Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Tu feras Vaussi l’
Gun autel en bois d'acacia
Gimputrescibles,
Vil aura cinq coudées pour sa longueur et
Ven longueur
et cinq coudées pour sa largeur, l'autel sera
Vautant en largeur, ce qui fait un carré
et trois coudées pour sa
Ven hauteur.
1 ...
2 Et tu feras ses
Gles cornes à ses
Gaux quatre angles, ses
Gles cornes sortiront de lui
et tu le
Gles couvriras de bronze.
2 Des cornes, aux quatre coins, sortiront de lui
et tu le couvriras de bronze.
2 ...
3 Tu feras Vpour son usage ses
Vdes vases pour Vrecueillir ses
Vles cendres
ses pelles,
Vdes pinces, Mses bassins, ses
Vdes fourchettes et ses brasiers;
Vdes réceptacles pour le feu
Mtous ses accessoires, tu Mles feras
Vfabriqueras Vtous Vles Vustensiles en bronze
3 Tu feras un rebord pour l'autel et son couvercle, ses vases
ses fourchettes et son brasier, et tous les accessoires,
tu les feras en bronze
3 ...
4 et M Gtu lui feras une grille en forme de treillis, en bronzeM G,
et tu feras au treillis quatre anneaux en bronze, à ses quatre coins
Get tu feras à la grille quatre anneaux en bronze, aux quatre coins
Vaux quatre coins de laquelle il y aura quatre anneaux de bronze
4 ...
5 et tu la
Gles placeras sous le rebord
Gla grille de l’autel M Gen bas
et le treillis
G Vla grille ira jusqu’au milieu de l’autel.
5 ...
6 Tu feras des barres pour
Gpour
Vles barres de l'autelM V, des barres
Vdeux, en bois d'acacia
Gimputrescibles
que tu couvriras
M Get tu les plaqueras Vde plaques de bronze.
6 ...
7 On passera les barres
GTu passeras les barres
VTu les passeras dans les anneaux
et les barres seront aux deux côtés
Gque les barres soient le long des côtés de l’autel quand on le portera
Vpour le porter.
7 ...
8 Tu le feras creux, en planches
Vnon pas solide, mais vide et creux à l'intérieur
comme il
Gselon ce qui t’a été montré sur la montagne, ainsi sera-t-il fait
G, ainsi le feras-tu
V.
8 ...
9 Tu feras Vaussi le parvis de la Demeure :
Vdu tabernacle : pour le côté du midi, vers le sud
Vdu côté sud, en face du midi
il y aura des tentures Mpour le parvis en lin retors
Velles seront de cent coudées de long pour un côté.
9 Tu feras un parvis pour la tente :
du côté du midi il y aura des tentures du parvis en lin retors
d'une longueur de cent coudées pour un côté.
9 ...
10 Et leur vingt montants
Vcolonnes et vingt
Vautant de socles en bronze
les crochets des montants et leurs tringles,
Vqui auront leurs chapiteaux avec leurs ciselures en argent.
10 et leurs montants seront vingt, et leurs socles, vingt, en bronze
et leurs crochets et leurs tringles, en argent.
10 ...
11 De même, du côté du nord
Gde l'est, dans la longueur,
GØ Vil y aura des tentures de cent coudées M Gde long
ses montants seront
G; leurs montants seront
V vingt Vcolonnes et
M G, leurs vingt
Gleurs
Vle même nombre de socles en
Vde
Gvingt, en bronzeM G,
les crochets des montants et leurs tringles
Gles crochets et les tringles des montants et leurs socles plaqués
Vleurs chapiteaux avec leurs ciselures en
Gd' argent.
11 ...
12 Pour la largeur du parvis, du côté de la mer
Vqui regarde vers l'occident
Vil y aura des tentures de cinquante coudées
et M Gleurs dix montants
Vcolonnes et leurs dix
Vavec autant de socles.
12 ...
13 Et pour
Vdans la largeur du parvis du côté de l'orient, vers l'est
Vqui regarde vers l'orient Vil y aura cinquante coudées
13 Et pour la largeur du parvis, vers le sud, des tentures de cinquante coudées
et leurs dix montants et leurs dix socles
13 ...
14 et
Voù quinze coudées de tentures
Vdes tentures de quinze coudées
Gquinze coudées la hauteur des tentures pour un côté Vseront attribuées
Vavec M Gleurs trois montants
Vcolonnes et leurs
Vautant de M Gtrois socles.
14 ...
15 et pour le second
Vl'autre côté Vil y aura quinze coudées
Gquinze coudées la hauteur de
G Vdes tentures Voccupant Vquinze coudées Vde haut
M Gleurs trois montants
Vtrois colonnes et leurs
Vautant de M Gtrois socles.
15 ...
