Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite.
1 ...
1 DE L'INTELLIGENCE D'ÉTHAN L'EZRAHITE.
2 Les bontés de YHWH à jamais je les chanterai
de génération et en génération je ferai connaître en ma bouche ta fidélité.
2 ...
2 Les miséricordes du Seigneur je les chanterai pour l'éternité
de génération en génération j'annoncerai ta vérité par ma bouche
3 Car tu as dit : — La bonté est bâtie pour toujours !
(dans les cieux tu as établi ta fidélité)
3 ...
3 maintenant que tu as dit : — Pour l'éternité miséricorde sera édifiée
dans les cieux (ta vérité sera constituée ※en eux: !)
4 J’ai contracté alliance avec mon élu
j’ai juré à David, mon serviteur :
4 ...
4 j'ai contracté alliance avec mes élus,
juré à David mon esclave :
5 pour toujours j'établirai ta descendance
et je bâtirai de génération en génération ton trône !
Séla.
5 ....
5 — C'est pour l'éternité que je constituerai ta semence,
et j'établirai ton siège de génération en génération !
DIAPSALMA
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, YHWH
et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 ...
6 Les cieux confesseront tes merveilles, Seigneur
(en fait : ta vérité, dans l'église des saints)
7 Car qui dans les nues se compare à YHWH ?
ressemble à YHWH parmi les fils des dieux ?
7 ...
7 car qui, dans les nuées, égalera le Seigneur ?
qui ressemblera au Seigneur, parmi les fils de Dieu ?
8 Dieu redoutable dans la grande assemblée des saints
et terrible pour tous ceux qui l’entourent.
8 Dieu glorifié dans l'assemblée
Vqui est glorifié au conseil des saints
Vgrand et terrible pour tous ceux qui l'entourent.
Vplus que tous ceux qui sont autour de lui ?
8 ...
9 YHWH, Dieu des armées, qui est comme toi ?
Tu es fort, YAH, et ta fidélité t’environne.
9 ...
9 Seigneur, Dieu des Vertus, qui est semblable à toi ?
tu es puissant, Seigneur, et ta vérité est autour de toi :
10 Toi tu domines sur l’orgueil de la mer
quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les fais cesser.
10 ...
10 c'est toi qui domines sur la puissance de la mer
et le mouvement de ses flots c'est toi qui les apaises !
11 Toi tu écrasas Rahab comme un blessé à mort
avec le bras de ta force tu dispersas tes ennemis. .
11 ...
11 C'est toi qui humilias le superbe comme un blessé
du bras de ta vertu tu dispersas tes ennemis !
12 À toi les cieux, à toi aussi la terre
le monde et ce qui la remplit, c’est toi qui l’as fondé.
12 ...
12 Tiens sont les cieux et tienne est la terre :
l'orbe de la terre et sa plénitude, c'est toi qui les fondas,
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas
le Tabor et l’Hermon crient de joie à ton nom.
13 ...
13 l'aquilon et la mer, c'est toi qui les créas
le Thabor et l'Hermon en ton nom exulteront !
14 à toi le bras avec puissance
ta main est forte, ta droite élevée.
14 ...
14 Tien est le bras avec la puissance :
que ta main s'affermisse et que soit exaltée ta droite ;
15 La justice et l’équité sont l'appui de ton trône
la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 ...
15 justice et jugement (constitution de ton siège),
miséricorde et vérité précéderont ta face !
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations
YHWH, à la lumière de ta face ils marchent !
16 ...
16 Heureux le peuple qui connaît la jubilation
Seigneur : à la lumière de ton visage ils marcheront,
17 en ton nom ils jubilent tout le jour
et par ta justice ils s’élèvent
17 ...
17 en ton nom ils exulteront tout le jour
et en ta justice ils seront exaltés
18 Car tu es la splendeur de leur puissance
et ta faveur élève notre force.
18 ...
18 puisque la gloire de leur puissance, c'est toi
et qu'en ton bon plaisir s'exaltera notre corne,
19 Car de YHWH vient notre bouclier
et du Saint d’Israël notre roi.
19 ...
19 parce du Seigneur dépend ※notre: élévation,
du Saint d'Israël notre roi !
