La Bible en ses Traditions

Psaumes 106,1 ; 107,1 ; 117,1 ; 136,1–26

M
G S
V

Alleluia !

Célébrez YHWH, car il est bon

Car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur car il est bon,

puisque pour les siècles est sa miséricorde !

1–48 Méditation sur l’histoire d’Israël Ps 78

107,1 Célébrez YHWH, car il est bon

car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur car il est bon

puisque pour les siècles est sa miséricorde.

117,1 Louez YHWH, toutes les nations

célébrez-le tous les peuples !

...

ALLELUIA

Louez le Seigneur toutes les nations

louez-le tous les peuples 

136,1  Célébrez YHWH, car il est bon

car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur : il est bon,

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,2 Célébrez le Dieu des dieux

car éternelle est sa miséricorde.

...

Confessez le Dieu des dieux 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

2 Le Dieu des dieux Dt 10,17

136,3 Célébrez le Seigneur des seigneurs

car éternelle est sa miséricorde.

...

Confessez le Seigneur des seigneurs 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,4 Lui qui fait de grandes merveilles, lui seul

car éternelle est sa miséricorde.

...

C'est lui seul qui fait de grandes merveilles 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

4 = Ps 72,18 Artisan de merveilles Ex 15,11

136,5 Lui qui fit les cieux avec sagesse

car éternelle est sa miséricorde.

...

qui fit les cieux en intelligence

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,6 qui déploya la terre sur les eaux

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

qui affermit la terre sur les eaux

car pour l'éternité est sa miséricorde !

6 Fondation de la terre sur les mers Ps 24,2

136,7 qui fit les grands luminaires

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

qui fit les grands luminaires

car pour l'éternité est sa miséricorde !

7 Création des grands luminaires Gn 1,16

136,8 le soleil pour présider au jour

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

le soleil comme puissance du jour

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,9 la lune et les étoiles pour présider à  la nuit

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

la lune et les étoiles comme puissance de la nuit

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,10 C'est lui qui frappa l'Égypte dans  ses premiers-nés

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

10 ...

10 C'est lui qui frappa l'Égypte avec leurs premiers-nés

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,11 qui fit sortir Israël du milieu d’eux

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

11 ...

11 qui fit sortir Israël du milieu d'eux

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,12 d’une main forte et d’un bras étendu

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

12 ...

12 à main puissante et à bras élevé

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

12 “A main forte et à bras étendu” Dt 4,34

136,13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

13 ...

13  C'est lui qui divisa en deux parts la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

13s Passage de la mer Ex 14,21s

136,14 et fit passer Israël au milieu d'elle

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

14 ...

14 et fit sortit Israël par son milieu

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

15 ...

15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,16 C'est lui qui fit marcher son peuple dans le désert

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

16 ...

16 C'est lui qui fit passer son peuple dans le désert

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,17 qui frappa de grands rois

— pour toute l'éternité sa miséricorde ! 

17  

17 C'est lui qui frappa de grands rois

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,18 et fit périr des rois glorieux

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

18 ...

18 et fit périr des rois forts

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,19 Sihôn, roi des Amorites

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

19 ...

19 Seon roi des Amorrhéens

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

19 Conquête du royaume de Sihôn Dt 2,30s

136,20 Et Og, roi de Bachân

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

20 ...

20 et Og roi de Basan

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

20 Conquête du royaume d’Og Dt 3,1s

136,21 et il donna leur pays en héritage

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

21 ...

21 et il donna leur terre en héritage

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

21 Expulsion de nations au profit d’Israël Ps 44,3

136,22 en héritage à Israël, son serviteur

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

22 ...

22 en héritage à Israël son esclave

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,23 car dans notre abaissement il se souvint de nous 

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

23 ...

23 Parce que dans notre humiliation il se souvint de nous

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,24 et il nous délivra de nos ennemis

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

24 ...

24 et nous racheta à nos ennemis

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

24 Délivrances répétées Ps 106,43s Sauvé des ennemis Lc 1,71

136,25 C'est lui qui donne le pain à toute chair

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

25 ...

25 C'est lui qui donne nourriture à toute chair

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,26 Célébrez le Dieu du ciel

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

26 ...

