Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant
Sur « meurs pour le fils »
Psaume de David
1 ...
1 VERS LA FIN SUR LES CHOSES DU FILS CACHÉES PSAUME DE DAVID
2 Je louerai YHWH de tout mon cœur
je raconterai toutes tes merveilles
2 ...
2 — Je te louerai, Seigneur, de tout cœur
je raconterai toutes tes merveilles
3 je me réjouirai et exulterai en toi
je chanterai Vpour ton nom, Très-Haut,
3 ...
4 Mes ennemis reculent
ils trébuchent et périssent devant ta face.
4 ...
4 en détournant mon ennemi : marche arrière !
Ils vont s'affaiblir et disparaître loin de ta face
5 Car tu as fait [triompher] mon droit et ma cause
tu t’es assis sur ton trône en juste juge.
5 ...
5 maintenant que tu as fait justice en soutenant ma cause :
tu t'es assis sur ton trône, toi qui juges avec justice,
6 Tu as châtié les nations
tu as fait périr l’impie
tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
6 ...
6 tu as menacé les nations ÷et: l'impie a disparu,
tu as détruit leur nom pour l'éternité et pour les siècles ÷des siècles:
7 L’ennemi est anéanti
Des ruines pour toujours
tu as détruit des villes
leur souvenir a péri
7 ...
7 les framées de l'ennemi ont fini par lâcher,
tu as détruit les cités
et leur mémoire a disparu à grand bruit !
8 MaisYHWH
V(Mais le Seigneur siège à jamais
Vdemeure pour l'éternité
il a dressé son trône pour le jugement :
8 ...
9 Et lui juge le monde avec justice
il juge les peuples avec droiture
9 ...
9 c'est lui-même qui jugera l'orbe de la terre avec équité
il jugera les peuples avec justice !
10 Et YHWH est un refuge pour l’opprimé
un refuge au temps de la détresse.
10 ...
10 Et le Seigneur se fera refuge pour le pauvre,
son aide en toute circonstance, dans la tribulation).
11 — En toi se confient tous
Vconfieront ceux qui connaissent
Vauront connu ton nom
puisque tu ne délaisses pas
Vn'as pas abandonné ceux qui te cherchent, YHWH !
VSeigneur !
11 ...
12 (Chantez à YHWH
Vau Seigneur qui habite en Sion
publiez
Vannoncez parmi les peuples ses hauts faits
Vdesseins
12 ...
13 car celui qui s'enquiert du sang s'est bien souvenu d'eux,
il n’a pas oublié la clameur des affligés !
Vpauvres !)
13 ...
14 Aie pitié de moi, YHWH vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis
toi qui me retires des portes de la mort
14 ...
14 Miséricorde pour moi, Seigneur ! Vois l'humiliation qui me vient de mes ennemis,
15 afin que je puisse raconter toutes tes louanges
aux portes de la fille de Sion
tressaillir de joie en ton salut.
15 ...
15 toi qui me relèves des portes de la mort
pour que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion.
16 Tet.
Les nations sont tombées dans la fosse
qu’elles ont creusée
dans le lacet qu’elles ont caché
s’est pris leur pied.
16 ...
16 J'exulterai en ton salut :
les nations se sont enfoncées dans la destruction qu’elles ont causée,
au lacs qu'elles ont caché
s'est empiégé leur pied !
17 YHWH s’est fait connaître, il a exercé le jugement
dans l’œuvre de ses mains
il a enlacé l’impie.
-Higgaion. Séla.
17 ...
17 (Le Seigneur est connu quand il rend ces verdicts :
c'est aux œuvres de ses mains qu'est piégé le pécheur !)
CANTIQUE DU DIAPSALME
18 Que les impies retournent
Vpécheurs soient détournés au shéol,
Ven enfer,
toutes les nations qui oublient Dieu
18 ...
19 Car le malheureux n’est pas oublié pour toujours
l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19 ...
19 puisque le pauvre ne sera pas en oubli jusqu'à la fin,
et que la patience des pauvres ne disparaîtra pas à la fin.
20 Lève-toi, YHWH
VSeigneur, que l’homme ne triomphe pas
Vrefasse pas ses forces !
Que les nations soient jugées devant ta face,
Vsous ton regard,
20 ...
21 Répands sur elles l’épouvante, YHWH
que les peuples sachent qu’ils sont des hommes
-Séla.
21 ...
21 institue, Seigneur, un législateur sur elles :
que les nations sachent qu'elles sont humaines !
DIAPSALMA
138,1 De David.
Je te louerai de tout mon cœur
en présence des dieux je te chanterai.
1 DE DAVID.
Je te confesserai Seigneur de tout mon cœur
puisque tu as entendu les paroles de ma bouche
Get en présence des anges je te chanterai des psaumes.
1 ...
138,2 Je me prosternerai dans ton saint temple
et je célébrerai ton nom
à cause de ta miséricorde et de ta vérité
parce que tu as magnifié au-dessus de ton nom ta Parole.
2 ...
2 J'adorerai vers ton saint temple
et je confesserai ton nom
à cause de ta miséricorde et de ta vérité
puisque tu as magnifié ton saint nom au-dessus de tout [nom] !
138,3 Le jour où je t'ai appelé tu m’as répondu
tu as dilaté la vigueur dans mon âme.
