Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et Saül parla à Jonathan, son fils,
et à tous ses serviteurs de faire mourir David.
Et Jonathan, fils de Saül, avait pris David en grande affection
Gprenait tout à fait parti pour David
Vquant à lui aimait beaucoup David.
1 ...
2 Et Jonathan informa David en disant :
— SaülM V, mon père, cherche à te faire mourir.
Maintenant donc
VC'est pourquoi, je t'en prie, sois sur tes gardes demain au matin
et demeure à l’écart
Gcache-toi
Vtu demeureras à l’écart et cache-toi
Gdemeure dans [ta] cachette
Vtu te cacheras.
2 ...
3 Et moi je sortirai et
Ven sortant je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras
et moi je parlerai de toi à mon père
je verrai ce qu’il dira et
Gje verrai ce qu’il en est
Vet ce que je verrai je te le rapporterai.
3 ...
4 Et Jonathan parla en bien de David à Saül son père
et il lui dit :
— Que le roi
VÔ roi, ne pèche pas contre son
Vton serviteur David
car il n’a pas péché contre toi
et ses actions sont très bonnes M Vpour toi
4 ...
5 et il a mis sa vie en sa main
et a frappé M Vle Philistin
et YHWH
Vle Seigneur a opéré un grand salut pour tout Israël.
Tu as vu et tu t’es réjoui,
pourquoi pèches-tu contre un sang innocent
en faisant mourir David pour rien
Vqui est sans faute ?
5 et il a mis sa vie en sa main et a frappé l'étranger
et le Seigneur a opéré un grand salut
et tout Israël a vu et s'est réjoui.
Pourquoi pèches-tu envers un sang innocent en faisant mourir David pour rien ?
5 ...
6 Et Valors que Saül écouta
Vécoutait apaisé la voix de Jonathan et Saül
Vil jura Gdisant :
— YHWH est vivant
GPar le Seigneur vivant !
VLe Seigneur est vivant s'il est tué.
GMalheur s'il vient à mourir !
Vparce qu'il ne sera pas tué.
6 ...
7 Et Jonathan appela David
et MJonathan lui rapporta toutes ces paroles
et Jonathan amena David auprès de Saül
et il fut
Gétait en sa présence comme il avait été hier et avant-hier.
7 ...
8 Et la guerre continua
V fut à nouveau engagée Gcontre Saül
et David sortit et
G l'emporta et
V, étant sorti, combattit contre les Philistins
Gles étrangers
et les frappa d'un Gtrès grand coup et ils s’enfuirent de devant lui.
8 ...
9 Alors le mauvais esprit de YHWH
G Vdu Seigneur fut sur Saül
et il était assis
Gdormant dans sa maison et Vtenait sa
Gune lanceM G à la main.
David Vde son côté jouait de la harpe avec sa main
Gses mains.
9 ...
10 Et Saül chercha
Gcherchait à frapper
Vclouer David avec sa lance contre la paroi.
G .
Et il
VDavid se détourna de devant Saül
et Saül frappa la lance contre
Vet le coup ayant été vain, la lance donna dans la paroi.
Et David s'enfuit et se sauva M Vcette nuit-là.
10 ...
11 Et Gil arriva en cette nuit-là que Saül envoya des messagers à la maison de David pour le garder et le faire mourir au matin
et Mikal sa femme informa David disant :
— Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu es mort.
Gseras mis à mort.
11 ...
11 Saül envoya donc ses messagers à la maison de David pour qu'ils le surveillent et qu'il soit tué au matin.
Et alors que Micol sa femme en avait informé David disant :
— Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu mourras !
12 Et Mikal fit
Gfait descendre David par la fenêtre
et il s’en alla et s’enfuit et il fut
Gest sauvé.
12 ...
12 elle le mit à terre par la fenêtre
quant à lui, il s'en alla et s'enfuit et il fut sauvé.
13 Mikal
VMicol quant à elle prit le théraphim
Gles cénotaphes vides
Vune statue et le
Gles
Vla mit sur le lit
et elle mit à sa tête une peau poilue
Gun foie de chèvre et le
Vla couvrit d’un vêtement
Vde couvertures.
13 ...
