur la mer

Sles eaux

14,26 et Byz S TR Nesles disciples en le voyant marcher sur la mer

Sles eaux Vils furent troublés et dirent :

— C’est un fantôme

Sune fausse vision !

et de peur ils crièrent

14,27 et aussitôt Jésus leur parla en disant :

— Courage,

VAyez confiance, moi je suis, ne craignez pas. 

14,28 Pierre Byz S TR Neslui répondant Slui dit :

— Seigneur, si toi tu es, ordonne que je vienne vers toi sur les eaux

14,29 et il

SJésus dit : — Viens !

et descendant de la barque Pierre marchait sur les eaux 

Vl'eau et vint

Vpour venir

Set marcha vers Jésus.

14,30 Mais voyant le

V Sla violence du vent il prit peur

et comme il commençait à couler, il s'écria disant :

— Seigneur, sauve-moi ! 

14,31 Et aussitôt Jésus étendant la main le saisit

et lui dit :

— Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?

14,32  Et comme ils montaient dans la barque le vent cessa.

14,33 Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui

Byz S TRvinrent se prosterner devant lui

Vvinrent et l'adorèrent en disant :

Vraiment tu es Fils de Dieu.

14,34 Ayant traversé ils vinrent dans

Nessur la terre de

Nes, à Gennésaret

VGénésar.

14,35 Les hommes de ce lieu le reconnaissant 

envoyèrent [prévenir] dans toute cette région

et ils lui présentèrent tous ceux qui se portaient mal

14,36  et ils le priaient de toucher seulement la frange de son manteau

et tous ceux qui touchèrent furent sauvés.

15,1 Alors des pharisiens et des scribes de Jérusalem s’approchent

Vapprochèrent de Jésus

Vlui en disant :

15,2  — Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ?

En effet ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent du pain. 

15,3  Répondant il leur dit :

— Pourquoi vous aussi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?

15,4  Dieu en effet a dit

Byz TRcommandé en disant :

« — Honore ton

Byz V Nesle père et ta

Byz V TR Nesla mère »,

et : « — Celui qui maudit Sson père ou Ssa mère qu'il soit mis à mort. »

15,5  Mais vous, vous dites :

— Quiconque dit au père ou à la mère : — Ce dont tu aurais pu profiter de moi

Vqui vient de moi [et] qui t'est utile est une

Smon offrande

Byz S TR Neset qui n'honorerait pas son père ou sa mère

15,6  Vet il n'honorera pas son père ou sa mère

et vous avez annulé

Vtransgressé la parole

Byz V TRle commandement de Dieu à cause de votre tradition.

15,7 Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous en disant :

15,8  « — Ce peuple Byz TRs'est approché de moi par la bouche et il m’honore des lèvres mais leur cœur est loin de moi. »

15,9 C'est en vain qu'ils m'honorent

enseignant des doctrines préceptes d’hommes.

15,10  Ayant appelé Và lui la foule

Vles foules il leur dit :

— Écoutez et comprenez !

15,11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme

mais ce qui sort de la bouche c'est cela qui souille l’homme. 

15,12 Alors s'approchant ses

Nesles disciples lui dirent

S Nesdisent :

— Sais-tu que les Pharisiens en entendant la parole ont été scandalisés ? 

15,13  Répondant il dit :

— Toute plante que n’a pas plantée mon Père céleste sera arrachée.

Byz S TR Nes
V

15,14 Laissez-les : ils sont aveugles guides d'aveugles.

Un aveugle s'il guide un aveugle ils Byz S TR Nestomberont tous deux dans un trou.

14 Laissez-les : ils sont aveugles guides d'aveugles.

Un aveugle s'il est guidé par un aveugle, tous deux tombent dans une fosse.

Byz V S TR Nes

15,15 Pierre répondant lui dit :

— Explique-nous cette parabole. 

15,16 Il

Byz TRJésus Sleur dit :

— Vous aussi vous êtes encore sans intelligence

Sne comprenez pas ?

15,17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et est rejeté aux toilettes

Vdans un lieu retiré

Sdans la purification ?

15,18  Ce qui sort de la bouche vient du cœur

c’est cela qui souille l’homme.

15,19  En effet, c'est du cœur que sortent des pensées mauvaises :

meurtres, adultères

fornications, vols

faux témoignages, blasphèmes.

15,20  C'est cela qui souille l’homme

mais manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme 

15,21  et sortant de là Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon

15,22 et voici, une femme cananéenne, sortant de cette contrée, cria vers lui, en

Vcria en lui

S Nescriait en disant :

— Prends pitié de moi, Seigneur, Fils de David

ma fille est sévèrement tourmentée par un démon.

15,23 Il ne lui répondit pas une parole

et s'approchant, ses disciples le priaient en disant :

— Renvoie-la car elle crie après nous. 

15,24  Répondant il Sleur dit :

— Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. 

15,25  Venant elle

VElle vint et  se prosternait devant lui

Vl'adora en disant

Set lui dit :

— Seigneur aide-moi !

15,26  Prenant la parole il dit :

— Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et le jeter aux Byz S TR Nespetits chiens.

15,27  Elle dit :

— Oui Seigneur ! 

 En effet les petits chiens mangent

SLes chiens vivent en mangeant des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres ! 

15,28 Alors Jésus répondant lui dit :

— O femme ta foi est grande qu’il advienne pour toi comme tu veux. 

Et sa fille fut guérie dès cette heure-là.