16 A la porte
VA l'entrée du parvis un rideau
Gun voile
Vil y aura une tenture de vingt coudées Gde haut
de bleu
G Vd'hyacinthe, de pourpre
d'écarlate rutilante
Gretorse
Vdeux fois teinte et de lin retors, Gen ouvrage de brodeur;
Vbroderie
leurs
Vil y aura quatre montants
Vcolonnes, et leurs quatre
Vavec autant de socles.
16 ...
17 Tous les montants
VToutes les colonnes du parvisV, autourV, seront auront des tringles
Gcouverts
Vrevêtues de plaques en
G Vd'argent
leurs crochets en argent, et leurs
Gleurs chapiteaux, en argent, et leurs
Vde chapiteaux d'argent et de socles en
Vde bronze.
17 ...
18 La longueur du parvis [sera de] cent McoudéesGsur cent
et la largeur cinquante sur cinquante
et la hauteur cinq coudées
de lin retors et leurs socles en bronze.
18 En longueur le parvis occupera cent coudées
en largeur cinquante
la hauteur sera de cinq coudées
et il sera de fin lin retors et il aura des socles de bronze.
18 ...
19 Tous les ustensiles de la Demeure
Vdu tabernacle, pour tout son service
Vpour tous les usages et cérémonies
et tous ses piquets et tous les piquets
Vautant ses pieux que ceux du parvis, seront
Vtu les feras de bronze.
19 Tout l'équipement, tous les ustensiles
et tous les piquets du parvis, en bronze.
19 ...
20 M GEt toi tu ordonneras
Gordonne
VOrdonne aux fils
Venfants d’Israël
de t’apporter
M Gqu'ils te procurent de l’huile d'olives
Vdes arbres à olives
Glimpide et pure et pilée Vau mortier
pour le luminaire,
Gpour allumer le luminaire,
V pour que la
Gqu'une lampe brille
M Gsoit allumée continuellement.
20 ...
21 Dans la tente de la rencontre
Vle tabernacle du témoignage
en dehors du voile qui est Vsuspendu sur
Vdevant le témoignageM,
Aaron et ses fils la disposeront
pour qu'elle brûle
Vbrille du soir
Vjusqu'au matin devant
Ven présence YHWH:
Vdu Seigneur.
VCe sera décret perpétuel
Vun culte perpétuel pour leurs générationsV, de la part des fils
Venfants d’Israël.
21 Dans la tente du témoignage
à l'extérieur du voile qui est sur l'alliance,
Aaron et ses fils l'allumeront
du soir au matin, devant le Seigneur :
décret perpétuel pour vos générations chez les fils d'Israël.
21 ...
28,1 Et toi, fais
VFais Vaussi venir à toi Aaron ton frère avec
M Get ses filsM avec lui, d'entre les fils
Vdu milieu des enfants d’IsraëlM G,
pour qu'accomplissent
M Gils exercent le sacerdoce pour moiM G,
Aaron, Nadab, Abihu
VAbiu
GAbioud, Eléazar et IthamarM G fils d’Aaron.
1 ...
28,2 Tu feras des vêtements saints
Gun vêtement saint
Vun vêtement sacré pour M GAaron ton frère, pour la gloire et la parure
Gl'honneur et la gloire.
2 ...
28,3 Et toi, tu parleras
GEt toi, parle
VTu parleras à tous les sages de coeur
Gen esprit que j’ai remplis d’un esprit de sagesse
Gdiscernement
Vprudence
qu'ils fassent
M G,et ils feront les vêtements
Gle vêtement saint d’Aaron pour le sanctifier et pour qu'il exerce le sacerdoce pour moi.
Gpour le [lieu] saint où il exercera le sacerdoce pour moi.
Vdans lesquels, consacré, il me servira.
3 ...
28,4 Voici
VAinsi seront les vêtements qu’ils feront :
un
Gle pectoral
Vrational, un
Gl' éphod
une
Glarobe et une tunique
Vtunique, une robe
Grobe et la tunique brodée
Gfrangée,
Vde lin serrée
une tiare et une ceinture.
On fera les
M GIls feront des vêtements sacrés
M Gsaints pour
Gà Aaron M Vton frère et pour
Gà ses fils
afin qu'ils accomplissent leur
M Gexercent le sacerdoce pour moi.
4 ...
28,5 Ils prendront Vde l’or, le bleu
Gl'hyacinthe
Vde l'hyacinthe, de la
M Gla pourpre
de
M G, l'écarlate rutilante
GØ
Vdeux fois teinte et du
M Gle lin
5 ...
28,6 et ils feront l’éphod d’or, de bleu,
Vd'hyacinthe, de pourpre
d'écarlate rutilante
Vdeux fois teinte et de lin retors, d'un ouvrage habile.
Vdamassé.