14 Or Saül envoya des messagers pour s'emparer de David
et elle répondit
Gils disent qu'il était
Gest malade.
14 ...
15 Et Saül envoya
Genvoie Và nouveau M Vles messagers pour prendre
Vvoir David disant :
— Portez-le vers moi dans son lit afin que je le fasse mourir
Vqu'il soit tué.
15 ...
16 Et Valors que les messagers revinrent
Garrivent
Vétaient revenus
et voici que le théraphim était
Get voici, les cénotaphes vides sont
Von trouva le simulacre sur le lit
et une peau
Gun foie de chèvre à sa tête.
16 ...
17 Et Saül dit à Mikal
VMicol :
— Pourquoi m’as-tu trompé ainsi
et as-tu laissé aller mon ennemi pour qu’il s'enfuie
G qui a été sauvé ?
Et Mikal
VMicol dit
Vrépondit à Saül :
— C'est lui qui
VParce qu'il m’a dit : — Laisse-moi aller, autrement je te ferai mourir
Vtuerai.
17 ...
18 Quant à David, il s'enfuit et
Vs'enfuyant, il fut sauvé et il vint vers Samuel à Rama
VRamatha
et lui rapporta tout ce que Saül lui avait fait.
Et ils s'en allèrent, lui
GDavid et Samuel et ils demeurèrent à Nāwᵉyōt
GNauath
VNaïoth.
18 ...
19 Or on informa Saül disant
Vpar ceux qui disaient :
— Voici, David est à Naioth
VNaïoth en Rama.
19 ...
20 Saül envoya donc des messagers
Vlicteurs pour s'emparer de David
et ils virent l'assemblée
Vayant vu la troupe des prophètes qui prophétisaient
et Samuel se tenait placé
Vtenant au-dessus d'eux
M Get l’esprit de Dieu fut sur les envoyés de Saül
Veux
et ils prophétisèrent
Gprophétisent
Vcommencèrent à prophétiser M Veux aussi.
20 ...
21 Et Valors qu'on informa
Vavait informé Saül et
V, il envoya d’autres messagers
et eux aussi prophétisèrent.
Saül envoya à nouveau un troisième groupe de messagers
et ils prophétisèrent eux aussi.
21 ...
22 Saül eut le cœur en colère et
MEt
VQuant à lui-même, il s'en alla lui aussi
V aussi à Rama
VRamatha
et vint jusqu'à la grande citerne
Gau puits de l'aire qui est à Śekû
GSephi
VSoccho
et il demanda et dit :
— Où
VEn quel lieu sont Samuel et David ?
Et on lui dit : — Voici qu'ils sont à Naioth
VNaïoth en Rama.
22 ...
23 Et il alla là
Galla de là
Vs'en alla vers Naioth
VNaïoth en Rama
et un esprit de Dieu fut aussi sur lui
et il allait Ven marchant et il prophétisait jusqu’à ce qu'il fut arrivé à Naioth
VNaïoth en Rama.
23 ...
24 Et il se dépouilla M Vlui aussi de ses vêtements
et il prophétisa lui aussi
Vavec les autres devant Samuel
Geux
et il tomba nu tout ce jour et cette nuit.
C'est pourquoi l'on dit
VDe là vint le proverbe :
— Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
24 ...
16,1–31,13 David, héros mythique
De nombreux réalisateurs ont donné à voir l'histoire de David et Goliath : David et Goliath (1908), un film américain de Sidney Olcott ; David et Goliath (1910), un film français de Henri Andréani David et Goliath (1960), un film italien réalisé de Richard Pottier ; David et Goliath (2016), un film de Wallace Brothers. Dans le peplum italo-américain de 1960, elle est sertie dans l'histoire plus complète de l'ascension difficile de David comme successeur du premier roi d'Israël.
8,1–31,13 Saül, héros d'opéra
Georg Friedrich Haendel, né à Halle en 1685, mort à Londres en 1759, montra très tôt des dons exceptionnels pour la musique. Organiste de la cathédrale de sa ville natale, il part pour Hambourg en 1703, où l'on joue ses premiers opéras en 1705. En 1710, il s'installe à Londres où il impose l'opéra italien à un public qui en ignorait presque tout. En 1719, il est nommé directeur de l'Académie Royale de Musique. Trois ans plus tard, il est naturalisé anglais.