15,29 Jésus partant de là vint au bord de la mer de Galilée

et montant sur la montagne il s'assit là 

15,30  et des foules nombreuses s'approchèrent de lui

ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés

Nesdes boiteux, des aveugles, des estropiés, des muets

Vdes muets, des boiteux, des aveugles, des estropiés et beaucoup d'autres

ils les jetèrent aux pieds de Jésus

V Nesà ses pieds et il les guérit

15,31 de sorte que la foule s'émerveilla

Byz V S TRles foules s'émerveillèrent 

en voyant des muets parler 

Byz S TR Nesdes estropiés guéris

des boiteux marcher

et des aveugles voir 

et ils glorifièrent

Vglorifiaient le Dieu d'Israël.

15,32 Jésus ayant appelé ses disciples dit :

— J’ai pitié de la foule

car depuis trois jours déjà qu’ils restent près de moi et ils n’ont rien à manger.

Je ne veux pas les renvoyer à jeun de peur qu'ils ne défaillent en chemin.

15,33 Ses

V NesLes disciples lui disent :

— Comment Vdonc aurions-nous dans un désert assez de pains pour rassasier une telle foule ? 

15,34 Et Jésus leur dit :

— Combien de pains avez-vous ?

Ils dirent :

— Sept et quelques petits poissons. 

15,35 Alors il ordonna

Byz TRcommanda à la foule

Byz TRaux foules de s'étendre par terre

15,36 et prenant

S NesIl prit les sept pains et les poissons

et rendant grâces il [les] rompit et [les] donna

S Nesdonnait à ses

Nesaux disciples 

et les disciples à la foule

Nesaux foules

Vdonnèrent au peuple

15,37 et tous mangèrent et furent rassasiés

et ce qui restaient des morceaux ils enlevèrent sept corbeilles pleines.

15,38  Ceux qui mangèrent

Vavaient mangé étaient quatre mille hommes

sans les femmes et les enfants

Vles enfants et les femmes

15,39  et renvoyant les foules

Vla foule il monta dans la barque

et vint dans le territoire de Magdala

SMagdu

NesMagadan

VMagédan.

16,1  Et s'approchant Vde lui les pharisiens

VPharisiens et les sadducéens

VSadducéens en l'éprouvant  

lui demandèrent de leur montrer un signe [venant] du ciel.

16,2  Répondant il leur dit :

— Le soir venu vous dites : — beau temps

Vil fera beau car le ciel rougit

Vest rouge,

Byz S TR Nes
V

16,3 et le matin Svous dites : — aujourd'hui mauvais temps

car le ciel rougit sombre.

Byz S TRHypocrites ! le visage du ciel vous savez le juger,

mais les signes des temps vous ne pouvez pas 

Sne savez pas discerner !

et le matin : — aujourd'hui tempête

car le ciel rougit sombre.

16,4 Une génération mauvaise et adultère réclame un signe

et de signe il ne lui sera pas donné sinon le signe de Jonas

Byz S TRdu prophète Jonas

et les laissant, il s’en alla.

L'apparence du ciel vous savez [la] discerner

mais les signes des temps, vous ne pouvez pas ?

Une génération mauvaise et adultère réclame un signe

et de signe il ne lui sera pas donné sinon le signe de Jonas

et les laissant, il s’en alla.

Byz V S TR Nes

16,5 En allant sur l'autre rive ses

Nesles disciples oublièrent de prendre des pains.

16,6 Jésus

V SIl leur dit :

— Voyez et méfiez-vous du levain des pharisiens

VPharisiens et des sadducéens

VSadducéens.

16,7 Ils réfléchissaient en eux-mêmes en disant :

— Nous n’avons pas pris de pains.

16,8 [Le] sachant Jésus Byz S TRleur dit :

— Pourquoi pensez-vous en vous-mêmes, hommes de peu de foi, que vous n'avez pas Byz S TRpris de pains ?

16,9 Vous ne comprenez pas encore et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille Vhommes 

et combien de paniers

Vcouffins vous avez emportés ?

16,10 Ni les sept pains des quatre mille Vhommes

et combien de corbeilles vous avez emportées ?

16,11 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'est pas à propos du pain

Nesdes pains que je vous ai dit :

— Méfiez-vous du levain des pharisiens

VPharisiens et des sadducéens

VSadducéens !

16,12 Alors ils comprirent qu’il n'avait pas dit de se méfier du levain du pain

V Nesdes pains

mais de l'enseignement

Vla doctrine des pharisiens

VPharisiens et des sadducéens

VSadducéens.

16,13 Étant venu dans la région de Césarée de Philippe, Jésus

VJésus vint aux environs de Césarée de Philippe 

Vet il interrogeait ses disciples en disant :

— Que disent les hommes : Suis-je le Fils de l’homme ?

V NesQuel est celui que les hommes disent être le Fils de l’homme ?

16,14 Ils Vlui dirent :

— Les uns Sdisent Jean le Baptiste

VJean-Baptiste,

d'autres Élie,

d'autres encore Jérémie ou un des prophètes. 

16,15 Il leur dit :

— Vous, qui dites-vous que je suis ?

16,16 Répondant Simon Pierre

VSimon-Pierre dit :

— Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

16,17 Répondant Jésus lui dit :

— Heureux es-tu Simon Bariona

V TRbar Jona

Sfils de Jonas,

car chair et sang ne t'ont pas révélé [cela],

mais mon Père qui est dans les cieux

16,18 et moi je te dis que tu es « Pierre »

et sur cette pierre je bâtirai mon Église

et les portes de l'Hadès

Vde l'Enfer

Sdu Sheol ne l'emporteront

Vprévaudront pas sur elle

16,19 et je te donnerai les clefs du royaume des cieux,

ce que tu auras lié sur la terre sera lié dans les cieux

et ce que tu auras délié sur la terre sera délié dans les cieux.

