La Bible en ses Traditions

Psaumes 9,20–10,18

M V
G S

20 Lève-toi, YHWH

VSeigneur, que l’homme ne triomphe pas

Vrefasse pas ses forces !

Que les nations soient jugées  devant ta face,

Vsous ton regard,  

20 ... 

M
G S
V

21 Répands sur elles l’épouvante, YHWH 

que les peuples sachent qu’ils sont des hommes 

-Séla.

21 ... 

21 institue, Seigneur, un législateur sur elles :

que les nations sachent qu'elles sont humaines !

DIAPSALMA

10,1  Pourquoi, YHWH, te tiens-tu éloigné ?

et te caches-tu aux temps de la détresse ?

...

[= V—Ps 9,22]

— Pour quelle raison, Seigneur, t'es-tu retiré au loin ;

vas-tu détourner le regard dans les vicissitudes, dans la tribulation ?

10,2 Sous l'orgueil du méchant

le pauvre se consume

ils se prend

dans les intrigues qu’il médite.

... 

Tandis que s'enorgueillit l'impie, le pauvre est incendié : 

ils sont pris dans les projets qu'ils cogitent

10,3 Car le méchant se loue des désirs de son âme

Noun.

l'homme avide maudit, il méprise YHWH.

 ...

maintenant que le pécheur est loué pour les désirs de son âme

et que l'inique est béni !

10,4 le méchant, front levé, ne s'inquiète de rien :

— Pas de Dieu !,

voilà toutes ses pensées.

... 

Le pécheur a exaspéré le Seigneur,

selon l'intensité de sa colère il ne cherchera pas : 

10,5 Ses voies sont prospères en tout temps 

Tes jugements sont trop élevés pour lui

tous ses adversaires

il les dissipe d’un souffle.

... 

Dieu n'existe pas à ses yeux,

en tout temps ses voies sont souillées 

(— Tes jugements sont enlevés de sa face !).

De tous ses ennemis il se croira le maître,

M V
G S

10,6 Ven effet, il a dit dans son cœur :

— Je ne serai pas ébranlé

je serai  pour toujours

Vde génération en génération   à l’abri du malheur !

... 

M
G S
V

10,7 Sa bouche est pleine de malédiction

de tromperie et de violence

sous sa langue malice et iniquité.

...

Pleine de malédiction est sa bouche

et d'amertume et de dol,

sous sa langue labeur et douleur.

10,8 Il est assis aux aguets près des hameaux

dans les lieux couverts il assassine l’innocent

Ses yeux épient le malheureux

... 

Il siège en embuscades avec les nantis,

dans des lieux occultes, pour tuer l'innocent :

10,9 il est aux aguets dans un lieu caché

comme un lion dans son fourré

il est aux aguets pour ravir le pauvre ;

il ravit le pauvre en le tirant dans son filet.

... 

ses yeux se fixent sur le pauvre

il s'embusque au recès 

tel le lion dans son antre,

il s'embusque pour capturer le pauvre,

pour capturer le pauvre ... le temps de l'attirer

10,10 Il s'accroupit, se tapit

et le malheureux tombe en son pouvoir

10 ...

10 dans son lacs... Il le plaquera à terre,

s'inclinera, et tombera quand il se sera rendu maître des pauvres !

10,11 Il dit dans son cœur :

— Dieu a oublié 

Il a couvert sa face

il ne voit jamais rien. 

11 ... 

11 En effet, il a dit dans son cœur : — Dieu a oublié, 

il a tourné la face pour ne rien voir jusqu'au bout !

M V
G S

10,12  — Lève-toi, YHWH

VSeigneur Dieu, lève la main !

Vque s'exalte ta main !

N’oublie pas les affligés

Vpauvres !

12 ...

10,13  Pourquoi le méchant

VÀ cause de quoi l'impie méprise-t-il

Va-t-il irrité Dieu ?

disant

VC'est qu'il a dit dans son cœur : — Tu ne punis pas ?

V—  Il ne fait pas d'enquête !

13  ...

M
G S
V

10,14  Tu vois 

car tu regardes la peine et la souffrance

pour prendre en main leur cause.

À toi s'abandonnent le malheureux :  

à l’orphelin tu viens en aide.

14  ...

14 Tu veilles, maintenant que tu considères la peine et la douleur,

à le faire déférer entre tes mains 

(c'est à toi qu'a été abandonné le pauvre

de l’orphelin tu étais le défenseur) :

M V
G S

10,15  casse le bras de l'impie

Vdu pécheur et du méchant, 

tu chercheras

Von aura beau chercher son impiété

Vpéché,

  et tu ne la trouveras

Von ne le trouvera plus !

15  ... 

M
G S
V

10,16 YHWH est roi à jamais et pour l’éternité

les nations seront exterminées de sa terre.

16 ...

16 Le Seigneur régnera pour l'éternité et pour les siècles ÷des siècles:

(— Nations, vous périrez hors de sa terre !),

10,17 Tu entends le désir des affligés, YHWH

tu affermis leur cœur

tu prêtes une oreille attentive,

17  ... 

17 le Seigneur a exaucé le désir des pauvres :

— Ton oreille a entendu la préparation de leur cœur,

M
G S
V

10,18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé 

et afin que l’homme tiré de la terre

cesse d’inspirer l’effroi.

18 ... 

18 rends justice au pupille et à l'humble

afin qu'on n'en rajoute plus, à se magnifier sur la terre !

Réception

Arts visuels

10,1–18 Un type du méchant prospère : le pâtre Gygès

Huile sur bois de Lombardie, 16e s.

