La Bible en ses Traditions

Psaumes 9,1–21 ; 138,1–8

M
G S
V

Au maître de chant

Sur « meurs pour le fils »

Psaume de David

 ... 

VERS LA FIN SUR LES CHOSES DU FILS CACHÉES PSAUME DE DAVID 

Je louerai YHWH de tout mon cœur

je raconterai toutes tes merveilles

... 

— Je te louerai, Seigneur, de tout cœur

je raconterai toutes tes merveilles

M V
G S

je me réjouirai et exulterai en toi

je chanterai Vpour ton nom, Très-Haut, 

...

M
G S
V

Mes ennemis reculent

ils trébuchent et périssent devant ta face.

... 

en détournant mon ennemi : marche arrière !

Ils vont s'affaiblir et disparaître loin de ta face

Car tu as fait [triompher] mon droit et ma cause

tu t’es assis sur ton trône en juste juge.

...

maintenant que tu as fait justice en soutenant ma cause :

tu t'es assis sur ton trône, toi qui juges avec justice,

Tu as châtié les nations

tu as fait périr l’impie

tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.

 ...

tu as menacé les nations ÷et: l'impie a disparu,

tu as détruit leur nom pour l'éternité et pour les siècles ÷des siècles:

L’ennemi est anéanti

Des ruines pour toujours 

tu as détruit des villes 

leur souvenir a péri

... 

les framées de l'ennemi ont fini par lâcher,

tu as détruit les cités

et leur mémoire a disparu à grand bruit !

M V
G S

 MaisYHWH

V(Mais le Seigneur  siège à jamais

Vdemeure pour l'éternité 

il a dressé son trône pour le jugement :

...

M
G S
V

Et lui juge le monde avec justice

il juge les peuples avec droiture

... 

c'est lui-même qui jugera l'orbe de la terre avec équité

il jugera les peuples avec justice !

10 Et YHWH est un refuge pour l’opprimé

un refuge au temps de la détresse.

10 ...

10 Et le Seigneur se fera refuge pour le pauvre,

son aide en toute circonstance, dans la tribulation).

M V
G S

11 — En toi se confient tous

Vconfieront  ceux qui connaissent

Vauront connu ton nom

puisque tu ne délaisses pas

Vn'as pas abandonné  ceux qui te cherchent, YHWH !

VSeigneur !

11 ...

12 (Chantez à YHWH

Vau Seigneur  qui habite en Sion

publiez

Vannoncez parmi les peuples ses hauts faits

Vdesseins  

12 ... 

13 car celui qui s'enquiert du sang s'est bien souvenu d'eux,

il n’a pas oublié la clameur des affligés !

Vpauvres !)

13 ...

M
G S
V

14 Aie pitié de moi, YHWH vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis

toi qui me retires des portes de la mort

14  ... 

14  Miséricorde pour moi, Seigneur ! Vois l'humiliation qui me vient de mes ennemis, 

15 afin que je puisse raconter toutes tes louanges

aux portes de la fille de Sion

tressaillir de joie en ton salut.

15 ... 

15 toi qui me relèves des portes de la mort

pour que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. 

16 Tet. 

Les nations sont tombées dans la fosse

qu’elles ont creusée

dans le lacet qu’elles ont caché

s’est pris leur pied.

16 ... 

16 J'exulterai en ton salut :

les nations se sont enfoncées dans la destruction qu’elles ont causée,

au lacs qu'elles ont caché

s'est empiégé leur pied !

17 YHWH s’est fait connaître, il a exercé le jugement

dans l’œuvre de ses mains

il a enlacé l’impie.

-Higgaion. Séla.

17 ...

17 (Le Seigneur est connu quand il rend ces verdicts : 

c'est aux œuvres de ses mains qu'est piégé le pécheur !)

CANTIQUE DU DIAPSALME

M V
G S

18  Que les impies retournent

Vpécheurs soient détournés au shéol,

Ven enfer,

toutes les nations qui oublient Dieu 

18 ... 

M
G S
V

19 Car le malheureux n’est pas oublié pour toujours

l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.

19  ... 

19 puisque le pauvre ne sera pas en oubli jusqu'à la fin,

et que la patience des pauvres ne disparaîtra pas à la fin.