16,20 Alors il ordonna aux

Byz V S TRà ses disciples qu'ils ne disent à personne qu'il était, lui Byz V TRJésus, le Christ.

16,21 À partir de là, Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il lui fallait s'en aller à Jérusalem,

y souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes

Vdes scribes et des grands prêtres,

être tué et, le troisième jour, ressusciter.

16,22 Pierre, le prenant à part, se mit à le réprimander en disant :

— Dieu t'en garde Seigneur ! Cela ne t'arrivera pas. 

16,23  Se retournant il dit à Pierre :

— Va-t’en derrière moi Satan, tu es un scandale pour moi

car tu ne penses 

Vgoûtes pas les choses de Dieu, mais celles des hommes.

16,24 Alors Jésus dit à ses disciples :

— Si quelqu’un veut venir derrière moi, qu’il se renie lui-même

et qu’il prenne sa croix et qu'il me suive.

16,25 En effet celui qui voudra sauver sa vie la perdra

celui qui perdra sa vie à cause de moi la trouvera.

16,26 En quoi est-il

S Nessera-t-il utile à l’homme s'il gagne l'univers entier

mais ruine sa vie

Vsouffre de la perte de sa vie ?

Ou que donnera l’homme en échange de sa vie ?

16,27 En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses Ssaints anges,

alors il rendra à chacun selon sa conduite

V Sses oeuvres.

16,28 Amen je vous dis :

— Il y en a certains de ceux qui se tiennent ici

qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le Fils de l’homme venant dans son royaume.

17,1 Six jours après, Jésus prend Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à l’écart sur une haute montagne

17,2 et il

SJésus fut transfiguré devant eux

son visage resplendit comme le soleil

et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière

Vneige.

17,3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent parlant avec lui.

17,4 Pierre intervenant dit à Jésus :

— Seigneur, il est bon que nous soyons ici  

si tu veux faisons

S Nesje ferai ici trois tentes

une pour toi et une pour Moïse et une pour Élie.

17,5 Comme il parlait encore

voici, une nuée lumineuse les couvrit de son ombre

et voici une voix de la nuée disant :

— Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je me suis complu : écoutez-le.

17,6 En entendant [cela] les disciples tombèrent sur leur face et craignirent beaucoup

17,7 et Jésus s'approcha et en les touchant

Byz TRs'approchant les toucha et

Vs'approcha et les toucha et leur dit :

— Levez-vous et ne craignez pas.

17,8 Levant leurs yeux, ils ne virent personne sinonNes lui-même Jésus seul.

17,9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur ordonna en disant :

— Ne dites à personne cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite des morts.

17,10 Ses

V NesLes disciples l’interrogèrent en disant :

— Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne d’abord ?

17,11 Répondant, Jésus leur dit

NesRépondant il dit

VRépondant il leur dit :

— Assurément Élie vient

Vdoit venir Byz S TRd'abord, et il restaurera toutes choses.

17,12  Je vous dis qu’Élie est déjà venu ; ils ne l’ont pas reconnu

mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu.

De même aussi, le Fils de l’homme aura à souffrir par eux. 

17,13 Alors les disciples comprirent qu’il leur avait parlé de Jean le Baptiste

VJean-Baptiste.

Byz S TR Nes
V

17,14 Quand ils furent arrivés près de la foule

un homme s’approcha de lui et tombant à ses genoux :

14  Quand il fut arrivé près de la foule

un homme s’approcha de lui et tombant à genoux devant lui en disant :

— Seigneur, aie pitié de mon fils

parce qu'il est lunatique et il va très mal

en effet il tombe souvent dans le feu et fréquemment dans l'eau.

17,15 en disant :

— Seigneur aie pitié de mon fils

car il est lunatique et il va mal

souvent en effet il tombe dans le feu et souvent dans l’eau.

15 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.

17,16 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.

16 Répondant, Jésus dit :

— O génération incrédule et perverse,

jusques à quand serai-je avec vous ?

Jusques à quand vous supporterai-je ?

Amenez-le moi ici.  

17,17  Répondant Jésus dit :

— O génération incroyante et perverse,

jusques à quand serai-je avec vous ?

Jusques à quand vous supporterai-je ?

Amenez-le moi ici.  

17  Jésus le menaça,

le démon sortit de lui,

et l'enfant fut guéri dès cette heure-là. 

17,18  Jésus le menaça

le démon sortit de lui

et l'enfant fut guéri dès cette heure-là.

18  Alors les disciples s'approchèrent de Jésus en secret et dirent :

— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ? 

17,19  Alors les disciples s'approchant de Jésus dirent à l'écart :

— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ? 

19  Il leur dit :

— À cause de votre incrédulité.

Amen, je vous dis en effet,

si vous avez de la foi comme une graine de moutarde 

vous direz à cette montagne : passe d'ici et elle passera

et rien ne vous sera impossible.

17,20 Il

Byz S TRJésus leur dit :

— À cause de votre peu de foi

Byz S TRincrédulité.

Amen, je vous dis en effet,

si vous avez de la foi comme un grain de sénevé 

vous direz à cette montagne : passe d'ici Byz TR Neslà-bas et elle y passera.

Rien ne vous sera impossible

Sn'aura la force contre vous.

20 Ce genre [de démon] n'est pas expulsé, si ce n'est par la prière et le jeûne.

Byz S TR
V
Nes

17,21  Ce genre [de démon] n'est expulsé que par la prière et le jeûne.

21  Pendant qu'ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit :

— Le Fils de l'homme doit être livré aux mains des hommes

21  Ø 

Byz S TR Nes
V

17,22  Tandis qu'ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit :

— Le Fils de l'homme est sur le point d'être livré aux mains des hommes,

22   et ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera

et ils furent vivement attristés. 