Anonyme, L'anneau de Gygès, (Huile sur bois, ca. 1500-1550), 89 x 89 cm

Œuvre de l'école Ferrari, Vénétie, Lombardie, Musée Dorotheum

Domaine public © Wikicommons→

Gygès est un personnage évoqué dans la République de Platon. Il est un pâtre de Lydie faisant la découverte d'un anneau magique dont la propriété principale est de rendre invisible. Il retire cet anneau des flancs d'un cheval d'airain, et du doigt d'un géant à l'état de squelette, reposant dans le ventre de la bête. Gygès est alors doté d'un pouvoir extrême, le plus terrible sans doute d'après Platon : celui de commettre le mal en toute impunité. Cette idée correspond, à quelques nuances près, aux accents douloureux du psalmiste qui exprime son incompréhension devant la prospérité des méchants.

Liturgie

9,10s.19s Le Seigneur est un refuge opportun au temps de la détresse Graduel

« Adjutor in opportunitatibus »

Traditionnel, Graduel - Adjutor in opportunitatibus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,10s.19s

10,17 Tu entends le désir des pauvres - Offertoire

« Desiderium pauperum »

Traditionnel, Offertoire - Desiderium pauperum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 10,17

9,20.4 Lève-toi Seigneur, que l'homme ne triomphe pas - Graduel

« Exsurge Domine non praevaleat »

Traditionnel, Graduel - Exsurge Domine non prævaleat

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,20.4

Paroles

Exsurge Domine, non praevaleat homo : iudicentur gentes in conspectu tuo.

Levez-vous, Seigneur, que l’homme ne s’impose pas : que les nations soient jugées en votre présence.

10,14.1s C’est à vous, Seigneur - Graduel

« Tibi Domine »

Traditionnel, Graduel - Tibi Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 10,14.1s

Comparaison des versions

9,21 V—IUXTA HEBR.

  • Pose sur elles l’épouvante, Seigneur | que les peuples sachent qu’ils sont des hommes | TOUJOURS

9,20 V—IUXTA HEBR.

  • Lève-toi, Seigneur : que l’homme ne se renforce pas | que les nations soient jugées devant ta face

10,2 V—IUXTA HEBR.

  • Sous l'orgueil de l'impie le pauvre est tourmenté : qu'ils soient pris dans les crimes qu’ils ont conçus.

10,1 V—IUXTA HEBR.

  • Pourquoi, Seigneur, te tiens-tu éloigné ? | et [me] dédaignes-tu aux temps de la détresse ?

10,3 V—IUXTA HEBR.

  • Car l'impie a loué le désir de son âme |et le cupide en s'applaudissant,

10,4 V—IUXTA HEBR.

  • l'impie a blasphémé le Seigneur | suivant la grandeur de sa fureur il ne s'inquiètera pas

10,5 V—IUXTA HEBR.

  • et Dieu n'est pas dans toutes ses pensées | ses voies produisent en tout temps... | Tes jugements sont loin de sa face | il méprise tous ses ennemis

10,6 V—IUXTA HEBR.

  • Il dit dans son cœur : — Je ne serai pas ébranlé | je serai pour de génération en génération à l’abri du malheur !

10,7 V—IUXTA HEBR.

  • Sa bouche est pleine de malédiction | de tromperie et de cupidité | sous sa langue douleur et iniquité.

10,8 V—IUXTA HEBR.

  • Il est assis aux aguets près des entrées | dans les lieux cachés pour tuer l’innocent,

10,9 V—IUXTA HEBR.

  • ses yeux épient tes hommes robustes | il est aux aguets dans un lieu caché |  comme un lion dans son fourré | il est aux aguets pour ravir le pauvre | il ravira le pauvre en le tirant dans son filet.

10,10 V—IUXTA HEBR.

  • et il soumettra l'homme brisé | et il foncera [sur lui] de toutes ses forces avec puissance

10,11 V—IUXTA HEBR.

  • Il dit dans son cœur : — Dieu a oublié |Il a couvert sa face, il neverra jamais rien.

10,17 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur entend le désir des pauvres : tu t'es disposé pour que ton oreille entende leur cœur

10,18 V—IUXTA HEBR.

  • pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé | et afin que l’homme tiré de la terre ne s'enfle plus d'orgueil à l'avenir.

10,14 V—IUXTA HEBR.

  • Tu vois car tu regardes la peine et la douleur violente pour prendre en main leur cause | À toi s'abandonnent tes braves : à l’orphelin tu viens en aide.

10,16 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur est roi du monde et de l'éternité | les nations ont été exterminées de sa terre.

Texte

Critique textuelle

1–18 M | G-V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, a séparé les Ps 9 et Ps 10 qui ne formaient à l'origine qu'un seul poème (ainsi que G et V l'ont maintenu ) :

  • Une même voix, celle d'un porte-parole des « →pauvres », décrit dans un hymne (= M—Ps 9), puis implore dans une prière (= M—Ps 10) l'avènement du jugement divin sur les impies ;
  • le Ps semble avoir été à l'origine  « alphabétique », c'est-à-dire qu'en prenant la première lettre de chaque vers (ailleurs : de chaque strophe), on retrouve tout l'alphabet hébraïque ; ainsi : Ps 9-10 ; 25 ; 34 ; 37 ; 111 ; 112 ; 119 ; 145 ; Lm 1-4 ; Na 1,2-8 ; M—Si 51,13-29.  

Dans le texte finalement inclus dans la Bible, qui semble abîmé, plusieurs lettres n'ont pas de strophe qui leur corresponde.

 © CC-BY-SA-4.0