Le théâtre a été au centre des activités de Haendel tout au long de sa vie. Des 39 opéras qui nous sont parvenus, tous, sauf trois, furent composés pour Londres. Destinés à un public aristocratique, ils conservent beaucoup des caractéristiques des opéras de cour de l'époque, en particulier l'utilisation de chanteurs virtuoses. Tous appartiennent à la tradition de l'opera seria ; l'œuvre est construite sur le récitatif et l'aria, les rôles masculins principaux sont confiés à des castrats, l'emploi des ensembles et des chœurs est restreint. La plupart des intrigues sont construites sur des thèmes classiques ou historiques, certaines font appel au fantastique et au merveilleux (Alcina, Orlando). Parmi les plus célèbres, citons : Tamerlano, Rodelinda, Orlando, Ariodante, Xerse. Vers la fin de sa vie, Haendel reporta une partie de son génie dramatique sur l'oratorio (Samson, Jephta, le Messie) ; il put s'y libérer de l'emprise de l'aria da capo et proposer une écriture vocale nouvelle.
Charles Jennens (1700-1773) était un riche propriétaire, musicien amateur et homme de lettres qui soutenait la « cause » haendélienne depuis le début. On suppose que c’est en 1735 qu’il soumit au compositeur le livret de Saül. Mais le moment était mal choisi, Haendel n’ayant pas encore renoncé à ses ambitions italiennes, et le livret atterrit probablement dans un tiroir. Il n’en sortit qu’en 1738, après l’échec d’une souscription lancée par Heidegger pour une nouvelle saison d’opéra. Le 23 juillet, Haendel mettait sur papier les premières notes de Saül dont il acheva la première mouture en août. Il interrompit la composition entre le 9 et le 20 septembre et termina l’œuvre – après une révision profonde, surtout de la dernière partie – le 27 septembre. Trois jours plus tard, il en était déjà à esquisser Israël en Egypte…
A 53 ans, il ouvrait une nouvelle époque de sa vie. Saül allait être produit au King’s Theatre, loué à Heidegger, selon le schéma déjà utilisé en 1736, dans le cadre d’une saison construite autour d’œuvres anglaises données en concert. Saül inaugura la série le 16 janvier 1739 et fut donné quatre fois. Le succès ne fait aucun doute, comme le démontrent de nombreux témoignages. Le rôle de David, écrit initialement la mezzo-soprano Marchesini fut repris par un Mr. Russell, probablement un ténor qui dut le transposer ; lors des reprises – cinq à Londres, entre 1740 et 1754, et une, triomphale, à Dublin en 1742 – le rôle traversa tous les registres, depuis sopranos jusqu’aux basses, en passant par le castrat Andreoni pour qui on le traduisit en italien ; à Dublin on le confia naturellement à Mrs Susannah Cibber, premier alto du Messie, et tragédienne de génie. Comme la plupart des drames bibliques de Haendel, Saül ne disparut jamais du répertoire, tant en anglais qu’en traduction allemande, faisant souvent l’objet de productions théâtrales.
Inspiré par un livret admirablement construit, dans lequel Jennens parvient à resserrer les épisodes du Premier livre de Samuel, et à en extraire l’essence des conflits humains (il y ajoute celui de Merab, judicieusement emprunté à un autre écrivain), Haendel produit un drame d’une grandeur et d’une force exceptionnelles, littéralement inédites dans la musique de son siècle. La tragédie progresse à grands pas, ignorant l’unité de lieu et de temps, toute entière vouée à l’exaltation des passions humaines et aux leçons profondes qu’il faut tirer du spectacle de leur périlleux empire.
Saul : basse ; David : ténor ; Jonathan : ténor ; Michal : soprano ; Merab : soprano ; Grand’Prêtre : ténor ; Sorcière d’Endor : alto ; Samuel : basse ; Doeg : ténor ; Amalekite : ?
