Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant
Sur les instruments à cordes
A l’octave
Psaume de David
1 ...
1 VERS LA FIN PARMI LES CHARMES POUR LA HUITIÈME PSAUME DE DAVID
2 YHWH, ne me punis pas dans ta colère
et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 ...
2 Seigneur dans ta fureur ne m'inculpe pas
ni dans ta colère ne m'arrête !
3 Aie pitié de moi, YHWH
car je suis sans force
guéris-moi, YHWH
car mes os sont tremblants
3 ...
3 Fais-moi miséricorde, Seigneur parce que je suis affaibli,
guéris-moi Seigneur parce que mes os sont troublés
4 Mon âme est dans un trouble extrême
et toi, YHWH, jusqu'à quand ?
4 ...
4 et que mon âme est en grand trouble !
Mais toi Seigneur jusqu'à quand ?
5 Reviens, YHWH,
délivre mon âme
sauve-moi à cause de ta miséricorde.
5 ...
5 Retourne-toi, Seigneur,
dégage mon âme
et me sauve à cause de ta miséricorde !
6 Car celui qui meurt n’a plus souvenir de toi
qui te louera dans le shéol ?
6 ...
6 Parce qu'il n'est dans la mort personne qui se souvienne de toi
et dans l'enfer qui confessera sa foi en toi ?
7 Je suis épuisé à force de gémir
chaque nuit je baigne ma couche
de mes larmes j'arrose mon lit.
7 ...
7 J'ai peiné dans mon gémissement
(je baignerai nuit après nuit mon lit
de mes larmes j'arroserai ma couche)
8 mon œil est consumé de chagrin
il a vieilli à cause de tous mes adversaires.
8 ...
8 mon œil a été troublé par la fureur
j'ai vieilli parmi tous mes ennemis...
9 — Écartez-vous de moi
vous tous qui faites le mal
Vcommettez l'iniquité
parce que YHWH a entendu
V le Seigneur a exaucé la voix de mes pleurs
Vmon pleur :
9 ...
10 YHWH a entendu ma supplication
YHWH accueillera ma prière
10 ...
10 il a exaucé ma supplication, le Seigneur
le Seigneur a accueilli ma prière.
5 Reviens, Seigneur Offertoire
3s Aie pitié de moi Seigneur Graduel
119,23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel
2ss Entends mon cri Seigneur - Communion
1 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
2–11 Le thème du pénitent. En art, le thème du pénitent a été élargi à d'autres figures bibliques que David, y compris des figures de justes persécutés, comme celle de Job.
Dans le tableau de Léon
, le corps nu et décharné tranche sur le fond sombre : Job est en état de supplication, comme David dans ce psaume.6c qui confessera sa foi (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent V dit littéralement « qui te confessera ?», on a étoffé un peu ici, car en français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent surtout le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ! Mais ces significations devenus habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis.
Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction gardera autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».
2–11 FRANÇAIS BIBLIQUE Le premier des sept « psaumes pénitentiels » Depuis ce psaume est considéré traditionnellement comme le premier d'une série de sept psaumes dits « pénitentiels » (Ps 6 ; 32 ; 38 ; 51 ; 102 ; 130 ; 143). Ce groupement de psaumes exprime la tristesse du péché, même si les Ps 6 ; 102 ; 143 n'en parlent pas explicitement. On établissait naturellement dans les sociétés antiques entre péché et maladie ou malheur, même si notre époque attribuerait plus immédiatement l'affaiblissement et les larmes à une cause extérieure (épreuve infligée par des adversaires) plutôt qu'intérieure (le péché). Le regroupement des sept psaumes a inspiré nombre d'œuvres musicales ou littéraires, par exemple les admirables Sept psaumes pénitentiaux→ par Pierre en 1670 (traduction, et amplification).