La Bible en ses Traditions

Psaumes 136,1–26

M
G S
V

 Célébrez YHWH, car il est bon

car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur : il est bon,

car pour l'éternité est sa miséricorde !

Célébrez le Dieu des dieux

car éternelle est sa miséricorde.

...

Confessez le Dieu des dieux 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

2 Le Dieu des dieux Dt 10,17

Célébrez le Seigneur des seigneurs

car éternelle est sa miséricorde.

...

Confessez le Seigneur des seigneurs 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

Lui qui fait de grandes merveilles, lui seul

car éternelle est sa miséricorde.

...

C'est lui seul qui fait de grandes merveilles 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

4 = Ps 72,18 Artisan de merveilles Ex 15,11

Lui qui fit les cieux avec sagesse

car éternelle est sa miséricorde.

...

qui fit les cieux en intelligence

car pour l'éternité est sa miséricorde !

qui déploya la terre sur les eaux

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

qui affermit la terre sur les eaux

car pour l'éternité est sa miséricorde !

6 Fondation de la terre sur les mers Ps 24,2

qui fit les grands luminaires

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

qui fit les grands luminaires

car pour l'éternité est sa miséricorde !

7 Création des grands luminaires Gn 1,16

le soleil pour présider au jour

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

le soleil comme puissance du jour

car pour l'éternité est sa miséricorde !

la lune et les étoiles pour présider à  la nuit

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

la lune et les étoiles comme puissance de la nuit

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

10 C'est lui qui frappa l'Égypte dans  ses premiers-nés

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

10 ...

10 C'est lui qui frappa l'Égypte avec leurs premiers-nés

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

11 qui fit sortir Israël du milieu d’eux

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

11 ...

11 qui fit sortir Israël du milieu d'eux

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

12 d’une main forte et d’un bras étendu

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

12 ...

12 à main puissante et à bras élevé

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

12 “A main forte et à bras étendu” Dt 4,34

13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

13 ...

13  C'est lui qui divisa en deux parts la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

13s Passage de la mer Ex 14,21s

14 et fit passer Israël au milieu d'elle

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

14 ...

14 et fit sortit Israël par son milieu

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

15 ...

15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde !

16 C'est lui qui fit marcher son peuple dans le désert

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

16 ...

16 C'est lui qui fit passer son peuple dans le désert

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

17 qui frappa de grands rois

— pour toute l'éternité sa miséricorde ! 

17  

17 C'est lui qui frappa de grands rois

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

18 et fit périr des rois glorieux

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

18 ...

18 et fit périr des rois forts

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

19 Sihôn, roi des Amorites

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

19 ...

19 Seon roi des Amorrhéens

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

19 Conquête du royaume de Sihôn Dt 2,30s

20 Et Og, roi de Bachân

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

20 ...

20 et Og roi de Basan

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

20 Conquête du royaume d’Og Dt 3,1s

21 et il donna leur pays en héritage

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

21 ...

21 et il donna leur terre en héritage

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

21 Expulsion de nations au profit d’Israël Ps 44,3

22 en héritage à Israël, son serviteur

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

22 ...

22 en héritage à Israël son esclave

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

23 car dans notre abaissement il se souvint de nous 

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

23 ...

23 Parce que dans notre humiliation il se souvint de nous

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

24 et il nous délivra de nos ennemis

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

24 ...

24 et nous racheta à nos ennemis

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

24 Délivrances répétées Ps 106,43s Sauvé des ennemis Lc 1,71

25 C'est lui qui donne le pain à toute chair

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

25 ...

25 C'est lui qui donne nourriture à toute chair

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

26 Célébrez le Dieu du ciel

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

26 ...

26 Confessez le Dieu du ciel

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

Confessez le Seigneur des seigneurs

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

26 Le Dieu du ciel Dn 2,18

Réception

Liturgie

7 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans le paragraphe Léèl Baroukh de la prière dite Yoser.

25 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Liturgie

1–26 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1.136,1-26

Alleluia de la nuit de Pâques.

1 Car éternel est son amour - Antienne

« Quoniam in æternum »

Traditionnel, Antienne - Quoniam in æternum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 136,1

Antienne chantée aux vêpres du mercredi dans l'Office bénédictin.

Musique

78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.

18e s.