M V
G S

20 Lève-toi, YHWH

VSeigneur, que l’homme ne triomphe pas

Vrefasse pas ses forces !

Que les nations soient jugées  devant ta face,

Vsous ton regard,  

20 ... 

M
G S
V

21 Répands sur elles l’épouvante, YHWH 

que les peuples sachent qu’ils sont des hommes 

-Séla.

21 ... 

21 institue, Seigneur, un législateur sur elles :

que les nations sachent qu'elles sont humaines !

DIAPSALMA

M
G V
S

138,1 De David.

Je te louerai de tout mon cœur

en présence des dieux je te chanterai.

DE DAVID.

Je te confesserai Seigneur de tout mon cœur

puisque tu as entendu les paroles de ma bouche

Get en présence des anges je te chanterai des psaumes.

...

1 = Ps 9,2
M
G S
V

138,2 Je me prosternerai dans ton saint temple

et je célébrerai ton nom

à cause de ta miséricorde et de ta vérité

parce que tu as magnifié au-dessus de ton nom ta Parole.

...

J'adorerai vers ton saint temple

et je confesserai ton nom

à cause de ta miséricorde et de ta vérité

puisque tu as magnifié ton saint nom au-dessus de tout [nom] !

2 = Ps 5,8
M
G V
S

138,3 Le jour où je t'ai appelé tu m’as répondu

tu as dilaté la vigueur dans mon âme.

En quelque jour que je t'invoquerai, exauce-moi Grapidement

tu prendras grand soin de moi

Vtu m'enrichiras dans mon âme avec

Vde puissance.

...

M
G S
V

138,4 Tous les rois de la terre te loueront, YHWH

quand ils ont entendu les paroles de ta bouche.

...

Que te confessent, Seigneur, tous les rois de la terre

parce qu'ils ont entendu toutes les paroles de ta bouche.

4 Louange des nations Ps 68,33 ; Ml 1,11

138,5 Ils chanteront les voies de YHWH

car grande est la gloire de YHWH.

...

Et qu'ils chantent les voies du Seigneur

puisqu'elle est grande la gloire du Seigneur.

138,6 Oui, YHWH est élevé, et il regarde l'humble

et l'orgueilleux il le connaît de loin.

...

Oui, très haut est le Seigneur et il regarde ce qui est humble

et ce qui est élevé il le connaît de loin

138,7 Si je marche au sein de la détresse

tu me rends la vie

contre la colère de mes ennemis, tu étends ta main

et ta droite me sauve.

...

Si je marche au milieu de la tribulation tu me feras vivre

sur la colère de mes ennemis tu as étendu ta main

et ta droite m'a sauvé.

7 Soutien face à l’adversaire Ps 23,5

138,8 YHWH achèvera [ce qu’il a fait] pour moi.

YHWH, ta miséricorde est éternelle :

— ne délaisse pas les oeuvres de tes mains !

...

Le Seigneur rétribueras pour moi

Seigneur ta miséricorde pour les siècles :

— les oeuvres de tes mains ne les méprise pas !

8 Dieu accomplit son dessein Ph 1,6

Réception

Liturgie

9,2s Je raconterai toutes tes merveilles Communion

« Narrabo omnia »

Traditionnel, Communion - Narrabo omnia

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,2s

9,11ss En toi se confieront Offertoire

«Sperent in te»

Traditionnel, Offertoire - Sperent in te

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,11ss

138,2 J'adorerai dans ton saint temple Alleluia

« Adorabo ad templum »

Traditionnel, Alleluia - Adorabo ad templum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 138,2

138,7 Si je marche en pleine détresse Offertoire

« Si ambulavero »

Traditionnel, Offertoire - Si ambulavero

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 138,7

Musique

9,1–21 ; 138,1–8 I will give thanks unto thee O Lord

19e s.

Giacomo Rossini (1792-1868), I Will Give Thanks Unto Thee

Carrie Quarquesso

© License YouTube Standard→, Ps 9,1-21.138,1-8

Arts visuels

138,1–8 en présence des anges je te chanterai Composant entouré d'anges

17e s.

