La Bible en ses Traditions

Psaumes 2,11–12

M V
G S

11 servez YHWH

Vle Seigneur  avec crainte

exultez Vpour lui  avec tremblement

11 ...

M
G S
V

12 Baisez le Fils

de peur qu’il ne s’irrite

et que vous périssiez en chemin

Car bientôt s’allumerait sa colère 

heureux tous ceux qui s'abritent en lui.

12 ...

12 prenez la discipline !

Que le Seigneur n'aille se mettre en colère et que vous disparaissiez loin de la voie juste

13. quand se sera enflammée (tout bientôt !) sa colère.

Heureux tous ceux qui ont confiance en lui !

Réception

Musique

1–12 Pourquoi les nations s'agitent-elles?

19e s.

Felix Mendelssohn (1809-1847), Drei Psalmen, Warum toben die Heiden (Psalm 2), 1843

Philippe Herreweghe (dir.), Ensemble Vocal de La Chapelle Royale, Collegium Vocale de Gand

© License YouTube Standard→, Ps 2,1-12

Paroles

Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich? — Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die HERREN ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten : — Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile !Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden !Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern !Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege ; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen! (Ps 2,1-12)

18e s.

Georg Friedrich Händel (1685-1759), Messiah, Why Do the Nations (air), 1741

Teddy Tahu Rhodes (bariton), Orchestra of the Antipodes, Antony Walker (dir.)

© License YouTube Standard→, Ps 2,1-2

Paroles

Why do the nations so furiously rage together, and why do the people imagine a vain thing? The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together against the Lord, and against His anointed. (Ps 2,1-2)

18e s.

Georg Friedrich Händel (1685-1759), Messiah, n.42 Let us break their bonds asunder, 1741

John Eliot Gardiner (dir.), Monteverdi Choir and English Baroque Soloists

© License YouTube Standard→, Ps 2,3

Paroles

Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us. (Ps 2,3)

18e s.

Georg Friedrich Händel (1685-1759), The Messiah, airs "He that dwelleth in heaven"; "Thou shalt break them", 1741

C. Hogwood (dir.), Paul Elliott (ténor), Academy of Ancient Music

© License YouTube Standard→, Ps 2,4.9

Paroles

He that dwelleth in Heav'n shall laugh them to scorn; The Lord shall have them in derision. (Ps 2,4)

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (Ps 2,9)

Composition

Le Messie (Messiah, HWV 56) est un oratorio de Händel des plus populaires, avec ses suites Water Music (Musique sur l'eau) et Music for the Royal Fireworks (Musique pour les feux d'artifice royaux). Messiah est désormais considéré comme le chef-d'œuvre du genre oratorio. L'œuvre est écrite pour orchestre et chœur, avec cinq solistes (soprano, mezzo-soprano, contralto, ténor et basse), elle comprend une ouverture, une sinfonia pastorale et 51 récitatifs, airs et chœurs.

16e s.

Thomas Tallis (1505-1585), "Why Fumeth in sight", 1567

© License YouTube Standard→, Ps 2,1s

Paroles

1. Why fumeth in fight : the Gentils spite, In fury raging stout ? Why taketh in hond : the people fond, Uayne thinges to bring about ? 2. The kinges arise : the lordes deuise, in counsayles mett therto, agaynst the Lord, with false accord, against his Christ they go. (Ps 2,1s)

Compositeur

Thomas Tallis est un compositeur et organiste anglais de la Renaissance. 

Comparaison des versions

12 V— IUXTA HEBR.

  • Adorez [-le] avec pureté | de peur que peut-être il ne s'irrite | et que vous périssiez hors du chemin

Arts visuels

1–12 Accomplissement des Écritures.

Gravure classique

Goeree, Willem (1635-1711), texte, Cranach L. , Hans Brosamerill, Meister der Jacobsleiteret artistes aux monogrammes AW and MS, ill. (?), Accomplissement des Écritures, (gravure sur bois), h. 36 cm, illustration dans Goeree, Willem (1635-1711), Voor-bereidselen tot de bybelsche wysheid, en gebruik der heilige en kirklijke historien: uit de alder-oudste gedenkkenissen der Hebreen, Chaldeen, Babyloniers, Egiptenaars, Syriers, Grieken en Romeinen... Door een liefhebber der Joodische oudheden, Amsterdam, 1690, vol.1 p. 412

© Domaine public — numérisation : Pitts Theology Library→ , Candler School of Theology, Emory University,  

Sur une stèle que Moïse invite à lire de son index pointé, sont gravés les versets de prophéties accomplies dans le Nouveau Testament. En haut, Moïse tournant le dos à une idole brisée contemple les rois mages apportant leurs présents à l'Enfant. Les citations mises en exergue aux pieds du groupe inférieur sont : Gn 3 ; Ps 2 ; Is 2 ; Jos 11 ; Is 11; Is 46; Ps 110.

Liturgie

11s servez le Seigneur  Chant grégorien : invitation à la fidélité après la communion

Communion « Servite Domino »

Traditionnel, Communion - Servite Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 2,11s

Paroles

Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore : apprehendite disciplinam, ne pereatis de via iusta.

Servez le Seigneur dans la crainte : et tressaillez de d’allégresse pour lui, avec tremblement : embrassez son enseignement, de peur que vous ne périssiez hors de la voie juste.