La Bible en ses Traditions

Psaumes 6,3–11

M
G S
V

Aie pitié de moi, YHWH

car je suis sans force

guéris-moi, YHWH

car mes os sont tremblants

... 

Fais-moi miséricorde, Seigneur parce que  je suis affaibli,

guéris-moi Seigneur parce que mes os sont troublés

Mon âme est dans un trouble extrême

et toi, YHWH, jusqu'à quand ?

...

et que mon âme est en grand trouble !

Mais toi Seigneur jusqu'à quand ?

Reviens, YHWH,

délivre mon âme 

sauve-moi à cause de ta miséricorde.

...  

Retourne-toi, Seigneur,

dégage mon âme 

et me sauve à cause de ta miséricorde !

Car celui qui meurt n’a plus souvenir de toi

qui te louera dans le shéol ?

...  

Parce qu'il n'est dans la mort personne qui se souvienne de toi

et dans l'enfer qui confessera sa foi en toi ? 

6 Dans la mort, nul souvenir de Dieu Ps 30,10 ; 88,11ss ; 115,17 ; Is 38,18

Je suis épuisé à force de gémir

chaque nuit je baigne ma couche

de mes larmes j'arrose mon lit.

...  

J'ai peiné dans mon gémissement 

(je baignerai nuit après nuit mon lit

de mes larmes j'arroserai ma couche)

mon œil est consumé de chagrin

il a vieilli à cause de tous mes adversaires.

 ... 

mon œil a été troublé par la fureur

j'ai vieilli parmi tous mes ennemis... 

M V
G S

— Écartez-vous de moi

vous tous qui faites le mal

Vcommettez l'iniquité

parce que YHWH a entendu

V le Seigneur a exaucé la voix de mes pleurs

Vmon pleur :

... 

M
G S
V

10 YHWH a entendu ma supplication 

YHWH accueillera ma prière

10 ...

10 il a exaucé ma supplication, le Seigneur

le Seigneur a accueilli ma prière.

11 Que tous mes ennemis soient confondus et saisis d’épouvante

qu'ils reculent

soudain couverts de honte.

11 ...

11 Qu'ils rougissent et soient en très grand trouble tous mes ennemis

qu'ils se convertissent et qu'ils rougissent, très fort, tout de suite !  

Réception

Liturgie

5 Reviens, Seigneur Offertoire

"Domine convertere"

Traditionnel, Offertoire - Domine convertere

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 6,5

3s Aie pitié de moi Seigneur Graduel

« Miserere mihi »

Traditionnel, Graduel - Miserere mihi Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 6,3s

119,23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel

« Sederunt »

Traditionnel, Graduel - Sederunt

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 119,23.86.6,5.109,26

2ss Entends mon cri Seigneur - Communion

« Intellige clamorem »

Traditionnel, Communion - Intellige clamorem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 6,2-4

11 Qu'ils soient confondus - Communion

Communion « Erubescant et conturbentur »

Traditionnel, Communion - Erubescant et conturbentur

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 6,11

Pièce de communion chantée pendant le Carême.

Comparaison des versions

6 V—IUXTA HEBR.

  • Car il n'y a pas dans la mort le souvenir de toi | qui te louera en enfer ?

7 V—IUXTA HEBR.

  • Je me suis fatiguée dans mon gémissement | toute la nuit j'inonderai mon lit  | j'arroserai ma couche de mes larmes.

8 V—IUXTA HEBR.

  • mon œil s'est obscurci de chagrin | je me suis épuisé à cause de tous mes ennemis

10 V—IUXTA HEBR.

  • le Seigneur a entendu ma supplication | le Seigneur accueillera ma prière

11 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils soient confondus et violemment troublés, tous mes ennemis | qu'ils reculent et soient  soudain couverts de honte.

Arts visuels

2–11 Le thème du pénitent. En art, le thème du pénitent a été élargi à d'autres figures bibliques que David, y compris des figures de justes persécutés, comme celle de Job.

Léon Bonnat (1833-1922), Job, huile sur toile, 1880, 1,61 × 1,29 m

Musée d'Orsay, Paris

Domaine public © Wikicommons→

Dans le tableau de Léon Bonnat, le corps nu et décharné tranche sur le fond sombre : Job est en état de supplication, comme David dans ce psaume.

Littérature

6c qui confessera sa foi (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent V dit littéralement « qui te confessera ?», on a étoffé un peu ici, car en français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent surtout le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ! Mais ces significations devenus habituelles ne sont que dérivées.  Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis

  • « Confesser » c'est d'abord proclamer la grandeur de Dieu et de ses actes sauveurs. La « confession » est alors profession publique ou cultuelle de foi en Lui. Cette « confession de foi », attitude enracinée dans la nature de l'homme, conduit de la connaissance de Dieu à la reconnaissance envers lui : action de grâces et louange (Ps 22,23). La louange est avant tout confession des grandeurs de Dieu, confessio laudis. Aussi, dans l'AT, la confession, la louange et l'action de grâces s'interpénètrent-elles : elles prennent toutes trois appui sur l'œuvre créatrice de Dieu (Ps 104) et surtout sur son œuvre salvatrice (Ps 105).Le psalmiste, quand il décrit ces œuvres, en fait l'élément central de la confession. Il proclame les perfections de Dieu (Ps 40,10s ; Ps 92,5s ; cf. Jdt 16,13), il affirme la grandeur et la gloire de son nom (Ps 86,9s ; Ps 113,1s, etc. ; cf. Jr 10,6).
  • Même l'aveu des péchés est louange de Dieu, puisque avouer c'est louer la miséricorde de Dieu qui pardonne et guérit ! Quand le psalmiste confesse son injustice Ps 31,5 il le fait toujours dans un acte de foi porté par la grâce divine. Sa confession est alors un témoignage de la misère de l'homme et une louange de la grandeur de la miséricorde de Dieu.

Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction gardera autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

2–11 FRANÇAIS BIBLIQUE Le premier des sept « psaumes pénitentiels »   Depuis Cassiodore, ce psaume est considéré traditionnellement comme le premier d'une série de sept psaumes dits « pénitentiels » (Ps 6 ; 32 ; 38 ; 51 ; 102 ; 130 ; 143). Ce groupement de psaumes exprime la tristesse du péché, même si les Ps 6 ; 102 ; 143 n'en parlent pas explicitement. On établissait naturellement dans les sociétés antiques entre péché et maladie ou malheur, même si notre époque attribuerait plus immédiatement l'affaiblissement et les larmes à une cause extérieure (épreuve infligée par des adversaires) plutôt qu'intérieure (le péché). Le regroupement des sept psaumes a inspiré nombre d'œuvres musicales ou littéraires, par exemple les admirables Sept psaumes pénitentiaux→ par Pierre Corneille en 1670 (traduction, et amplification).

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public