6 et ils feront l'éphod de lin retors, ouvrage tissé de brodeur.
6 ...
28,7 Il aura deux épaulettes qui le joindront par ses deux extrémités,
Gtenant l'une à l'autre, et ainsi il sera joint.
Gattachées des deux côtés.
7 ...
7 Il aura ses deux extrémités jointes de chaque côté des sommets de sorte qu'elles se rejoignent en une seule
28,8 La ceinture de son éphod
GL'étoffe de ses épaulettes, qui est dessus sera du même travail que lui
Gsera selon son travail :
en or, bleu
Ghyacinthe, pourpre
écarlate rutilante
Gfilé et lin retors.
8 ...
8 et son tissu et toute la variété de l'ouvrage
seront d'or, d'hyacinthe et de pourpre
d'écarlate deux fois teinte et de lin retors.
28,9 Tu prendras M Gles deux pierres d’onyx
G, pierres d'émeraude, et tu y graveras les noms des fils
Venfants d’Israël
9 ...
28,10 six Mde leurs noms sur une pierre
et les six M Gnoms restants sur la seconde M Gpierre
selon Vl'ordre de leurs générations
Vnaissances
10 ...
28,11 ouvrage de lapidaire, gravure de sceau
Vciselure de cachet
tu Vles graveras Mles deux pierres d'après les noms des fils
Venfants d’Israël
Mtu les sertiras
Venchâssés dans des montures
Vet sertis d’or.
11 oeuvre de l'art du lapidaire, gravure de sceau
tu graveras les deux pierres d'après les noms des fils d'Israël.
11 ...
28,12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de
Vles mettras de chaque côté de l’éphod, Gelles sont M Gpierres de mémorial pour les fils
Venfants d’Israël
et Aaron portera leurs noms
Gles noms des fils d'Israël devant YHWH
G Vle Seigneur
sur ses deux épaules en mémorial
Vsouvenir
Gmémorial pour eux.
12 ...
28,13 Tu feras des montures
Vcrochets d’or Gpur
13 ...
28,14 et deux chaînettes d’or purM, torsadées
tu les feras en ouvrage de corde et
Vet attachées ensemble par toi, et tu Vles attacheras Mles chaînettes en corde aux montures
Vcrochets.
14 et tu feras deux chaînettes d'or pur, mêlées en fleurs
ouvrage de tressage
et tu placeras les chaînettes tressées sur les montures
à leurs sangles d'épaules, sur le devant.
14 ...
28,15 Tu feras un pectoral
G Vrational du jugement
Gdes jugements, ouvrage habile
Gde brodeur
Vdamassé
tu le feras selon le mode
Vselon le tissu de l’éphod
en
V d’or, bleu
Ghyacinthe
Vd'hyacinthe ,
Vet Vde pourpre
d'
Getécarlate rutilante
Gretors
Vdeux fois teinte et Vde lin retors M Gtu le feras .
15 ...
28,16 Il sera carré ,
Vet doubleM G,
sa longueur d'un empan et sa largeur d'un empan
Gd'eun empan de long et d'un empan de large
Vil aura la mesure d'une palme tant en longueur qu'en largeur.
16 ...
28,17 Tu le garniras d'une garniture de pierres, quatre rangs de pierres
Gtisseras dessus un tissu garni de pierres sur quatre rangs.
Un rang Gde pierres sera de sarde, de topaze et d' émeraude — le premier rang.
17 Tu poseras dessus quatre rangs de pierres.
Dans la première rangée, il y aura une pierre de sarde, une topaze et une émeraude.
17 ...
28,18 VSur le
Vla deuxièmeM G rang, Vune escarboucle, Vun saphiret
V, un jaspe
18 ...
28,19 Vsur le
Vla troisième M Grang, opale
Gpierre de Ligurie
Vun ligurion, Vune agateet
V, une améthyste
19 ...
28,20 Vsur le
Vla quatrième M Grang, Vune chrysolithe, Vun onyx
Gbérylet
V, un jaspe
Gonyx
Vbéryl.
Elles
GRecouvertes d'or, qu'elles seront
Gsoient enchâssées dans de l'or dans leurs garnitures
G Vselon leurs rangs.
20 ...
28,21 Les pierres seront aux
GQue les pierres soient aux
VElles auront les noms des fils
Venfants d’IsraëlM G,
douze, selon
Velles contiendront leurs noms
gravés comme des sceaux, chacune à son nom, elles seront pour les
Ggravées de sceaux, chacune selon son nom, qu'elles soient pour les
Vchaque pierre au nom de chacune des douze tribus.
21 ...
28,22 Tu feras sur le pectoral
Vsur le rational des chaînettes
Vchaînes tressées, oeuvre de cordon
Vattachées entre elles, en
Vd'or pur
22 ...