20 Jadis tu as parlé en vision à tes fidèles et tu as dit :
— J’ai prêté secours à un héros
j’ai exalté de mon peuple un élu.
20 ...
20 Alors tu parlas en vision à tes saints et tu dis :
— J'ai porté secours à un puissant,
exalté un élu du milieu de mon peuple :
21 J'ai trouvé David, mon serviteur
de l'huile de ma sainteté je l’ai oint.
21 ...
21 j'ai trouvé David mon esclave
et l'ai oint de mon huile sainte !
22 Ma main sera ferme pour lui
et mon bras le fortifiera.
22 ...
22 En effet, ma main lui viendra en aide
et mon bras le fortifiera :
23 L’ennemi ne pourra pas le duper
et le fils d’iniquité ne l’accablera pas.
23 ...
23 l'ennemi ne réussira rien contre lui,
le fils d'iniquité n'en rajoutera pas pour lui nuire,
24 J’écraserai devant lui ses ennemis
et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 ...
24 je ferai crouler ses ennemis devant sa face
et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite !
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui
et par mon nom grandira sa puissance.
25 ...
25 Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui
et en mon nom s'exaltera sa corne,
26 J’étendrai
Vj'établirai sa main sur la mer
et sur les fleuves sa droite.
26 ...
27 Il m’invoquera : — Tu es mon père
mon Dieu et le rocher de mon salut
27 ...
27 lui-même m'invoquera : — Tu es mon père
mon Dieu et le soutien de mon salut !
28 Et moi je ferai de lui un premier-né
le plus élevé des rois de la terre.
28 ...
28 et moi je ferai de lui le premier-né
élevé plus que les rois de la terre
29 je lui conserverai ma bonté à jamais
et mon alliance lui sera fidèle
29 ...
29 pour l'éternité je lui conserverai ma miséricorde,
mon alliance lui sera fidèle
30 et j’établirai pour toujours sa descendance
et son trône comme les jours des cieux.
30 ...
30 et j'établirai pour les siècles des siècles sa semence
et son trône comme les jours du ciel.
31 Si ses fils abandonnent ma Loi
et ne marchent pas selon mes jugements,
31 ...
32 s’ils profanent mes préceptes
et n’observent pas mes commandements
32 ...
32 s'ils profanent mes justices
et ne gardent pas mes commandements,
33 je punirai de la verge leurs transgressions
et par des coups leur faute.
33 ...
33 je visiterai au bâton leurs iniquités
et à la bastonnade leurs péchés !
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté
et je ne ferai pas mentir ma fidélité
34 ....
34 Mais ma miséricorde, je ne la dissiperai pas loin de lui
ni ne porterai préjudice à ma vérité
35 Je ne violerai pas mon alliance
et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 ...
35 ni ne profanerai mon alliance,
et les édits sortis de mes lèvres, je ne les invaliderai pas :
36 Une fois je l’ai juré par ma sainteté est-ce qu'à David je mentirais ?
36 ...
36 — Une fois pour toutes j'ai juré par mon saint (... si jamais je mentais à David !) :
37 Sa descendance subsistera éternellement
son trône sera devant moi comme le soleil
37 ...
37 — Sa semence subsistera pour l'éternité
38 comme la lune établie pour toujours
et témoin fidèle dans le ciel
- Séla.
38 ...
38 et son trône comme le soleil sous mon regard
comme une lune pleine pour l'éternité,
un témoin fidèle dans le ciel !
DIAPSALMA
39 Mais toi, tu as rejeté et tu as dédaigné
tu t’es irrité contre ton Oint
39 ...
39 Mais toi au contraire tu as repoussé et méprisé
et déchiré ton christ
40 Tu as pris en dégoût l’alliance avec ton serviteur
tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 ...
40 tu as renversé l'alliance de ton esclave
profané jusqu'à terre son sanctuaire
41 Tu as renversé toutes ses murailles
tu as mis en ruines ses forteresses.
41 ...
41 tu as détruit toutes ses enceintes
tourné son firmament en objet d'épouvante :
42 Tous les passants l'ont pillé
il est devenu un opprobre pour ses voisins
42 ...
42 tous ceux qui traversaient la voie le saccagérent,
il devint un opprobre pour ses voisins !
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires
tu as réjoui tous ses ennemis.
43 ...