Sainte Cécile entourée d'anges compose.

Nicolas Poussin (1594-1665), Sainte Cécile, (huile sur toile, 1635), 117,7 × 89 cm

Musée du Prado, Madrid

© Wikicommons→

Liturgie

9,10s.19s Le Seigneur est un refuge opportun au temps de la détresse Graduel

« Adjutor in opportunitatibus »

Traditionnel, Graduel - Adjutor in opportunitatibus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,10s.19s

9,5.10 Dieu toi qui sièges - Alleluia

« Deus qui sedes »

Traditionnel, Alleluia - Deus qui sedes

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,5.10

9,2 Seigneur notre Dieu - Communion

« Domine Dominus noster »

Traditionnel, Communion - Domine Dominus noster

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,2

9,20.4 Lève-toi Seigneur, que l'homme ne triomphe pas - Graduel

« Exsurge Domine non praevaleat »

Traditionnel, Graduel - Exsurge Domine non prævaleat

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,20.4

Paroles

Exsurge Domine, non praevaleat homo : iudicentur gentes in conspectu tuo.

Levez-vous, Seigneur, que l’homme ne s’impose pas : que les nations soient jugées en votre présence.

138,1 En présence des anges - Antienne

« In conspectu angelorum »

Traditionnel, Antienne - In conspectu

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 138,1

Antienne chantée aux vêpres du mercredi.

Comparaison des versions

9,1 V—IUXTA HEBR.

  • Au vainqueur  pour la mort du fils chant de David

9,2 V—IUXTA HEBR.

  • Je louerai le  Seigneur de tout mon cœur | je raconterai toutes tes merveilles

9,4 V—IUXTA HEBR.

  • Quand mes ennemis seront tombés en arrière  se seront écroulés |et auront péri loin de ta face

9,5 V—IUXTA HEBR.

  • Car tu as fait [triompher] mon droit et ma cause | tu t’es assis sur ton siège en juge de justice.

9,6 V—IUXTA HEBR.

  • Tu as châtié les nations l’impie a péri |tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.

9,7 V—IUXTA HEBR.

  • les solitudes sont remplies pour toujours |et tu as détruit des villes |leur souvenir a péri avec eux

9,9 V—IUXTA HEBR.

  • Et lui juge le monde avec justice |il juge les peuples avec droiture

9,10 V—IUXTA HEBR.

  • Et le Seigneur sera un relèvement pour l’opprimé | le relèvement opportun au temps de la détresse

9,8 V—IUXTA HEBR.

  • Mais le Seigneur siègera à jamais | il a affermi son trône pour le jugement.

9,14 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a eu pitié de moi  | il a vu mon affliction [venant] de mes ennemis

9,12 V—IUXTA HEBR.

  • Chantez au Seigneur qui réside en Sion | publiez parmi les peuples ses bienfaits 

9,15 V—IUXTA HEBR.

  • lui qui me relève des portes de la mort | afin que je raconte toutes tes louangesaux  portes de la fille de Sion

9,16 V—IUXTA HEBR.

  • j'exulterai en ton salut : les nations ont été englouties dans la destruction qu’elles ont faite | dans le piège qu’elles avaient caché fut pris leur pied

9,17 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur  a été reconnu exerçant le jugement | dans l’œuvre de ses mains s'est écroulé l’impie |  AVEC UN FRACAS ÉTERNEL

9,18 V—IUXTA HEBR.

  • Que les impies retournent en enfer | toutes les nations qui ont oublié Dieu.

9,19 V—IUXTA HEBR.

  • Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours | l’espérance des pauvres ne périra  pas à jamais

9,21 V—IUXTA HEBR.

  • Pose sur elles l’épouvante, Seigneur | que les peuples sachent qu’ils sont des hommes | TOUJOURS

9,20 V—IUXTA HEBR.

  • Lève-toi, Seigneur : que l’homme ne se renforce pas | que les nations soient jugées devant ta face

138,1 V—IUXTA HEBR.

  • DE DAVID | Je te confesserai de tout mon coeur | en présence des dieux je te chanterai.

138,2 V—IUXTA HEBR.