26 Confessez le Dieu du ciel

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

Confessez le Seigneur des seigneurs

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

26 Le Dieu du ciel Dn 2,18

Réception

Liturgie

136,7 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans le paragraphe Léèl Baroukh de la prière dite Yoser.

136,25 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.

117,1s LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est le cinquième du Hallel, suite de psaumes de louange chantée les matins des fêtes et des néoménies (Ros ḥōdeš) (voir Ps 113).

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Musique

113,1–118,29 Hallelujah

20e s.

Leonard Cohen (1934-2016), Hallelujah, 1984

archive.org→ 1S16,26 2S11,2.6-17 Ps113,1-118,29 Jg16,1-31

Hallelujah, qui signifie en hébreu Hallelou « Rendez louange » Yah, Yahweh « à Dieu », est une chanson écrite par Leonard Cohen. Elle a été enregistrée pour la première fois sur son album de 1984 intitulé Various Positions. Avec une dramatique ironie, ce psaume des jours modernes pose en contraste d'une part l'adoration des Psaumes de David pour le Seigneur qui s'est plu à écouter son harpe mystique, et d'autre part l'adoration du narrateur pour son amante qui ne s'est jamais plu à écouter sa musique. Il est comme David captivé par la beauté de Bethsabée quand il la voit dans son bain (2S 11,2), mais alors il perd sa puissance comme Samson à cause de Dalila (Jg 16,1-31). L'amour l'a laissé seul sur un chemin de douleurs et de souffrances malgré des moments d'intimité, et dans un verset final faisant allusion à la mort d'Urie (2S 11,6-17), il nous dit qu'il n'a rien appris de l'amour si ce n'est comment se protéger de potentiels rivaux.

117,1s Louez le Seigneur toutes les nations

18e s.

Johann Sebastian Bach (1685-1750), Lobet den Herrn, alle Heiden BWV 230, 1821

Winnender Kantorei & Collegium Musicum an der Schlosskirche Winnenden

©Licence YouTube standard→, Ps 117,1s

Paroles

1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! 2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja! (Ps 117,1s)

Compositeur

Jean-Sébastien Bach est un musicien, notamment organiste, et compositeur allemand. À la croisée des principales traditions musicales européennes (pays germaniques, France et Italie), il en a opéré une synthèse très novatrice pour son temps. Bien qu'il n’ait pas créé de forme musicales nouvelles, il pratiqua tous les genres existant à son époque à l’exception de l’opéra : dans tous ces domaines, ses compositions, dont seules une dizaine ont été imprimées de son vivant, montrent une qualité exceptionnelle en invention mélodique, en développement contrapuntique, en science harmonique, en lyrisme inspiré d’une profonde foi chrétienne. La musique de Bach réalise l'équilibre parfait entre le contrepoint et l'harmonie avant que cette dernière prenne le pas à partir du milieu du XVIIIe siècle. Il est en particulier le grand maître de la fugue, du prélude de choral, de la cantate religieuse et de la suite qu’il a portés au plus haut degré d’achèvement.

117,1s Laudate Dominum

18e s.

Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791), Laudate Dominum Vesperae, Solennes de Confessore K.339, 1780

Gächinger Kantorei Stuttgart

© Licence YouTube standard→, Ps 117,1s

Paroles

Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet. (Ps 117,1s)

Compositeur

Wolfgang Amadeus Mozart laisse une œuvre impressionnante (626 œuvres sont répertoriées dans le catalogue Köchel), qui embrasse tous les genres musicaux de son époque. Selon le témoignage de ses contemporains, il était, au piano comme au violon, un virtuose. On reconnaît généralement qu'il a porté à un point de perfection le concerto, la symphonie, et la sonate, qui devinrent après lui les principales formes de la musique classique, et qu'il fut l'un des plus grands maîtres de l'opéra. Son succès ne s'est jamais démenti. Son nom est passé dans le langage courant comme synonyme de génie, de virtuosité et de maîtrise parfaite.

Liturgie

117,1s Louez le Seigneur Trait

« Laudate Dominum »

Traditionnel, Trait — Laudate Dominum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 117,1s

Arts visuels

117,1s Glorifiez le Seigneur

Gravure, 19s.