Georg Friederich Händel (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738

Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10

Composition

Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.

Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.

Paroles

He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.

Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Seigneur : il est bon | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

5 V—IUXTA HEBR.

  • qui fit les cieux avec sagesse | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

12 V—IUXTA HEBR.

  • d'une main vigoureuse et d'un bras étendu | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

25 V—IUXTA HEBR. 

  • — C'est lui qui donne le pain à toute chair | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

26 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Dieu du ciel | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

16 V—IUXTA HEBR.

  • C'est lui qui conduisit son peuple à travers le désert | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

18 V—IUXTA HEBR.

  • — et fit périr des rois mangifiques | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

15 V—IUXTA HEBR.

  • et Pharaon culbuta et son armée dans la mer Rouge | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

Littérature

5 en intelligence (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « en intelligence », en français→, est attestée pour signifier la même chose que l'expression « être d'intelligence avec », c'est-à-dire : être secrètement d'accord avec quelqu'un ; mais aussi, chez Bergson, pour désigner une des directions de l'élan vital (par contraste avec l'instinct ou l'intuition).

On la mobilise ici pour traduire V—in intellectu, comme une pierre d'attente (ou un écho) des lectures augustiniennes d'une double création, intellectuelle et matérielle, dans les premières pages de la Genèse, inspirées du schéma néoplatonicien de la demeure, de la procession et du retour.

  • Augustin d’Hippone De Genesi ad litteram .4.9-1.5.11 « Les êtres incorporels et purement intellectuels, c'est-à-dire les anges, sont créés à partir de la matière intelligible qui est créée à partir de rien et convertie au Créateur pour être formée par l'"écoute" du Verbe de Dieu, c'est-à-dire par leur contemplation des Formes contenues en Dieu. »

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Arts visuels

23–26 L'infinie miséricorde de Dieu

CONTEMPLATION chrétienne

16e s.

Matthias Grünewald (ca. 1475-1480 - 1528), Retable d'Issenheim, (tempera et huile sur bois de tilleul, 1512-1516), 269 x 307 cm

panneau central du retable fermé, retable du maître-autel, église de la préceptorerie, couvent des Antonins, Issenheim, Musée Unterlinden, Colmar, France,

Domaine Public © Wikimedia commons→, 1Jn 5

Celui qui coupe les eaux de la mer en deux pour faire traverser son peuple vers la vie éternelle, qui délivre l’homme de l'esclavage (du péché), qui donne (son propre corps en) nourriture, c’est bien le Christ, le grand roi qui trouve sa glorification en se livrant par amour à la mort ignominieuse de la croix. L’amour de Dieu n’a pas de fin, éternelle est sa miséricorde.

Littérature

1–26 confessez (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent En français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent trop souvent le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ; ce n'est évidemment pas le sens du terme dans ce psaume !

D'ailleurs, ces significations devenues habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis

  • « Confesser » c'est d'abord proclamer la grandeur de Dieu et de ses actes sauveurs. La « confession » est alors profession publique ou cultuelle de foi en Lui. Cette « confession de foi », attitude enracinée dans la nature de l'homme, conduit de la connaissance de Dieu à la reconnaissance envers lui : action de grâces et louange (Ps 22,23). La louange est avant tout confession des grandeurs de Dieu, confessio laudis. Aussi, dans l'AT, la confession, la louange et l'action de grâces s'interpénètrent-elles : elles prennent toutes trois appui sur l'œuvre créatrice de Dieu (Ps 104) et surtout sur son œuvre salvatrice (Ps 105).Le psalmiste, quand il décrit ces œuvres, en fait l'élément central de la confession. Il proclame les perfections de Dieu (Ps 40,10s ; Ps 92,5s ; cf. Jdt 16,13), il affirme la grandeur et la gloire de son nom (Ps 86,9s ; Ps 113,1s, etc. ; cf. Jr 10,6).
  • Même l'aveu des péchés est louange de Dieu, puisqu'avouer c'est louer la miséricorde de Dieu qui pardonne et guérit ! Quand le psalmiste confesse son injustice Ps 31,5 il le fait dans un acte de foi porté par la grâce divine. Sa confession est alors un témoignage de la misère de l'homme et une louange de la grandeur de la miséricorde de Dieu.

Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction garde autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public