  • j'adorerai dans ton saint temple et je confesserai ton nom | à cause de ta miséricorde et à cause de ta vérité | parce que tu as magnifié au-dessus de tout ton nom ta parole.

138,4 V—IUXTA HEBR.

  • Que te confessent, Seigneur, touts les rois de la terre | puisqu'ils ont entendu les paroles de ta bouche.

138,8 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur travaillera pour moi | Seigneur, ta miséricorde pour l'éternité : — Les oeuvres de tes mains ne les abandonne pas !

138,7 V—IUXTA HEBR.

  • si je marche au milieu de la tribulation tu me feras vivre | sur la fureur de mes ennemis tu mettras ta main | et ta droite me sauvera.

Texte

Vocabulaire

138,1a.2b.4a confesserai | confessent (V) Confitebor | confiteantur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

9,2a Je te rendrai grâces (V) Confitebor tibi Ou : Je te confesserai. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

138,3 V—IUXTA HEBR.

  • Le jour où je t'invoquerai tu m'exauceras | tu dilateras la force de mon âme.

138,6 V—IUXTA HEBR.

  • Oui, très haut est le Seigneur et il regarde l'humble | et ce qui est élevé il le connaît de loin.

Littérature

9,7a framées (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Emprunté au latin framea « sorte de lance des Germains », mot d'origine germanique, d'après Tacite (De origine et situ Germanorum→), le mot « framée » désigne au départ  une lance à fer très long. Du fait de la forme de la pointe, le terme latin finit par désigner aussi l'épée ou la hache. Le mot français se lit encore sous la plume de Louis Aragon→

Drapeau de la francophonie © Domaine public→

9,16c lacs  (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé du latin laqueus, (« lacet, nœud coulant; filet, lacs; liens, chaînes; piège »), et délicieusement ambigü, le mot français lacs, encore attesté chez André Gide ou Paul Claudel,  désigne un « cordon, ou une attache servant à retenir quelque chose », en particulier les pièges de cordes ou de ficelles tendus par les oiseleurs. CNRTL→

Jan Broekhuijse (1929-2020), Un chasseur Samo pose un lacs pour attraper les pintades, (photographie, négatif gélatine sur acétate), 6 x 6 cm

Collection Stichting National Museum van Wereldculturen, Leiden, Pays-Bas © CC-BY-SA-3.0→ 

Prise à Boven Volta, Burkina Faso, Haute Volta, cette vue montre l'oiseleur disposant son piège, souvent constitués d'une cage, d'un filet à fermeture rapide ou d'un simple nœud coulant déclenchés par l'animal appâté. 

Piège à rossignol tunisien, (gravure sur bois) in H.A. Macpherson, A History of Fowling→,  Edinburgh : David Douglas, 1897

© Domaine public

Le piège vise à capturer l'oiseau chanteur vivant.

Walter Baxter, A crow trap at Whitchesters Farm, (photographie numérique, 2011) © CC-BY-SA-2.0→ 

Le mécanisme du piège fait d'un filet peut être non mortel comme un nœud ou un fil qui s'entortille autour de la patte ; mais si le lacs ne se déchire pas, la mort lente survient ... 

 Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Texte

Critique textuelle

9,1–10,18 M | G-V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, a séparé les Ps 9 et Ps 10 qui ne formaient à l'origine qu'un seul poème (ainsi que G et V l'ont maintenu ) :

  • Une même voix, celle d'un porte-parole des « →pauvres », décrit dans un hymne (= M—Ps 9), puis implore dans une prière (= M—Ps 10) l'avènement du jugement divin sur les impies ;
  • le Ps semble avoir été à l'origine  « alphabétique », c'est-à-dire qu'en prenant la première lettre de chaque vers (ailleurs : de chaque strophe), on retrouve tout l'alphabet hébraïque ; ainsi : Ps 9-10 ; 25 ; 34 ; 37 ; 111 ; 112 ; 119 ; 145 ; Lm 1-4 ; Na 1,2-8 ; M—Si 51,13-29.  

Dans le texte finalement inclus dans la Bible, qui semble abîmé, plusieurs lettres n'ont pas de strophe qui leur corresponde.

 © CC-BY-SA-4.0