17,23  ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera.

Ils furent très attristés. 

23  Comme ils étaient venus à Capharnaüm,

ceux qui perçoivent la didrachme s'approchèrent de Pierre et dirent :

— Votre maître ne s'acquitte-t-il pas des didrachmes ?

17,24  Comme ils étaient venus à Capharnaüm,

ceux qui perçoivent les didrachmes

Szwzym s'approchèrent de Pierre et dirent :

— Votre maître ne paye-t-il pas des didrachmes ?

Sde ses zwzym ?

24 Il dit : — Oui.

Et lorsqu'il entra dans la maison, Jésus le devança en disant :

— Qu'en penses-tu Simon ? 

Les rois de la terre de qui reçoivent-ils le tribut ou le cens ? 

De leurs fils ou des étrangers ?

17,25  Il dit : — Oui.

Et lorsqu'il

Slorsque Pierre entra dans la maison, Jésus le devança en disant :

— Qu'en penses-tu Simon ? 

Les rois de la terre de qui prennent-ils taxes ou impôts ? 

De leurs fils ou des étrangers ? 

25  Il dit : — Des étrangers.

Jésus dit : 

— Donc les fils sont libres. 

17,26  Il

SSimon lui dit : — Des étrangers.

Jésus lui dit :

— Donc, les fils sont libres. 

26  Afin que nous ne les scandalisions pas,

va à la mer et jette l'hameçon ;

le premier poisson qui montera : prends-le ;

en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.

L'ayant pris, donne-le-leur pour moi et toi. 

17,27  Afin que nous ne les scandalisions pas,

va à la mer, jette l'hameçon ;

le premier poisson qui montera : prends-le ;

en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.

L'ayant pris donne-le-leur pour moi et toi. 

27  Ø 

Réception

Tradition juive

13,4 Et comme il semait.. La parole est un grain qui pousse. La même image est utilisée dans la tradition :

  • b. Ta'a 4a "Un jeune étudiant est comparable à une graine sous une écorce dure. Une fois qu'il a germé, il portera bientôt des rameaux."
  • 4 Esd. 9,31 "Voici, je sème ma loi en vous, elle portera du fruit en vous et vous en tirerez gloire à jamais." (p. 1440).
  • 2 Ba. 32,1 "Mais vous, si vous préparez vos coeurs pour y semer les fruits de la loi, elle vous protègera en ce temps-là, lorsqu'il adviendra que le Puissant ébranle toute la création." (p. 1507).

Contexte

Littérature péritestamentaire

13,3 Le semeur. Au service du royaume.  L'image du semeur, comme celle du moissonneur, évoque le travail au service du royaume :

  • 4 Es 9,31 "Voici, je sème ma loi en vous, elle portera du fruit en vous et vous en tirerez gloire à jamais".
  • 2 Bar 32,1 "Mais vous, si vous préparez vos coeurs pour y sermer les fruits de la loi, elle vous protègera en ce temps-là, lorqu'il adviendra que le Puissant ébranle toute la création".

Texte

Grammaire

13,5b de profondeur de terre Génitif hébraïque pour « terre profonde ».

13,8b ils donnaient du fruit Sémitisme Calque une expression sémitique.

Procédés littéraires

13,3a paraboles La parabole est un lieu rhétorique constitué par deux ou plusieurs figures élémentaires, dont l’allégorie. On peut en rapprocher l’apologue, l’anecdote, ou l’exemple (en principe pas imaginaire, lui) récits illustrant quelque vérité, ainsi que le mythe (récit symbolique instituant un équilibre de valeurs spirituelles ou sociales encadrant l’existence). Il s’agit donc de symboles appelant une interprétation globale, plus qu’une correspondance terme à terme entre comparé et comparant.

13,1.3 au bord de (para) la mer, au bord du (para) chemin parabole : isolexisme, polypton Une →Parabole est une parole placée le long d’une réalité pour la faire comprendre, comme une partie du grain jeté tombe à côté de la bonne terre, ou Jésus, du bord de la mer, passe ensuite sur la mer. D’abord le long d’une réalité qu’elle tente de formuler, la parabole finit par le rejoindre par ses effets performatifs: elle passe dans la réalité même qu’elle désigne et finalement instaure. Le discours parabolique n’appartient pas à un univers qui oppose les mots et les choses; la parabole ne suit pas un chemin allégorique où tout aurait une contrepartie claire: ce qui est semé (v.20) est aussi ce qui reçoit la semence (v.19). 

13,9 oreilles... entendre Tautologie suggérant le double-sens d’écoute (au subjonctif d’ordre, en grec).

Contexte

Milieux de vie

13,6b desséchés La Palestine possède beaucoup de terrains avec un sol peu profond au-dessus de rochers. Le grain germe vite dans ce sol, car il garde la chaleur, mais les plantes meurent peu après parce qu’elles ne peuvent pas enfoncer leurs racines.

Intertextualité biblique

13,9 entende Dans le contexte symbolique de l’entrée en Terre promise, allusion probable au →Šema‘ Yiśrā’ēl.

Texte

Vocabulaire

13,3a communiquer... disant En grec laléô, articuler des sons, s’exprimer par la parole, parler. Même si ses usages transitifs se multiplient dans le grec tardif, en particulier celui de LXX, laléô met l’accent sur le fait de parler plus que sur le contenu de la parole (par contraste avec légô, dire), contenu parfois introduit comme ici par légôn, disant. La moitié des 26 occurrences de laléô en Mt est concentrée aux c.12-13.