28,23 et tu feras sur le pectoral
Vet deux anneaux d’or
et tu mettras les deux anneaux
Vque tu mettras aux deux extrémités du pectoral
Vrational
23
23 ...
28,24 et tu mettras
Vjoindras les deux cordons
Vchaînes en
Vd’or aux Mdeux anneaux aux extrémités du pectoral
Vqui sont aux bouts
24 Ø
24 ...
28,25 et tu mettras
Vattacheras les deux extrémités des deux cordons aux deux montures
Vextrémités de ces chaînes aux deux crochets
et tu les mettras sur les épaulettes
Vde chaque côté de l’éphod, par devant
Vqui regarde le rational.
25 Ø
25 ...
28,26 Tu feras Vencore deux anneaux d’or
et tu les placeras
Vque tu mettras sur les
Vaux Mdeux extrémités du pectoral
Vrational
sur le bord qui est vers l’éphod, en dedans
Vles bords qui sont du côté de l'éphod et qui y répondent par derrière
26 Ø
26 ...
28,27 et Mtu feras deux Vautres anneaux d’or
et tu les mettras
Vqui doivent être mis sur les deux épaulettes
Vde chaque côté de l’éphod, vers le bas, en avant
Ven-dessous
près de son attache, au-dessus de l'écharpe de
Vqui regarde le devant de l'attache inférieure de manière à pouvoir l'attacher à l’éphod.
27 Ø
27 ...
28,28 On attachera
VQu'on attache le pectoral
Vrational par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon
Vruban bleu
Vd'hyacinthe
afin qu'il soit sur l'écharpe de l’éphod
Vque leur jonction reste solide
et que le pectoral ne se sépare pas de l'éphod.
Vrational et l'éphod ne se séparent pas l'un de l'autre.
28 Ø
28 ...
28,29 Aaron portera les noms des fils d’Israël
sur le pectoral
Vrational du jugement, sur son cœur,
Vsa poitrine, lorsqu’il entrera dans le saint
en mémorial devant YHWH
Vle Seigneur M Vpour toujours.
29 Et Aaron prendra les noms des fils d'Israël
sur le pectoral du jugement sur la poitrine ;
quand il entrera dans le sanctuaire, [ce sera] un mémorial devant Dieu.
Et tu mettras les cordons sur le pectoral du jugement, tu placeras les chaînettes sur les deux côtés du pectoral et tu placeras les deux montures sur les deux épaulettes de l'éphod vers le devant.
29 ...
28,30 Tu joindras au
M Gplaceras sur le pectoral
Vrational du jugement l’Urim et le Tummim
Gla manifestation et la vérité
V« doctrine » et « vérité »
et ils
Get ce
Vqui seront
Gsera sur le cœur
G Vla poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera Gdans le saint devant YHWH
G Vle Seigneur
et Aaron
Vil portera le jugement
Gles jugements des fils
Venfants d’Israël sur son cœur,
Gla poitrine,
Vsa poitrine, devant G Vle Seigneur, M Gpour toujours.
30 ...
28,31 Tu feras la robe de l’éphod
Vla tunique de l’éphod
Gle vêtement de dessous, la robe, toute
M Gtout entier de bleu
G Vd'hyacinthe.
31 ...
28,32 Il y aura une ouverture pour la tête en
VEn son milieu Vsur le haut Vil y aura , il y aura un bord pour l'ouverture autour, oeuvre de tisserand,
Vune ouverture et un rebord autour de son tissu
il sera pour elle comme l’ouverture d’une cotte de mailles
Vcomme il s'en fait d'habitude aux parties à l'extrémité des vêtements afin que [ la robe ] ne se déchire pas
Vpour qu'elle ne se déchire pas facilement.
32 Il y aura l'encolure, au milieu du col, ayant autour de l'encolure une bordure , ouvrage de tisserand
assemblé avec elle, pour que [la robe] ne se déchire pas.
32 ...
28,33 Et tu feras sur la robe
VEt en bas, aux pieds de sa tunique, tout autour
des grenades de bleu, de pourpre et d'écarlate rutilante, sur sa robe tout autour,
Vtu feras comme des pommes rouges d'hyacinthe, de pourpre et d'écarlate teinte deux fois
et des clochettes d'or, en leur milieu, tout autour
Vavec des clochettes mélangées au milieu
33 Et tu feras sur la frange du vêtement de dessous, en bas
comme des grenades d'un grenadier bourgeonnant
d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filée et de lin retors, sur la frange du vêtement de dessous, autour
et, de la même forme, des grenades d'or et des clochettes en leur milieu, tout autour.
33 ...
28,34 Vde sorte qu'il y ait une clochette d’or et une grenade
Vpomme
et Vde nouveau une Vautre clochette d’or et une grenade
Vpomme sur le bord de la robe, tout autour
Vrouge.