43 Tu as exalté la droite de ceux qui l'opprimaient
réjoui tous ses ennemis,
44 Tu as même fait reculer le tranchant de son glaive
et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 ...
44 tu as repoussé l'aide de son glaive
et ne l'as pas assisté dans la guerre,
45 Tu as mis fin à son éclat
et tu as jeté par terre son trône.
45 ...
45 tu lui as dénié l'état de pureté
et son siège, tu l'as explosé contre la terre,
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse
et tu l’as couvert d’ignominie
- Séla.
46 ...
46 tu as abrégé les jours de son temps
et tu l’as comblé de confusion !
DIAPSALMA
47 Jusques à quand, YHWH, te cacheras-tu sans fin
ta fureur brûlera-t-elle comme le feu ?
47 ...
47 Jusqu'à quand, Seigneur, te détourner : jusqu'à la fin ?
Finira-t-elle par prendre feu, ta colère ?
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère
pour quel néant tu créas les fils d'homme !
48 ...
48 Rappelle-toi ce qu'est ma substance :
est-ce, en effet, en vain que tu constituas tous les fils d'hommes ?
20 saints V = fidèles
13 Tabor M : Tābôr | G : Thabôr | V : Thabor
16 Les trompettes du combat
12.15 Les cieux sont à toi Offertoire
20–26 L'onction de David par Samuel Le motif de l'onction de David par Samuel a donné lieu à de très nombreuses représentations iconographiques à travers les âges.
21s J'ai trouvé David, mon serviteur
13 l’Hermon Géographie Repères historiques et géographiques Dt 3,8
2 Tu nous as rachetés par ton sang - Introït
Chant d'entrée pour la Messe de la fête du Précieux Sang.
36ss Je l'ai juré une fois - Communion
21 J'ai trouvé David mon serviteur - Alleluia
6 Les cieux célèbrent tes merveilles
Graduel chanté le 9 juin pour la fêtes des saints Prime et Félicien.
25 Ma vérité Offertoire
Du psaume 89, le texte de cet offertoire transfère à l'économie nouvelles des promesses faites par Dieu à David, le roi prophète, figure du Christ. Promesse d'assistance doctrinale (veritas), de soutien victorieux dans les conflits avec le monde (exaltabitur cornu eius).
25 Ma vérité et ma miséricorde
Ce motet à cinq voix est un chant d'offertoire pour la Messe du commun des saints.
Le texte est issu du Psaume 89. Il réconforte le juste resté fidèle à la vérité, comme l'exhorte Saint Jean dans cette troisième lettre: « Nous devons soutenir de tels hommes, afin d'être coopérateurs de la vérité » (3Jn 1,8).
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso : et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui et par mon nom s’élèvera sa puissance.
4 J'ai fait une alliance - Alleluia
Dans l'ancienne Alliance, les promesses de Dieu envers le peuple élu envers ses chefs, annonçaient de loin les réalisations des temps évangéliques. Le psaume messianique 89 (88) qui chante tout cela a été appliqué à la transmission de la foi sous la loi nouvelle. La mélodie est l'un des timbres classiques, qui prête l'écrin de ses deux phrases symétriques au parallélisme biblique.
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo.
Avec mon élu, j'ai fait une alliance, je l'ai juré à David, mon serviteur.
6a confesseront (V) confitebuntur Ou : loueront. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR
16 V—IUXTA HEBR
18 V—IUXTA HEBR
19 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
24 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
28 V—IUXTA HEBR.
29 V—IUXTA HEBR.
30 V—IUXTA HEBR.
31 V—IUXTA HEBR.
32 V—IUXTA HEBR.
33 V—IUXTA HEBR.
34 V—IUXTA HEBR.
35 V—IUXTA HEBR.
37 V—IUXTA HEBR.
39 V—IUXTA HEBR.
40 V—IUXTA HEBR.
41 V—IUXTA HEBR.
43 V—IUXTA HEBR.
44 V—IUXTA HEBR.
45 V—IUXTA HEBR.
46 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
38 V—IUXTA HEBR.
1–53 Composition
1 V— IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
40 V—IUXTA HEBR.
47 V—IUXTA HEBR.
48 V—IUXTA HEBR.
21 justices (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Pour conserver la répétition du même terme latin en Ps 89,15.17.21, on reprend l'usage, un peu veilli, du nom « justices » au pluriel pour désigner les ordonnances, arrêts ou sentences pris par un juge : CNRTL→, C.