Procédés littéraires

13,2 sur le rivage Inclusion Le terme grec (aigialon) n’apparaît que deux fois dans les synoptiques: ici et au v. 48 du même chapitre, formant une inclusion: la parole de Jésus fait passer ses auditeurs du rivage concret de ce monde-ci, où ils se tiennent, au rivage de ce monde-là, qu’elle leur révèleProcédés littéraires Mt 17,47.

Contexte

Intertextualité biblique

13,2b assis sur les eaux « Le Seigneur était assis au déluge » (Ps 29,10): le Créateur va parler de la création et révéler l’invisible par le visible. Milieux de vie

Réception

Tradition chrétienne

13,1 maison = La synagogue (Raban Maur Comm. Matt.).

13,2b barque

  • = l’Église; Hilaire In Matt. 13,1: « À l’intérieur de laquelle se trouve et s’enseigne le Verbe de vie incompréhensible pour ceux qui, placés au dehors, s’étendent à côté, inutiles et stériles comme du sable ».
  • les âmes (Raban Maur Comm. Matt.).

13,2c rivage

  • Jésus est au milieu des flots = danger, tandis que la foule écoute sur la terre ferme du rivage où elle est à l’abri des dangers, car elle ne pourrait faire face aux tentations de la mer (Jérôme Comm. Matt.).
  • Pour Raban Maur Comm. Matt. la nacelle est l’Église et Jésus prend parmi ceux qui sont sur le rivage pour constituer l’Église.

13,3b–9 texte Év. Thom. 9 contient la parabole entière p.ê. avec des allusions aux rites gnostiques d’élévation de blé vers le ciel; cf. Corp. herm. 14,10; Hippolyte Haer. 5,3.

Propositions de lecture

13,1–9 Allusions au TaNaKh et un enseignement universel Dans une parabole pleine d’allusions multiples au TaNaKh Références en marge, Jésus redit à ses coreligionnaires à quelle condition la semence/ descendance peut porter du fruit dans la bonne terre/ terre promise Intertextualité biblique Tradition juive. Mais le symbolisme cosmique de cette parabole la rend disponible pour un enseignement religieux universel.

Contexte

Intertextualité biblique

13,1s Jésus était assis Gloire L’Arche représente le trône où Dieu est assis (Is 6,1ss; Ap 4,2ss; Ap 5,1ss; Ap 6,16; Ap 7,10ss; Ap 19,4; Ap 20,11; Ap 21,5 – quand il ne siège pas… sur un nuage (Is 19,1). Jésus sera également assis dans la gloire (Mt 19,28; Mt 20,21.23; Mt 25,31).

Milieux de vie

13,1s Jésus était assis Enseignement, jugement Au moment de donner ses plus grands enseignements (Mt 5,1; Mt 23,2; Mt 24,3; Mt 26,55; Mc 4,1; Mc 9,35; Mc 13,3; Lc 2,46; Lc 5,3; Jn 6,3; Jn 8,2 – en Mt 15,29 Jésus s’assoit pour une guérison, en Jn 4,6, simplement pour se reposer), conformément à l’habitude rabbinique (Mt 23,2; Lc 5,17; cf. déjà Ez 8,1; le mot hébreu yešiba, centre d’étude, est construit sur la racine « s’asseoir » Si 51,23).

Le matériel archéologique de l’Orient ancien et du monde greco-helléniste représente souvent les gouvernants assis (cf. Ex 11,5; 1R 1,17ss; Ex 12,29; Ac 12,21; juges et grands prêtres le sont également Mt 27,19; Jn 19,13; Ac 23,3; Ac 25,6.17), ainsi que les dieux, souvent avec des gens priant debout devant eux.

13,1 de la maison Sans doute celle de Pierre, où Jésus entre à nouveau au v.36. Cependant, il n’a été question de maison qu’en Mt 9,10 et depuis, Jésus s’est beaucoup déplacé: l’accent est donc plus sur le symbolisme du dedans et du dehors que sur la localisation exacte. (cf. →Maison en Mt

Réception

Lecture synoptique

13,1–9 Outre son style, habituellement plus élégant, Mt soigne plus que Mc (Mc 4,1-20) l’intégration de la parabole et de son « interprétation » en ciselant les parallélismes et en harmonisant systématiquement les nombres et les genres des différents actants (les grains, la pierraille…) dans les deux parties.

Mt et Lc sont d’accord contre Mc sur plusieurs points (construction grammaticale v.4; usage de xêrainô exclusivement pour les végétaux – cf. v.6 –; forme du dit v.9).

Mt et Mc présentent les fructifications dans des ordres inverses.

Tradition chrétienne

13,1 sorti de la maison Un dedans et un dehors Presque tous les Pères distinguent un dedans et un dehors, mais les interprétations divergent sur ce que sont l’un et l’autre.

  • Hilaire In Matth 13,1, sous l’influence de l’ecclésiologie de Cyprien, pense que tous ceux qui sont en dehors de la barque-Eglise ne peuvent être atteints par la Parole.
  • Origène Comm. Matt. 10,1: « Les foules se trouvent hors de cette maison; et l’œuvre de son amour pour les hommes consiste à abandonner la maison et à se rendre auprès de ceux qui ne peuvent venir à lui ». Jérôme Com in Matth: le Christ et ceux qui l’écoutent sont dehors, au milieu des tentations, mais tous n’en sentent pas l’atteinte de la même façon ; Dieu ménage les faibles. 