34 à côté d'une grenade d'or, une clochette semblable à une fleur
sur la frange du vêtement de dessous, tout autour.
34 ...
28,35 Et il sera sur Aaron
VAaron s’en revêtira pour le service Vdu ministère
et on entendra
Von entendra le bruit
Vle son quand il entrera dans le
Vet sortira du saintdevant
V, en présence YHWH et quand il sortira
Vdu Seigneur, et il ne mourra pas.
35 Et il sera pour Aaron, quand il fera le service ;
le bruit s'en fera entendre quand il entrera dans le saint devant le Seigneur, et quand il sortira, pour qu'il ne meure pas.
35 ...
28,36 Tu feras aussi une lame
Gfeuille d’or pur
M Voù tu graverassur elle
V, comme on grave un sceau :
Gune gravure de sceau :
Vœuvre du ciseleur : chose sainte
M Vsainteté à YHWH.
Gdu Seigneur.
Vau Seigneur.
36 ...
28,37 Tu la mettras sur un cordon
Vl’attacheras à un ruban
Gla poseras sur de l'hyacinthe bleu
Gen fil retors
Vd'hyacinthe
et elle sera sur le turban,
Get elle sera sur le cordon, elle sera sur le devant du turban
Vde la tiare
Gdu cordon
37 ...
28,38 et elle sera sur
Vsurmontant le front d'Aaron,
Vdu grand-prêtre
et Aaron portera
Gécartera les fautes concernant les choses saintes
Vleur iniquité
que consacreront les fils d’Israël,
Vpour lesquelles les enfants d'Israël offriront et sacrifieront
pour toutes les offrandes
Vpour tous leurs présents
Gtoute offrande de leurs choses saintes
Vet leurs dons
et elle
Vla lame sera toujours sur son front
Gle front d'Aaron
pour leur attirer la faveur
G Vêtre agréée pour eux devant YHWH.
G Vle Seigneur.
38 ...
28,39 Tu tisseras la tunique
Vune tunique de lin
tu feras un turban
Vune tiare de lin
et Mtu feras une ceinture,
V en ouvrage brodé
Vde broderie.
39 Et les franges des tuniques seront en lin
et tu feras une tiare de lin fin et
tu feras une ceinture, ouvrage de brodeur.
39 ...
28,40 Et
VPuis pour les
Vaux fils d’Aaron tu feras
Vprépareras des tuniques
Vtuniques de lin
, tu leur feras
G Vet des ceintures et M Get tu leur feras des tiares pour la gloire et la parure.
Gl'honneur et la gloire.
40 ...
28,41 Tu en revêtiras
Vrevêtiras de tout cela Aaron ton frère et ses fils avec lui
et tu les oindras, tu rempliras leurs mains
Vtu consacreras leurs mains à tous
et tu les sanctifieras et
G Vafin qu’ils exerceront
Gexercent
Vaccomplissent le sacerdoce pour moi.
41 ...
28,42 Fais-leur
GTu leur feras des caleçons de lin
pour couvrir la chair de leur nudité
Gl'indécence de leur chair
M Gils iront des
Vdepuis les reins jusqu’aux cuisses.
42 ...
28,43 Aaron Gles portera et ses fils les porteront
Ven useront
lorsqu'
M Vquand ils entreront dans la tente de la rencontre
G Vdu témoignage
ou quand ils Vs’approcheront de l’autel Gdu sanctuaire
pour servir M Vdans le saint
Vsanctuaire
afin qu'ils
M Gainsi ils ne se chargeront pas d'une faute et
Vne se chargent pas d'une faute et
Gne se chargeront pas eux-mêmes d'un péché qui les conduirait ne mourront pas
Vne meurent pas
Gà la mort Vd'iniquité.
Ce sera un décret
GDécret perpétuel pour lui
VAaron et pour sa descendance après lui.
43 ...
29,1 Voici ce que tu leur feras pour les sanctifier afin qu'ils exercent le
Vferas pour les consacrer au sacerdoce pour moi :
Prends
GTu prendras un jeune taureau
Gparmi les bovins
Vdu troupeau
et deux béliers sans défaut
Vtache
1 ...
29,2 des pains azymes et des galettes
Vgâteaux azymes
Vsans levain
pétris à l'
Varrosés d'huile
et des galettes azymes frottées
Vointes d’huile
tu les feras
Vferas tout cela avec de la fleur de farine de froment.
2 des pains azymes pétris à l'huile et des galettes azymes frottées d'huile.
Tu les feras avec de la fleur de farine de froment.
2 ...
29,3 Tu les mettras
VLes ayant mis dans une corbeille, M Get tu les apporteras
M Gdans la corbeille ainsi que le jeune taureau et les deux béliers.
3 ...