45 explosé (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Le verbe collido (con-lido), employé ici par V est extrêmement rare en latin (moins de 50 occurrences dans la base de Logeion→). On transpose cette rareté par un petit saut de niveau de langue, grâce au verbe « exploser » dont l'usage transitif, familier (cf. Larousse→), veut bien dire ce qu'il veut dire !
18 corne (V) sémitisme = force
45 état de pureté (V) Terme technique Le nom latin (e-)mundatio,nis, employé ici par V est extrêmement rare en latin (moins de 50 occurrences dans la base de Logeion→). Il désigne l'état de →pureté rituelle atteint au terme des rites de purification prescrits dans le Lévitique : Lv 13,35 ; 14,32 ; 15,13 ; 16,30 ; Mc 1,44 ; Lc 5,14 ; He 9,13.
20ss.2 J'ai exalté un élu - Introït
Extuli electum de populo oleo sancto meo unxi eum ut manus mea sit semper cum eo et brachium meum confirmet eum.
44 repoussé l'aide de son glaive + pas assisté dans la guerre (V) Motifs christiques ? Les deux expressions évoquent deux motifs combinés dans le récit de la Passion.
2 miséricordes (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Des œuvres, pas seulement un sentiment En français, le nom miséricorde désigne :
Pour ne pas alourdir la traduction et surtout pour conserver les variations du même terme au singulier et au pluriel, on emploie le terme par métonymie pour désigner les œuvres et les réalisations inspirées par la miséricorde :
9 Vertus (V) : Allusion à l'un des chœurs angéliques du deuxième rang ? On pourrait traduire Deus virtutum par « Dieu des armées », équivalent de « Seigneur Sabaoth ». Mais le contexte céleste et angélique n'invite-t-il pas aussi à déjà identifier ici un des chœurs angéliques du deuxième cercle ? Les voici représentés au-dessous d'un triangle lumineux marqué du Tétragramme, symbole de la Trinité :
L'ensemble des Écritures évoque 9 catégories différentes de créatures angéliques. Selon leur systématisation chrétienne, due en particulier au →, elles présentent Hiérarchie céleste
6–9 cieux + fils de Dieu + conseil des saints + Vertus (V) : Allusion au conseil divin ? Bien attesté dans les panthéons archaïques (sumérien, akkadien, babylonien, égyptien, babylonien, cananéen, israélite, celtique, grec, romain et nordique), le rassemblement des êtres célestes autour du Dieu dominant a laissé des traces dans l'Écriture, ne fût-ce que dans les elohim énigmatiques du Ps 82,1.6, et plus encore dans la hiérachie céleste des anges mise en place au fil des livres, de l'Ancien au Nouveau testament.
Au conseil divin qui apparaît ici, les « fils de Dieu » sont assimilés aux anges, dont la Tradition a identifié la hiérarchie
La miniature présente en 9 cercles concentriques les 9 chœurs des « anges » (c’est-à-dire des créatures spirituelles envoyés par Dieu comme médiatrices entre lui et la création), réunis en une parfaite unité (« Einheit »), autour du centre blanc symbolisant l’irreprésentable simplicité (perfection et pureté) divine (dans l’iconographie postérieure, on montrera le chef du Christ).
montrent Anges et Archanges, symbolisant l’aide surnaturelle apportée au corps et à l’âme humains :
figurent les 5 légions d’anges (Vertus, les Puissances, les Principautés, les Dominations et les Trônes). Ces 5 légions soutiennent les 5 sens de l’homme : les Vertus aident aux bonnes œuvres, les Puissances à la clarté resplendissante, les Principautés qui sont les Princes des hommes dans le siècle, les Dominations casquées, les Trônes qui n’ont pas forme humaine, mais qui symbolisent la divinité s’abaissant vers l’humanité.