Contexte

Milieux de vie

13,3 le semeur Agriculture Quatre-vingt dix pour cent de la population de l’empire romain était rurale. Avec seulement deux grandes villes, la population galiléenne habitait surtout des villages agricoles (Josèphe C. Ap. 1,60). La plupart des Juifs palestiniens travaillaient dans l’agriculture. Bien que la Palestine fût fertile (Josèphe B.J. 3,42ss), la récolte demeurait un grand souci des agriculteurs (y. Ma‘aś. 2,1). Semer et labourer se faisaient normalement vers novembre, la moisson vers mai (Hésiode Op. 383s; 448ss).

13,3b pour semer Semailles et labours Dans la Palestine antique on pouvait soit semer avant de labourer (Jub. 11,11), soit labourer avant de semer. Dans le premier cas, le semeur sème intentionnellement sur divers sols; dans le second, c’est par accident que le grain tombe sur de mauvais terrains. La reformulation de la parabole aux vv.18-23 envisage plutôt le premier: la Parole est intentionnellement proclamée à tous. Pseudo-Clément Recogn. 3,14 opte pour semer avant de labourer.

Réception

Tradition chrétienne

13,3 Il leur parla de beaucoup de choses en paraboles. Parallèles dans les apocryphes.  L'évangile de Thomas utilise les mêmes images à propos du royaume des Cieux :

  • Év. Thom. 8 "Et il a dit : l'homme est semblable à un pêcheur avisé qui jeta son filet à la mer et l'en retira plein de petits poissons ; parmi eux, le pêcheur avisé trouva un gros et beau poisson ; il rejeta tous les petits à la mer, et choisit le gros sans difficulté. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende !" (p. 35)

  • Id. 20 "Les disciples dirent à Jésus : Dis-nous à quoi est semblable le Royaume des cieux. Il leur répondit : il est semblable à un grain de sénevé, la plus petite de toutes les semences. Mais lorsqu'il tombe sur une terre travaillée, il produit une grande branche et devient un abri pour les oiseaux du ciel". (p. 37)
  • Id. 76 "Jésus a dit : Le royaume du Père est semblable à un marchand qui avait un ballot et qui trouva une perle. Ce marchand était avisé. Il vendit le ballot et s'acheta la perle seule. Vous aussi cherchez le trésor incorruptible et durable, où la mite ne vient pas manger et où le ver ne détruit pas." (p. 48)
  • Id. 96 "Jésus a dit : le Royaume du Père est semblable à une femme. Elle prit un peu de levain, le cacha dans de la pâte et en fit de grands pains. Celui qui a des oreilles, qu'il entende !" (p. 51)
  • Id. 109 "Jésus a dit : le Royaume est semblable à un homme qui avait un trésor caché dans son champ, mais ne le savait pas. Après sa mort, il le laissa à son fils. Le fils ne savait rien du trésor ; il hérita le champ et le vendit. Celui qui l'avait acheté vint labourer et trouva le trésor. Il se mit à prêter de l'argent à intérêt à qui il voulut". (p. 53)

Contexte

Intertextualité biblique

13,3b semeur Dieu comme un agriculteur Jésus continue la tradition vétérotestamentaire représentant Dieu comme un agriculteur (outre les célèbres allégories de plantation de vignes décevantes, cf. Jr 2,21) voire comme un semeur (Jr 31,27; Os 2,23ss) attestée aussi dans les targums (p.e. Tg. Ps.-J. Ex 15,17) et la littérature péri-testamentaire (4 Esd. 8,42-45). 

Littérature péritestamentaire

13,3b semer La Parole de Dieu Métaphore usuelle dans le judaïsme péri-testamentaire pour désigner le don créateur et salutaire de la Parole de Dieu (1 Hén. 62,8; 4 Esd. 4,31; 8,6.41; 9,31). 

Intertextualité biblique

13,3b–9 L’obéissance à la Parole Dans cette parabole, Jésus multiplie les allusions aux passages AT faisant de l’obéissance à la Parole la condition d’entrée et de prospérité dans la véritable →Terre promise qu’est le royaume de Dieu Références en marge: dans la ligne du sermon sur la montagne (il a été dit; moi je vous dis), il invite à entendre, comprendre et pratiquer sa parole comme la Torah.  

Milieux de vie

13,3a paraboles Jésus recourt à un procédé d’enseignement connu dans la tradition juive, mais auquel il donne une coloration très personnelle, en les employant moins comme illustration de principes donnés ailleurs que comme base de son enseignement →Paraboles juives.

13,3b–9 exégèse juive traditonnelle Fidèlement à une technique d’enseignement oral traditionnel (plus tard codifiée dans →le PaRDeS), Jésus multiplie les allusions à des textes importants concernant les origines et l’histoire d’Israël, ainsi que ses relations avec Dieu. Références en marge Intertextualité biblique 

Réception

Tradition chrétienne

13,3a beaucoup en paraboles mélange de la clarté et de l'obscurité Jérôme Comm. Matt. : 

  • « Il n’a pas tout dit en paraboles, mais beaucoup. Eût-il tout dit en paraboles, les peuples se seraient retirés sans profit. Il mêle la clarté à l’obscurité pour que ce qu’ils comprennent les incite à vouloir connaître ce qu’ils ne comprennent pas ».

13,3b–9 natures humaines Jérôme Comm. Matt.:

  • « Valentin s’appuie sur cette parabole pour justifier son hérésie. Il introduit l’existence de trois natures: la spirituelle, l’animale et la terrestre. Mais ici, il y en a quatre: une le long du chemin, une autre pierreuse, la troisième pleine d’épines, la quatrième étant la bonne terre ».