29,4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée
Gaux portes de la tente de la rencontre
G Vdu témoignage
et tu les laveras
V laveras le père avec ses fils dans
Vavec de l’eau.
4 ...
29,5 Tu prendras
GPrenant les vêtements Met tu revêtiras Aaron Gton frère
de la tunique, de la robe Mde l'éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu lui attacheras la ceinture de
Gle pectoral à l'éphod.
5 ...
5 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements
c'est-à-dire de la robe de lin, de la tunique, de l’éphod et du rational, que tu serreras avec une ceinture.
29,6 Tu poseras le turban
Gle ruban
Vla tiare sur sa tête
et M Gtu poseras sur le turban
Gle ruban
Vla tiare le signe de la sainte consécration.
Gla feuille de sainteté.
Vune lame sacrée.
6 ...
29,7 Tu prendras l’huile de l'onction, tu en répandras sur sa tête et tu l’oindras.
7 ...
7 Tu répandras l'huile d'onction sur sa tête
et par ce rite il sera consacré.
29,8 Tu feras Vaussi avancer
Vapprocher ses fils
et tu les revêtiras de tuniques
Vdes robes de lin Vet tu passeras la ceinture
8 ...
29,9 tu les ceindras de ceinturesM, Aaron et ses fils
et tu leur fixeras
Gplaceras sur eux des turbans
Gles tiares.
Le sacerdoce Gpour moi leur appartiendra par un décret perpétuel
Gpour toujours
et tu rempliras la main
Gles mains d'Aaron et la main
Gles mains de ses fils.
9 ...
9 à Aaron et à ses fils
et tu leur imposeras des mitres
et ils seront mes prêtres pour un rituel perpétuel
après que tu auras initié leurs mains.
29,10 Tu amèneras le taureau devant
Gaux portes de la tente de la rencontre
G Vdu témoignage
et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau
Vsa tête Gdevant le Seigneur aux portes de la tente du témoignage.
10 ...
29,11 et tu égorgeras le taureau
Vl'immoleras en présence
M Gdevant YHWH
Gle Seigneur
Vdu Seigneur
à l’entrée
Gaux portes de la tente de la rencontre.
G Vdu témoignage.
11 ...
29,12 Tu prendras
VAyant pris du sang du taureau et
V, tu en mettras sur les cornes de l’autel avec ton doigtM G,
et tout le reste du sang,
Mtout le sang, tu M Gle verseras Mtout le
Vle reste du M G Vsang à la base de l'autel.
12 ...
29,13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les
Vcouvre les
Gest sur l' entrailles
Gintestin
, le lobe du
Vla membrane du foie, les deux rognons
et la graisse qui est dessus
Gsur eux
et tu les feras fumer
Gplaceras
Voffriras en les brûlant à
G Vsur l’autel.
13 ...
29,14 Mais la chair
G Vles chairs du taureau, sa
G Vla peau et sa
Gla
Vles excréments
M Gfiente,
tu les brûleras M Gau feu hors du camp
: c’est [un sacrifice]
Vparce que cela sera pour le péché.
14 ...
29,15 Tu prendras le premier bélier
Vaussi un des béliers
et Vsur sa tête Aaron et ses fils poseront
Vimposeront leurs mains M Gsur la tête du bélier
15 ...
29,16 et tu égorgeras le bélier,
Vquand tu auras immolé le bélier
tu prendras Vde son sang et tu le
Ven répandras
Vaspergeras autour de
Msur l’autelM tout autour.
16 et tu l'égorgeras
tu prendras le sang et tu le répandras sur l'autel, tout autour.
16 ...
29,17 Puis tu couperas le
Vce bélier en quartiers
Vmorceaux
et tu laveras
Vayant lavé ses
Gles entrailles et ses
Gles pattesG avec de l'eau, M Get tu [les
Vles mettras sur ses
G Vles quartiers
Vchairs déchirées et sur
Gavec sa
Gla tête
17 ...
29,18 et tu feras fumer
Voffriras en le brûlant le bélier tout entier sur l’autel M;
c’est un holocauste pour YHWH,
Vune oblation pour le Seigneur, en
Vune odeur agréable, c'est un sacrifice par le feu pour YHWH.
V de la victime de Dieu.
18 et tu offriras le bélier tout entier sur l'autel
comme holocauste pour le Seigneur, en odeur agréable ; c'est un sacrifice pour le Seigneur.
18 ...
29,19 Tu prendras Vaussi le deuxième
Vl'autre bélier
et Vsur sa tête Aaron et ses fils poseront
Vimposeront leurs mainsM G sur la tête du bélier.
19 ...
29,20 Et tu égorgeras le bélier et
VQuand tu l'auras immolé tu prendras de son sang
et tu en mettras sur le lobe de l’oreille [droite]
Vdroite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite
V∅ de ses fils
et sur le pouce
Vles pouces de leur main Mdroite et Msur le gros orteil de leur pied droit
et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.