3 En quelque jour que je t'invoquerai, exauce-moi Grapidement
tu prendras grand soin de moi
Vtu m'enrichiras dans mon âme avec
Vde puissance.
3 ...
138,4 Tous les rois de la terre te loueront, YHWH
quand ils ont entendu les paroles de ta bouche.
4 ...
4 Que te confessent, Seigneur, tous les rois de la terre
parce qu'ils ont entendu toutes les paroles de ta bouche.
138,5 Ils chanteront les voies de YHWH
car grande est la gloire de YHWH.
5 ...
5 Et qu'ils chantent les voies du Seigneur
puisqu'elle est grande la gloire du Seigneur.
138,6 Oui, YHWH est élevé, et il regarde l'humble
et l'orgueilleux il le connaît de loin.
6 ...
6 Oui, très haut est le Seigneur et il regarde ce qui est humble
et ce qui est élevé il le connaît de loin
138,7 Si je marche au sein de la détresse
tu me rends la vie
contre la colère de mes ennemis, tu étends ta main
et ta droite me sauve.
7 ...
7 Si je marche au milieu de la tribulation tu me feras vivre
sur la colère de mes ennemis tu as étendu ta main
et ta droite m'a sauvé.
138,8 YHWH achèvera [ce qu’il a fait] pour moi.
YHWH, ta miséricorde est éternelle :
— ne délaisse pas les oeuvres de tes mains !
8 ...
8 Le Seigneur rétribueras pour moi
Seigneur ta miséricorde pour les siècles :
— les oeuvres de tes mains ne les méprise pas !
9,2s Je raconterai toutes tes merveilles Communion
9,11ss En toi se confieront Offertoire
138,2 J'adorerai dans ton saint temple Alleluia
138,7 Si je marche en pleine détresse Offertoire
9,1–21 ; 138,1–8 I will give thanks unto thee O Lord
138,1–8 en présence des anges je te chanterai Composant entouré d'anges
Sainte Cécile entourée d'anges compose.
9,10s.19s Le Seigneur est un refuge opportun au temps de la détresse Graduel
9,5.10 Dieu toi qui sièges - Alleluia
9,2 Seigneur notre Dieu - Communion
9,20.4 Lève-toi Seigneur, que l'homme ne triomphe pas - Graduel
Exsurge Domine, non praevaleat homo : iudicentur gentes in conspectu tuo.
Levez-vous, Seigneur, que l’homme ne s’impose pas : que les nations soient jugées en votre présence.
138,1 En présence des anges - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du mercredi.
9,1 V—IUXTA HEBR.
9,2 V—IUXTA HEBR.
9,4 V—IUXTA HEBR.
9,5 V—IUXTA HEBR.
9,6 V—IUXTA HEBR.
9,7 V—IUXTA HEBR.
9,9 V—IUXTA HEBR.
9,10 V—IUXTA HEBR.
9,8 V—IUXTA HEBR.
9,14 V—IUXTA HEBR.
9,12 V—IUXTA HEBR.
9,15 V—IUXTA HEBR.
9,16 V—IUXTA HEBR.
9,17 V—IUXTA HEBR.
9,18 V—IUXTA HEBR.
9,19 V—IUXTA HEBR.
9,21 V—IUXTA HEBR.
9,20 V—IUXTA HEBR.
138,1 V—IUXTA HEBR.
138,2 V—IUXTA HEBR.
138,4 V—IUXTA HEBR.
138,8 V—IUXTA HEBR.
138,7 V—IUXTA HEBR.
138,1a.2b.4a confesserai | confessent (V) Confitebor | confiteantur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
9,2a Je te rendrai grâces (V) Confitebor tibi Ou : Je te confesserai. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
138,3 V—IUXTA HEBR.
138,6 V—IUXTA HEBR.
9,7a framées (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Emprunté au latin framea « sorte de lance des Germains », mot d'origine germanique, d'après (De origine et situ Germanorum→), le mot « framée » désigne au départ une lance à fer très long. Du fait de la forme de la pointe, le terme latin finit par désigner aussi l'épée ou la hache. Le mot français se lit encore sous la plume de Louis Aragon→.
9,16c lacs (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé du latin laqueus, (« lacet, nœud coulant; filet, lacs; liens, chaînes; piège »), et délicieusement ambigü, le mot français lacs, encore attesté chez André ou Paul désigne un « cordon, ou une attache servant à retenir quelque chose », en particulier les pièges de cordes ou de ficelles tendus par les oiseleurs. CNRTL→
Prise à Boven Volta, Burkina Faso, Haute Volta, cette vue montre l'oiseleur disposant son piège, souvent constitués d'une cage, d'un filet à fermeture rapide ou d'un simple nœud coulant déclenchés par l'animal appâté.
Le piège vise à capturer l'oiseau chanteur vivant.
Le mécanisme du piège fait d'un filet peut être non mortel comme un nœud ou un fil qui s'entortille autour de la patte ; mais si le lacs ne se déchire pas, la mort lente survient ...
9,1–10,18 M | G-V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, a séparé les Ps 9 et Ps 10 qui ne formaient à l'origine qu'un seul poème (ainsi que G et V l'ont maintenu ) :
Dans le texte finalement inclus dans la Bible, qui semble abîmé, plusieurs lettres n'ont pas de strophe qui leur corresponde.