Incandescents, Chérubins et Séraphins, figurent le rayonnement double de l’Amour, pour Dieu et pour le prochain. Les Chérubins, remplis d’yeux et d’ailes, figurent la science et la sagesse divines. Les yeux sont le symbole de la connaissance divine. Les séraphins, dont le nom signifie « le brûlant », sont les plus proches du rayonnement divin. Ils ont six ailes : deux pour voler, deux pour se voiler la face devant l’Eternel, deux pour se couvrir les pieds, afin d’adoucir le feu d’amour qui les dévore :
Les Postilles de Nicolas de Lyre sont des commentaires de la Bible. Ce manuscrit a été enluminé par le maître du missel de Troyes vers 1460. Le Paradis est représenté au centre de la page sous la forme conventionnelle d’un jardin peuplé d’animaux dans lequel se trouvent Adam, Ève et les quatre fleuves. Cette vision paradisiaque est entourée d’une série de cercles concentriques représentant le ciel et l’univers. Au-dessus, dans la sphère du divin, sont disposés les neuf chœurs angéliques, dominés par Dieu le Père, sortant de l’image et esquissant un geste de bénédiction.
La représentation de l'univers comme somme de toutes les choses, représentée par une série de sphères au centre desquelles se trouve la Terre entourée d'eau, correspond à la tradition aristotélicienne. La place des anges dans l'image est conforme à leur rôle d'instruments du pouvoir divin : le grec aggelos signifie « messager ». « Vicaires » de Dieu, ils sont envoyés en mission et participent à la Révélation du Verbe aussi bien dans l'Ancien que dans le Nouveau Testament. La source de la hiérarchie angélique dans les images médiévales se trouve essentiellement dans l’œuvre du →, qui décrit les neuf chœurs angéliques divisés en trois degrés. Dans cette image les chœurs des anges forment une assemblée. Ils sont peu différenciés, mais leur disposition en rangs permet de rendre compte de la hiérarchie. Hiérarchie céleste.
Tous participent de la diffusion de la lumière en tant qu'instrument du pouvoir divin. Plus ils sont proches de Dieu, plus ils sont représentés de manière abstraite ; plus ils s'en éloignent, plus ils sont incarnés, et donc proches des hommes. On observe aussi un parallèle entre la structure chromatique des chœurs et celle du cosmos. Cette image montre l'organisation du pouvoir divin, et insiste sur son ordonnancement rigoureux. Elle met en avant les principes d'ordre et de cohésion au sein de l'univers chrétien, servant à l'expression de l'autorité divine en dehors de toute temporalité.
41 firmament FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé de firmare « rendre ferme, solide », le nom « firmament » désigne la voûte céleste à laquelle les astres semblent fixés. En latin classique le mot avait le sens de « soutien, appui » (au propre et au figuré). Cf. CNRTL→. Doit-on voir dans cette mutation du firmament en épouvante une allusion à l'agonie de Jésus (cf. Mt 26,14 //) ?
2 Les miséricordes du Seigneur
Wolfgang Amadeus
laisse une œuvre impressionnante (626 œuvres sont répertoriées dans le catalogue Köchel), qui embrasse tous les genres musicaux de son époque. Selon le témoignage de ses contemporains, il était, au piano comme au violon, un virtuose. On reconnaît généralement qu'il a porté à un point de perfection le concerto, la symphonie, et la sonate, qui devinrent après lui les principales formes de la musique classique, et qu'il fut l'un des plus grands maîtres de l'opéra. Son succès ne s'est jamais démenti. Son nom est passé dans le langage courant comme synonyme de génie, de virtuosité et de maîtrise parfaite.Misericordias Domini in aeternum cantabo: in generationem et generationem, annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
20–30 Dieu a parlé en visions
John
est un organiste et compositeur anglais de musique baroque, né en février 1649 et mort le 1er octobre 1708. L'oeuvre ici interprétée fut écrite à l'occasion du couronnement du Roi d'Angleterre James II.God spake sometime in visions and said: I have laid help upon one that is mighty. I have found David my servant, My hand shall hold him fast and my arm shall strengthen him. The enemy shall not be able to do him violence, the son of wickedness shall not hurt him But my faithfulness and my mercy shall be with him and in my name shall his horn be exalted. I will set his dominion also in the sea, and his right hand in the floods. He shall cry unto me: “Thou art my father, my God, and my strong salvation” and I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. My mercy will I keep for him for ever more and my cov'nant shall stand fast with him. His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heav'n. Amen, allelujah.