20 Et tu l'égorgeras et tu prendras de son sang
et tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron
et sur l'extrémité de sa main droite et sur l'extrémité de son pied droit et sur les lobes des oreilles droites de ses fils
et sur les extrémités de leurs mains droites et sur les extrémités de leurs pieds droits.
20 ...
29,21 Tu prendras
VQuand tu auras pris du sang qui est sur
Gprovenant de l’autel et de l’huile d’
M Gde l’onctionM G,et
tu aspergeras Aaron et ses vêtements,
Vses vêtements
Gson vêtement et,
ses fils et les vêtements de ses fils
Vleurs vêtements M Gavec lui,
et il sera consacré, lui et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui;
Get il sera consacré, lui et son vêtement, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui;
Vet après les avoir consacrés, eux-mêmes et leurs vêtements Get le sang du bélier, tu le répandras le sang sur l'autel, tout autour.
21 ...
29,22 Tu
Vtu prendras au
Vdu bélier la
Gsa graisse, la queue
GØ
la graisse
Vle gras qui couvre
Grecouvre les entrailles,
Gintestins,
Vparties vitales, le lobe
Vla membrane du foieM G,
les deux rognons et la graisse qui est sur eux
et l’épaule droite
car c’est un bélier d'investiture,
Vun bélier de consécration.
Gl'accomplissement,
22 ...
29,23 et
VEt une couronne de
Vle gâteau d'un seul painM,
un gâteau de pain
Varrosé à l'
Vd'huile
et une crêpe
Vun beignet, de la corbeille des azymes qui est Vplacée devant
Ven présence YHWH ;
Vdu Seigneur.
23 et un pain à l'huile
et une galette de la corbelle des azymes qui sont placés devant le Seigneur ;
23 ...
29,24 Tu placeras le tout
Vposeras toutes ces choses sur les paumes
G Vmains d’Aaron et sur les paumes
Gsur les mains
V de ses filsM G,
et tu les feras offrir avec le geste de présentation
Gmettras à part comme une offrande mise à part
Vles sanctifieras en les élevant devant YHWH.
G Vle Seigneur.
24 ...
29,25 Tu les prendras
Vreprendras tout de leurs mains
et tu les feras fumer sur
Goffriras sur
Vbrûleras sur l’autel par-dessus l'
Gde l'
Ven holocauste M Gen
odeur agréable devant
Ven présence YHWH,
Gle Seigneur,
Vdu Seigneur, Vcar c’est un sacrifice par le feu pour YHWH.
Gune offrande pour le Seigneur.
Vson oblation.
25 ...
29,26 Tu prendras Vaussi la poitrine du bélier d'investiture
Gd'accomplissement qui est pour Aaron
Vavec lequel Aaron a été consacré
et tu la feras offrir avec le geste de présentation
Gla mettras à part comme offrande mise à part
Vsanctifieras en la portant devant YHWH
G Vle Seigneur
et ce sera ta part.
Vil te cèdera ta part.
26 ...
29,27 Tu consacreras la poitrine présentée
Gcomme une offrande mise à partet la patte qui a été prélevée, ce qu'on a présenté
Gl'épaule de l'offrande mise à part, qui a été mise à part et prélevé
Gprélevée du bélier d'investiture,
Gd'accomplissement,
de celui pour Aaron et de celui pour ses fils,
...
Tu sanctifieras la poitrine consacrée
et l'épaule que tu as séparée du bélier
29,28 Ce sera pour Aaron et ses fils un décret perpétuel de la part des fils d’Israël
car c’est un prélèvement, et ce sera un prélèvement de la part des fils d'Israël, [pris] sur leurs
Gles sacrifices de paix
Gde salut Gdes fils d'Israël, un prélèvement pour YHWH.
Gle Seigneur.
28 ...
28 par lequel ont été initiés Aaron et ses fils
et qu'on cédera comme portion à Aaron et à ses fils
par un droit perpétuel des fils d'Israël
car ce sont les prémices et les premières des victimes qu'en sacrifices de paix ils offrent au Seigneur.
29,29 Et les vêtements saints
GEt le vêtement saint qui sont
Gest à Aaron seront
Gsera pour ses fils après lui
pour qu'ils les portent pour leur onction et leur investiture.
Gpour qu'ils soient oints dans ces [vêtements] et que leurs mains soient consacrées.
29 ...
29 Le vêtement sacré qu'utilise Aaron, ses fils l'auront après lui
de sorte qu'avec lui ils seront oints et leurs mains seront consacrées.
29,30 Pendant sept joursM il les revêtira, celui de ses fils qui aura été établi grand-prêtre à sa place
Mle prêtre qui lui succédera parmi ses fils,
Vet qui entrera dans la tente de la rencontre
Vdu témoignage pour servir dans le sanctuaire
Vsaint Vle portera.
