Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Reviens, reviens, Sulamite !
Reviens, reviens, afin que nous te regardions.
Pourquoi regardez-vous la Sulamite, comme une danse de Machanaïm.
1 …
1 — Reviens, reviens, Sulamite !
reviens, reviens, que nous te regardions !
— Que verras-tu en la Sulamite, sinon des chœurs de campements ?
2 — Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince !
La courbure de tes reins est comme un collier, œuvre d’un artiste.
2 …
2 — Comme ils sont beaux les pas que tu fais en souliers, fille de prince !
La jointure de tes cuisses, comme des colliers faits de mains d'orfèvre
3 ton ombilic est une coupe arrondie
Vun cratère fait au tour où le vin aromatisé ne manque pas
Vjamais vide de boisson
ton ventre est
V comme un monceau de froment, entouré
V palissé de lis.
3 …
4 tes deux seins comme deux faons jumeaux d'une gazelle
Vchevrette
4 …
5 ton cou Mest comme une tour d’ivoire
tes yeux Msont comme les piscines d’Ésebon,
V qui sont près de la porte de cette ville populeuse
Vde la Fille-de-la-multitude
ton nez Mest comme la tour du Liban qui surveille le côté de
V, face à Damas
5 …
6 ta tête est posée sur toi comme
Vtelle le Carmel et la chevelure
Vles cheveux de ta tête comme la
Vune pourpre rouge ; un roi est enchaîné à ses boucles
Vde roi retenue par ses éclisses :
6 …
7 que tu es belle et que tu es charmante
Vélégante, mon amour
Vma si chérie, au milieu des délices,
7 …
8 ta taille ressemble au palmier et tes seins à ses grappes.
8 …
8 ton maintien ressemble au palmier, tes seins à ses grappes de dattes !
9 J’ai dit : — Je monterai au palmier, j’en saisirai les régimes
que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes
9 …
9 J'ai dit : — Que je grimpe au palmier et en saisisse les fruits !
et tes seins seront comme des grappes de vigne et l'odeur de ta bouche comme celle des pommes !
10 et que ton palais soit comme le bon vin qui coule aisément pour mon bien-aimé, qui glisse sur les
Gsatisfait mes lèvres de ceux qui sommeillent
Get dents.
10 ton palais comme le meilleur vin...
— ... digne d'être bu par mon préféré et grumé et mâché par sa bouche !
10 …
11 Je suis à mon bien-aimé et c'est vers moi qu'il porte ses désirs.
11 …
11 (moi je suis à mon préféré et vers moi, son retournement)
12 Viens, mon bien-aimé
Vpréféré, sortons dans les champs, passons la nuit
Vla campagne, attardons-nous dans les villages !
12 …
13 De bonne heure levons-nous ! et allons aux vignobles, nous verrons si le cep bourgeonne
si le bouton s'ouvre, si les grenadiers fleurissent.
Là je t'offrirai mes amours.
13 …
13 Au matin levons-nous ! aux vignes allons voir si la vigne a fleuri
si les fleurs donnent des fruits, si fleurissent les grenadiers :
là je te donnerai le sein !
14 Les mandragores donnent leur senteur
et à nos portes sont toutes sortes de fruits de choix
nouveaux comme anciens, mon chéri, je les réserve pour toi !
14 …
14 Les mandragores ont répandu leur odeur en nos portes :
tous les fruits, nouveaux et anciens, mon préféré, je te les ai réservés !
10 La TOB répartit la parole entre deux locuteurs : « et ton palais comme un vin de marque…/ (Elle)… allant tout droit à mon chéri,/ coulant aux lèvres des dormeurs. »
13 V traduit ubera, d’où dans les traductions sur V : « c’est là que je vous offrirai mes mammelles » (Port-Royal). Sur le TM, Rabbinat (1898) : « Là je te prodiguerai mes caresses »
5 la porte de cette ville populeuse Hébraïsme La tournure hébraïque qui recourt au substantif ben-/bat-, fils de, fille de, pour exprimer diverses relations de détermination (appartenance, qualité) est calquée en latin : « filles du grand nombre ».
3 Éloge du sanhédrin
La justice : pratique nécessaire des mitsvoth
3 Justice du sanhédrin
3 Éloge du corps
1,1–8,15 Le Cantique comme symbole de la révélation → (p. 235-242) interprète le caractère dialogal du Ct comme une instance de la structure dialogale de la révélation elle-même. Stern
La révélation n'est donc pas pour Rosenzweig la communication d'un ensemble d'informations sur Dieu, mais la naissance d'une relation entre Dieu et l'homme. Le Ct est pur dialogue — sans jamais de passage à la 3e pers. — et histoire au présent. Ces deux caractéristiques sont le fondement de la révélation : le dialogue et le présent.
Il ne s'agit donc plus de parler de la relation entre Dieu et l'homme, comme les prophètes qui décrivaient cette relation à l'aide de la métaphore des noces, mais de faire parler cette relation elle-même.
Le discours du Ct est donc tout entier porté par la subjectivité.