13,3b sorti

  • par l’incarnation; cf. Jean Chrysostome Hom. Matt. 44,3: « Mais d’où a pu sortir celui qui est présent en tous lieux, et comment est-il sorti? Il n’est pas sorti comme on sort d’un endroit qu l’on quitte, mais il s’est rapproché de nous par son incarnation et par la nature humaine dont il s’était revêtu. Nous ne pouvions arriver jusqu’à lui, nos péchés étaient pour nous un obstacle insurmontable; il est venu jusqu’à nous » ; Jean Chrysostome Hom. Heb. 3,1: « Il appelle une sortie son avènement dans la chair, car nous étions en dehors de Dieu ».
  • par la prédication des apôtres; Raban Maur Comm. Matt.: « Il est sorti lorsque dans la personne de ses apôtres, il a abandonné la Judée pour aller évangéliser les gentils ».
  • du Père; Thomas d’Aquin comprend ceci de façon trinitaire Thomas Lect. Matt. 1085, 

13,3b sorti le semeur pour semer Jean Chrysostome Hom. Matt. 44,3:

  • « Ces paroles [3b] ne doivent pas être regardées comme une redite. Car un laboureur sort souvent pour d’autres choses que pour semer. Il sort pour labourer et pour cultiver la terre. Il sort pour en arracher les épines et toutes les mauvaises herbes ou pour d’autres sujets semblables; mais Jésus-Christ n’est sorti que pour semer ».

13,3b semeur Jérôme Comm. Matt. = le Fils de Dieu. 

Texte

Critique textuelle

13,4c venus : Nes V | Byz TR S : venu Le singulier correspond au sing. coll. en grec : ta peteina, comme pour dire « la gent ailée »). La lecture syriaque au singulier reflète p.ê. une interprétation de l’oiseau comme le malin dont il sera question dans la parabole de la zizane. Références en marge Mt 17,4 Tradition juivef19a.

Grammaire

13,4a il en tomba Singulier collectif Litt. "les uns" : les grains, jamais nommés, sont exprimés dans toute la parabole par des neutres pluriels: ha, auta.

13,4b au bord Préposition: sur / le long du para tèn hodon traduit p.ê. approximativement l’araméen ‘al « sur », et pourrait aussi se traduire « le long du chemin ». 

Procédés littéraires

13,4–8 Énumération et ellipse Des catégories de grains sont par ordre croissant d’espérance de vie. Mais les mots "grain" ou "semence" n’apparaissent nulle part!

Contexte

Milieux de vie

13,4b chemin À l’intérieur des champs Outre ceux qui délimitaient les propriétés (m. Pe’ah 2,2), des sentiers permettaient probablement aussi de circuler à l’intérieur des champs (Mt 12,1 ; Virgile Priap. 3,21).

Intertextualité biblique

13,4b il en tomba La descendance Supposée ici et nommée seulement au v.24, la semence (sperma) associée à la terre () évoque constamment la descendance élue à partir des récits sur Abraham, en particulier sous forme de promesse: « Je donnerai cette terre à ta semence » (Gn 12,7 ; 13,15 ; 15,18 ; 17,8 ; 24,7 ; 26,3s ; 28,4 ; 35,12 ; 48,4; Ex 32,13 ; 33,1; Dt 1,8 ; 11,9 ; 2Ch 20,7; Jr 23,8; cf. Ac 7,5). 

Réception

Tradition chrétienne

13,4–8 Collaboration de l'homme Jean Chrysostome est toujours attentif à ce qui souligne la part de collaboration à l’action de Dieu qui revient à l’homme, il se demande ce que devient la semence; 

  • Hom. Matt. 44,3: « Il s’en perd trois parties et il ne s’en sauve qu’une. Mais comment concevoir, me dites-vous, qu’on sème sur des épines, sur des pierres et dans des chemins? Je vous réponds que cela serait ridicule à l’égard d’une semence matérielle qu’on jette sur la terre; mais à l’égard de nos âmes et de la parole de Dieu, c’est une chose qui ne peut être que très louable. On blâmerait très justement un laboureur s’il perdait ainsi sa semence, parce que les pierres ne peuvent devenir de la terre et que les chemins ne peuvent cesser d’être des chemins, ni les épines d’être des épines. Mais il n’en est pas ainsi de nos âmes. Les pierres les plus dures peuvent se changer en une terre très fertile. Les chemins les plus battus peuvent n’être plus foulés aux pieds, ni exposés à tous les passants, mais devenir un champ bien préparé et bien cultivé. Les épines peuvent disparaître pour faire place à la semence, afin que le grain croisse et pousse en haut, sans qu’il trouvé rien qui l’empêche de monter. Si ces changements étaient impossibles, le semeur divin et adorable n’aurait jamais rien semé dans le monde. Et s’ils ne sont pas arrivés dans toutes les âmes, ce n’est point la faute du laboureur, mais de ceux qui n’ont pas voulu se changer. Il a accompli avec un soin entier ce qui dépendait de lui. Si les hommes, au lieu de correspondre à son ouvrage, l’ont au contraire détruit en eux-mêmes, il n’est point responsable de leur perfidie, après qu’il a témoigné tant de bonté et tant d’affection envers les hommes ».

Texte

Grammaire

13,5b.6b pour n’avoir point Sémitisme Litt. "à cause de son ne-pas-avoir" : imite la construction sémitique de l’infinitif complément.

Contexte

Milieux de vie

13,5a pieraille Exploitation y. Kil. 1,27b,47 fait référence à l’exploitation agricole de mauvais terrains littoraux: aux temps anciens même des endroits rocheux pouvaient être cultivés. La qualité différente entre les sols, était bien connue (Xénophon Oec. 16,3; Caton Agr. 6,1).

Textes anciens

13,5b aussitôt ils levèrent La déception provoquée par des grains qui poussent vite mais ne portent pas de fruits, était bien connue (Quintilien Inst. 1,3,5).