Gustave Doré (1832-1883), La fille de Jephté vient rencontrer son père (gravure sur bois, 1866)

Illustration de la → Bible de Tours

Domaine public © Wikimedia Commons→

Liturgie

106,47.1 Sauve nous Seigneur Introït

Intorït « Salvos nos fac »

Traditionnel, Introït — Salvos nos fac

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,47.1

Graduel « Salvos nos fac »

Traditionnel, Graduel - Salvos fac nos

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,47 Is 63,16

Tradition juive

117,1s Louange des nations au Dieu d'Israël

  • b. Pesa. 118b « Que signifie : "Louez l'Éternel, vous, tous les peuples... (car Sa grâce a été puissante en notre faveur)" (Ps 117,1-2) ? "Les peuples de l'univers, qu'ont-ils à y faire ?" Voici ce que ce texte veut dire : "Louez l'Éternel, vous, tous les peuples pour la puissance et les merveilles qu'il a manifestées en leur (votre) présence." À plus forte raison nous-mêmes, "puisque c'est en notre faveur que Sa grâce a été puissante" » (Levinas Nations 107).
  • Levinas Nations « [...] si les nations louent l'Éternel d'une grâce qui ne les concerne pas, Israël, bénéficiaire de Sa faveur, doit, à plus forte raison, glorifier le Seigneur notre Dieu. Le Psaume 117 serait une façon d'admonester Israël, un sermon. Sagesse qui va au-delà du sermon. Elle nous enseigne une merveille du cœur humain : les nations, louant Dieu d'une bonté qu'Il eut pour Israël à travers l'Histoire sainte, sont capables de ressentir comme une grâce leur condition de simple témoin de cette bonté, d'en rendre témoignage par des chants de gratitude. [...] mais sans doute aussi par une liturgie de belles œuvres et d'actions historiques élevées, généreuses. Et que peut signifier d'autre part ce renfort de louanges qui, d'après rabbi Yossé, incomberait à Israël ? Où est la dévotion de ce surplus de fidélité ? Enseignement et problèmes importants. Ils concernent la relation même de l'humanité à l'élection d'Israël et le sens de cette élection et la signification d'Israël dans la spiritualité de l'Humain » (111).

Liturgie

106,1 ; 107,1 ; 117,1 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1

Alleluia de la nuit de Pâques.

136,1–26 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1.136,1-26

Alleluia de la nuit de Pâques.

136,1 Car éternel est son amour - Antienne

« Quoniam in æternum »

Traditionnel, Antienne - Quoniam in æternum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 136,1

Antienne chantée aux vêpres du mercredi dans l'Office bénédictin.

Musique

78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.

18e s.

Georg Friederich Händel (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738

Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10

Composition

Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.

Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.

Paroles

He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.

Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.

Comparaison des versions

136,1 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Seigneur : il est bon | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,5 V—IUXTA HEBR.

  • qui fit les cieux avec sagesse | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,12 V—IUXTA HEBR.

  • d'une main vigoureuse et d'un bras étendu | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,25 V—IUXTA HEBR. 

  • — C'est lui qui donne le pain à toute chair | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,26 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Dieu du ciel | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,16 V—IUXTA HEBR.

  • C'est lui qui conduisit son peuple à travers le désert | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

Texte

Vocabulaire

107,1a.8a.15a.21a.31a Confessez | qu'ils confessent (V) Confitemini | confiteantur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

136,18 V—IUXTA HEBR.

  • — et fit périr des rois mangifiques | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,15 V—IUXTA HEBR.

  • et Pharaon culbuta et son armée dans la mer Rouge | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

117,1  V—IUXTA HEBR.

  •  ALLELUIA | Louez le Seigneur toutes les nations | comblez-le CONLAUDATE EUM de louanges tous les peuples

106,1 V—IUXTA HEBR.

  • ALLELUIA ! | Confessez le Seigneur, car il est bon | puisque pour l'éternité est sa miséricorde.

107,1 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Seigneur car il est bon | puisque pour l'éternité est sa miséricorde !