Dès le début du texte, la focalisation n'est pas celle d'une narration objective mais celle d'une subjectivité : les choses ne sont pas décrites pour elles-mêmes, l'enjeu est d'emblée perspectiviste.
Rosenzweig critique les analyses modernes du Ct (à partir des 18e et 19e s.) qui ont cherché à effacer cette dimension dialogale du texte.
4–12 Que tu es belle
Quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis (Ct 7,6) / Statura tua assimilata est palmæ, et ubera tua botris (Ct 7,7) / Caput tuum ut carmelus… (Ct 7,5) / Collum tuum sicut turris eburnea… (Ct7,4) / Veni dilecte mi; egrediamur in agrum… (Ct 7,11) …et videamus… si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica. Ibi dabo tibi ubera mea. (Ct 7,12)
John
(né vers 1390, mort le 24 décembre 1453 à Londres) est un compositeur (principalement de musique vocale sacrée), mathématicien et astronome anglais, dont les innovations harmoniques ont exercé une influence profonde sur certains compositeurs du début de la Renaissance. Parmi les compositions de qui nous sont parvenues, on trouve des exemples de tous les principaux types et styles de polyphonies qui existaient de son temps : des motets isorythmiques, des sections de l’ordinaire de la messe, des chants profanes et divers textes liturgiques mis en musique à trois voix.14 Pour Dieu seul
8 palmier FLORE Palmier d'Engaddi (ou Ein Gedi) V évoque Cadès (cf. Gn 14,7 ; Nb 13,26 ; Jos 10,14 ; Ps 29,8 et surtout Ez 47,19) // G—Si 24,14 présente Engaddi.
Il existe 2600 espèces de palmiers. Parmi elles, à Ein Guedi pousse le palmier-dattier.
Le nom hébreu du palmier est Tamar.
Selon un dicton arabe il y aurait autant d'usages du palmier que de jours dans l'année.
Le palmier est considéré comme l’archétype de l’arbre de vie :
Brandir des palmes était un signe d’allégresse et de victoire :
Le palmier est parfois associé à la Vierge Marie : en raison des symboles précédemment cités (beauté, féminité, sainteté, fécondité, arbre donnant le fruit de vie) et de récits anciens :
9 des grappes de vigne FLORE Vigne
La culture de la vigne est si ancienne, qu’il est difficile de connaître précisément son origine. Dans la Bible elle commence avec Noé (Gn 9,20) et sa présence est attestée ensuite en Égypte (Gn 40,9-11 ; représentations picturales dans les tombeaux d’Égypte) et en Canaan (Nb 13,24). On considère généralement que la vigne est originaire de l’Arménie et des régions de la Mer Caspienne ( , Bible Plants, p. 242).
Avant de planter une vigne il est important de préparer le sol à la bêche en creusant un sillon (→), et d’enlever les pierres ( Naturalis historia 17,159Is 5,2).
Il existe différentes techniques de culture de vigne :
Après 3 ans d’entretien, la vigne porte du fruit la 4e année.
1–16 Le Cantique des cantiques
1 Reviens, reviens Sulamite ! (= V : 6,12) Interprétation typologique : La Vierge Marie comme Sulamite
est un peintre allemand, membre du mouvement nazaréen. Malgré sa courte vie artistique, il a peint quelques tableaux et une centaine de dessins et il est un des plus importants peintres du romantisme allemand. Il peint Sulamith et Marie un an avant son décès.
11 Je suis à mon préféré
2,10–13 ; 6,10ss ; 7,10ss Cantique des Cantiques
Ivan Surge propera amica mea » (Lève-toi, hâte-toi, mon amie), « Descendi in hortum meum » (Je suis descendu dans mon jardin) et « Ego dilecti meo » (Je suis à mon bien-aimé).
est un compositeur britannique contemporain. Ses œuvres montrent les influences de l'est du chant liturgique et de l'Église orthodoxe, dont il est membre et archiprêtre (Patriarcat Œcuménique de Constantinople). Son Canticum Canticorum I, écrit pour le Hilliard Ensemble, est créé en 1987 et obtient un énorme succès. Cette pièce reste l'œuvre la plus fréquemment jouée de son répertoire. Elle est constituée de trois mouvements : «4–12 O quam pulchra
14 FLORE Mandragore
Deux textes bibliques seulement font mention d’une plante mystérieuse appelée dûdāîm. La racine de ce mot est dûd qui signifie « aimer » ou « être troublé ». Dûdāîm est donc parfois traduit par « pomme d’amour ». Dans Ct 7,14, il apparait que cette plante dégage une forte odeur et dans Gn 30,14-16, on comprend qu’il s’agit d’une fleur sauvage rare et précieuse. La Septante, la Vulgate et les versions syriaque et arabe ont traduit dûdāîm par « mandragore ». L’identification n’est pas certaine et d’autres hypothèses ont été émises (des champignons tels que Agaricus campestris ou des truffes comme les terfez).
Originaire du bassin méditerranéen et du Proche-Orient, cette plante pousse dans des sols riches et profonds. Elle est devenue très rare aujourd'hui.
Dans l’Antiquité des méthodes étranges étaient utilisées pour cueillir la mandragore :