13,6a soleil menace à la récolte Le soleil et la sécheresse menacent la récolte (Jc 1,11 ; Théophraste Hist. plant. 1,4,1; Josèphe B.J. 4,471).

Réception

Tradition chrétienne

13,4–8 Don offert indifféremment

  • Jean Chrysostome Hom. Matt. 44,3: « Il n’y a que la quatrième partie de toute la semence qui se sauve, et encore même avec beaucoup d’inégalité et de différence. Jésus-Christ voulait dire par là qu’il offrait indifféremment à toutes les instructions de sa parole. Car comme un laboureur ne choisit point en semant, et ne fait aucun discernement d’une terre d’avec une autre, mais répand sa semence également partout, Jésus-Christ de même, en prêchant, ne faisait point de distinction entre le riche et le pauvre, entre le savant et l’ignorant, entre l’âme ardente et celle qui était lâche et paresseuse. Il semait de même sur tous les cœurs, et il faisait de son côté tout ce qu’il devait faire, quoiqu’il n’ignorât pas quel devait être le succès de son travail ».

13,6b racine Cause invisible La racine est la charité comme la cupidité est la racine de tous les maux (Augustin Enarrat. Ps. 90,8). La racine est dans un lieu caché, les fruits – les œuvres – par contre sont visibles (ibid. 51,12). 

Contexte

Textes anciens

13,7a épines Les épines étouffent les plantes (Virgile Georg. 1,150-159).

13,8c cent, soixante, trente Rapport de la moisson Selon Varron Rust. 1,44,2, les semailles en Syrie pouvait produire jusqu’au centuple, et d’autres textes l’indiquent aussi: Théophraste Hist. plant. 8,7,4; Strabon Geogr. 15,3,11; Pline Nat. 18,21,94s; Or. sib. 3,263s. Josèphe C. Ap. 1,95 loue la fertilité du sol palestinien. La récolte était d’habitude entre 7,5 et 10 fois le nombre du grain semé. Pour certaines parties de la Palestine, une récolte au centuple n’était même pas une exception.

Intertextualité biblique

13,8a la terre, la bonne La Terre promise Pour un Juif palestinien du 1er s., la « bonne terre » évoque invinciblement la Terre promise: sur près de 2000 emplois de « terre », on trouve 14 fois seulement l’expression « bonne terre » (h’rç htvh), dont 10 dans Dt, dont 8 dans le testament que Moïse laisse au Peuple dans l’Araba en face de la Terre promise Dt 1-12 (Dt 1,25.35 ; 3,25 ; 4,21s ; 6,18 ; 8,7.10 ; 9,6 ; 11,17). Certes, LXX dit gê agathê et non gê kalê comme Mt et Mc, mais Mt cite souvent un texte mixte. Le parallèle de Lc, évangile très enraciné dans la tradition grecque des Écritures porte bien, lui, agathê.

Réception

Tradition juive

13,8c cent, soixante, trente récoltes du temps messianique Des passages juifs réfèrent aux très grandes récoltes dans le temps messianique, p.e. b. Ketub. 111b-112a: il faudra un bateau pour transporter une grappe! (cf. 2 Bar. 29,5).

Texte

Critique textuelle

13,8c cent  | Quatre-vingt-dix (Clément d’Alexandrie Strom. 14,3).

Procédés littéraires

13,8c cent, soixante, trente Enumération décroissante et chiasme quantitatif avec la précédente enumération des terres. Au centre se rencontrent donc: le meilleur du mauvais et le moins bon du meilleur.

Critique textuelle

13,9 pour entendre Rejeté dans Nes Procédés littéraires. Nes lit : qui a des oreilles, entende !, rejetant « pour entendre » comme une harmonisation.

Réception

Tradition juive

13,9 entende Pour apprendre Il s’agit non seulement d’entendre et de comprendre, mais encore d’apprendre. Les enseignants juifs (qui « sèment » la Torah: b. Ber. 63a), exhortaient leurs étudiants à écouter et mémoriser leurs enseignements (Mek. Exod. Piša 1,135s; Sipre Dt. 306,9,1ss); ils méprisaient les auditeurs négligents (’Abot R. Nat. 36a; m. ’Abot 2,8).

Contexte

Textes anciens

13,9 Même formule en Pap. Oxyrh. 1081 Ia,13s; Ib,8ss.

Réception

Tradition chrétienne

13,9 entende = obéir

  • Augustin Serm. 17,1: « Il faut écouter avec ces oreilles que demandait le divin Maître, lorsqu’il disait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende (Mt 13,9). Assurément, aucun de ceux à qui il adressait ces paroles n’était sourd. Ils avaient tous des oreilles, et très peu avaient des oreilles, parce que tous n’avaient pas les oreilles pour écouter, c’est-à-dire pour obéir ».

Ce sont les oreilles du cœur et non seulement celles du corps qui sont ici concernées. -> sens spirituels 

Contexte

Milieux de vie

13,7a épines Espèces Il y a plusieurs types d’épines (par exemples: Silybum marianum, Cyrana Syriaca, Onopordum, Notobasis syriaca, Cirsium phyllocephalum) prolifèrent auprès des chemins et atteint une hauteur de plus de deux mètres en avril.

Réception

Comparaison des versions

13,3 paraboles S et M : mots correspondants dans les diverses versions

  • Ici, S: pl’t’, ou « symbole ». D'après l'hébreu pl’ (Ex 15,11) : « merveille ».
  • Habituellement dans les évangiles, S emploie le mot mtl’ (Mt 13,18), qui correspond à l'hébreu mšl.