Une ouverture en quatre mouvements et un grand tableau triomphal – l’Epinicion – à la gloire de David, vainqueur de Goliath – plantent le décor (How excellent ! – an infant raised – Along the monster – The youth inspired). Michal, la fille de Saül que David aimera, annonce l’arrivée du « divin adolescent » (Oh, godlike youth). Celui-ci entre en scène tenant la tête ensanglantée de Goliath. Saül l’invite à rester auprès de lui, en lui proposant d’épouser sa fille. David accepte les faveurs, mais refuse l’éloge : Dieu est seul responsable de ses victoires (O King, your favours). Jonathan, fils de Saül, est émerveillé par tant de vertu, alors que Merab, sa sœur, s’en offense (What abject thoughts). Mais Jonathan n’a cure de la basse extraction de David (Birth and fortune). Saül offre à David la main de Merab qui la rejette avec mépris (My soul rejects), à l’étonnement de sa sœur, Michal (See, with what a scornful air). Le temps passe (Sinfonia). Le carillon annonce le retour des deux guerriers, Saül et David, mais les louanges maladroites du peuple (Welcome, welcome) dressent le Roi contre son jeune vassal. La fureur de Saül (With rage I shall burst) n’a semble-t-il étonné personne : sa fille Michal confirme qu’il s’agit d’une vieille maladie (Fell rage and black despair), et que seule la lyre de David peut apaiser les souffrances du Roi ; hélas, la thérapie semble avoir perdu toute efficacité.
Les paroles de David (O Lord, whose mercies) restent sans effet sur Saül qui lance son javelot sur le chanteur (A serpent in my bosom warmed). L’ayant raté, il ordonne à Jonathan de le poursuivre et le tuer. Merab condamne son père fantasque (Capricious man), alors que Jonathan proteste (Oh, filial pietry ! – No, cruel father). Le chœur prie Dieu de préserver David de la fureur meurtrière de Saül (Preserve him) ;
Le chœur déplore la fatale jalousie qui s’est emparée du cœur de Saül (Envy ! eldest born of hell). Jonathan jure son amitié à David (But sooner Jonathan stream) qui aime Michal (Such Haughty beauties). Jonathan tente à nouveau de calmer son père (Sin not, o king) qui feint une guérison (As great Jehovah) à la plus grande joie de Jonathan (From cities stormed) ; Saül accepte de donner Michal à David, en espérant le faire tuer par ses ennemis. Michal et David échangent leur vœux (duo : Of fairest of ten thousand fair), et le peuple approuve leur union (Is there a man). Le temps passe à nouveau (Sinfonia) Saül n’est pas guéri : il a de nouveau lancé son javelot sur David. Michal sauve le jeune homme in extremis (duo : At persecution I can laugh) lorsqu’un messager du roi vient le chercher avec des intentions évidentes. Michal ne tremble pas (No, let the guilty tremble), tandis que David est parvenu à gagner le cœur de sa belle-sœur Merab, horrifiée par la cruauté de Saül (Author of peace). (Sinfonia). Saül ne pouvant atteindre David, lève la main sur son propre fils Jonathan. Le chœur réagit avec horreur et crainte (O fatal consequence). Ouvert et clos par une fresque chorale, le IIe acte a mené la tragédie à son point culminant.
Saül visite la grotte de la Sorcière d’Endor, et sollicite l’oracle (accompagnato : Wretch that I am). La Sorcière invoque l’esprit du prophète Samuel (infernal spirits). De sa bouche, Saül reçoit l’impitoyable verdict : il sera tué avec son fils Jonathan. (Sinfonia). Après la bataille, un Amalécite en informe David. (Marche funèbre). En symétrie avec la cérémonie triomphale du début, la tragédie s’achève sur un tableau funèbre auquel participent David, Michal, Merab et le Grand prêtre, hommage idéalisé au roi défunt et à son fils (Mourn Israel – From This unhappy day – Brave Jonathan – Eagles were not so swift – In Sweetest harmony – O fatal day – Gird on thy sword).
Bibliographie : Piotr ; Programme Opéra national de Paris, Jules César, saison 2010-2011, p.19.
Mille et un opéras (Les Indispensables de la musique), Paris: Fayard, 200416,1–31,33 Le Roi David, héros symphonique
Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur 1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».
basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David.