Littérature

136,5 en intelligence (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « en intelligence », en français→, est attestée pour signifier la même chose que l'expression « être d'intelligence avec », c'est-à-dire : être secrètement d'accord avec quelqu'un ; mais aussi, chez Bergson, pour désigner une des directions de l'élan vital (par contraste avec l'instinct ou l'intuition).

On la mobilise ici pour traduire V—in intellectu, comme une pierre d'attente (ou un écho) des lectures augustiniennes d'une double création, intellectuelle et matérielle, dans les premières pages de la Genèse, inspirées du schéma néoplatonicien de la demeure, de la procession et du retour.

  • Augustin d’Hippone De Genesi ad litteram .4.9-1.5.11 « Les êtres incorporels et purement intellectuels, c'est-à-dire les anges, sont créés à partir de la matière intelligible qui est créée à partir de rien et convertie au Créateur pour être formée par l'"écoute" du Verbe de Dieu, c'est-à-dire par leur contemplation des Formes contenues en Dieu. »

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Arts visuels

136,23–26 L'infinie miséricorde de Dieu

CONTEMPLATION chrétienne

16e s.

Matthias Grünewald (ca. 1475-1480 - 1528), Retable d'Issenheim, (tempera et huile sur bois de tilleul, 1512-1516), 269 x 307 cm

panneau central du retable fermé, retable du maître-autel, église de la préceptorerie, couvent des Antonins, Issenheim, Musée Unterlinden, Colmar, France,

Domaine Public © Wikimedia commons→, 1Jn 5

Celui qui coupe les eaux de la mer en deux pour faire traverser son peuple vers la vie éternelle, qui délivre l’homme de l'esclavage (du péché), qui donne (son propre corps en) nourriture, c’est bien le Christ, le grand roi qui trouve sa glorification en se livrant par amour à la mort ignominieuse de la croix. L’amour de Dieu n’a pas de fin, éternelle est sa miséricorde.

Littérature

136,1–26 confessez (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent En français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent trop souvent le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ; ce n'est évidemment pas le sens du terme dans ce psaume !

D'ailleurs, ces significations devenues habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis

  • « Confesser » c'est d'abord proclamer la grandeur de Dieu et de ses actes sauveurs. La « confession » est alors profession publique ou cultuelle de foi en Lui. Cette « confession de foi », attitude enracinée dans la nature de l'homme, conduit de la connaissance de Dieu à la reconnaissance envers lui : action de grâces et louange (Ps 22,23). La louange est avant tout confession des grandeurs de Dieu, confessio laudis. Aussi, dans l'AT, la confession, la louange et l'action de grâces s'interpénètrent-elles : elles prennent toutes trois appui sur l'œuvre créatrice de Dieu (Ps 104) et surtout sur son œuvre salvatrice (Ps 105).Le psalmiste, quand il décrit ces œuvres, en fait l'élément central de la confession. Il proclame les perfections de Dieu (Ps 40,10s ; Ps 92,5s ; cf. Jdt 16,13), il affirme la grandeur et la gloire de son nom (Ps 86,9s ; Ps 113,1s, etc. ; cf. Jr 10,6).
  • Même l'aveu des péchés est louange de Dieu, puisqu'avouer c'est louer la miséricorde de Dieu qui pardonne et guérit ! Quand le psalmiste confesse son injustice Ps 31,5 il le fait dans un acte de foi porté par la grâce divine. Sa confession est alors un témoignage de la misère de l'homme et une louange de la grandeur de la miséricorde de Dieu.

Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction garde autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

Texte

Vocabulaire

106,1a.47c confessez | afin que nous confessions (V) confitemini | confiteamur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.

Réception

Liturgie

113,1–118,29 Béni soit le Nom du Seigneur. Le grand Hallel. Ce psaume est le premier du Hallel, suite de psaumes de louange (113-118) chantée les matins des fêtes et des néoménies (Ros ḥōdeš, Liturgie Nb 28,11–15). Le Hallel complet se dit aux Cabanes, les huits jours de Hanoukka (Liturgie 1M 4,36–60), les deux premiers jours de Pâque, les deux jours de Pentecôte. Il est abrégé les six derniers jours de Pâque et les néoménies.

Les flammes qui montent de la hanoukkia (photographie, 2019)

© Domaine public→