30 Pendant sept jours il le revêtira, le prêtre qui lui succédera parmi ses fils
qui entrera dans la tente du témoignage pour faire le service dans le sanctuaire.
30 ...
29,31 Tu prendras le bélier d'investiture
Vde consécration
et tu feras cuire sa chair
Vses chairs
Gles chairs dans un lieu saint
31 ...
29,32 et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier
Gmangeront les chairs du bélier
Ven mangeront et
et le pain qui est
Get les pains qui sont
Vainsi que les pains qui sont dans la corbeille
à l’entrée
Gaux portes de la tente de la rencontre
G Vdu témoignage
32 ...
29,33 ils mangeront, [ce qui aura servi à faire] l’expiation pour eux, pour leur investiture et leur consécration ;
Gces choses par lesquelles ils auront été sanctifiés pour investir leurs mains, afin de les sanctifier ;
nul étranger n’en mangera, car ce sont des choses saintes.
33 ...
33 afin que le sacrifice soit agréé
et que soient sanctifiées les mains de ceux qui l'offrent.
L'étranger n'en mangera pas car ce sont des choses saintes.
29,34 S’il reste des chairs Gdu sacrifice d'investiture
Vconsacrées
ou
Get des pains jusqu’au matinM G,
tu brûleras le reste au feu
et
M G; on n'en mangera pas car c'est une chose sainte.
Vils sont sanctifiés.
34 ...
29,35 Tu feras ainsi pour Aaron et ses fils, selon tout ce que je t'ai ordonné;
VTout ce que je t'ai ordonné tu le feras sur Aaron et ses fils
M Gpendant sept jours tu les consacreras
M Gleur conféreras l'investiture Vpendant sept jours
35 ...
29,36 et tu offriras un jeune taureau Mchaque jour en sacrifice pour le péché
Gpour le péché
Gle jour de la purification
V, chaque jour pour l'expiation
et tu purifieras l’autel par ton expiation
Gen faisant la sanctification sur lui
Vquand tu immoleras la victime de l'expiation
et tu l’oindras pour le
Vla sanctifier.
36 ...
29,37 Pendant sept joursV, tu feras l'expiation sur
Gpurifieras l’autel et tu le sanctifierasM G,
et l’autel
Vil sera Gchose sainte très saint;
Vsaint
Gsainte;
quiconque touchera l'autel
Vle touchera sera sanctifié.
37 ...
29,38 Voici ce que tu offriras sur l’autel :
deux agneaux d’un anG sans défaut, chaque jour,à perpétuité
G V continuellement, offrande de continuité.
38 ...
29,39 Tu offriras le premier agneau le matin et tu offriras le second agneau au crépuscule
Gle soir
39 ...
39 un agneau le matin et un autre le soir
29,40 et un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hîn d’huile concassée
Varrosée d'huile pilée
Vqui aura une mesure d'un quart de hin
et une libation Vde vin d'un quart de hîn de vin
Vde même mesure pour le premier agneauM G;
40 ...
29,41 et tu offriras le deuxième agneau au crépuscule
Gle soir
comme le sacrifice du matin
et tu le feras avec la même libation
en odeur agréable, offrande consumée pour YHWH
Gpour le Seigneur
41 ...
41 et tu offriras l'autre agneau le soir
selon le rite de l'oblation du matin
et selon ce que nous avons dit
en odeur de suavité
29,42 holocauste perpétuel dans vos générations
à l’entrée
Gla porte de la tente de la rencontre,
Gdu témoignage, devant YHWH
Gle Seigneur
là où je me rencontrerai avec vous,
Gtoi, pour t’y parler.
42 ...
42 sacrifice pour le Seigneur,
en oblation perpétuelle pour vos générations
à la porte de la tente du témoignage devant le Seigneur
là où je m'établirai pour te parler.
29,43 Là Et je donnerai rendez-vous là
GEt je donnerai des ordres là
Vj'enseignerai les
M Gaux fils
Venfants d’Israël
et [ce lieu]
GØ
Vl'autel sera sanctifié
Gje serai sanctifié par
Vdans ma gloire.
43 ...
29,44 Je sanctifierai la tente de la rencontre
G Vdu témoignage et
Vavec l’autelM G,
et M Gje sanctifierai Aaron et
Vavec ses filsV, afin qu’ils exercent
Vaccomplissent le sacerdoce pour moi.
44 ...
29,45 J’habiterai
GJe serai invoqué au milieu des fils
Venfants d’Israël
et je serai leur Dieu.
45 ...
29,46 Ils connaîtront
Vsauront que Vmoi je suis YHWH
G Vle Seigneur leur Dieu
qui les ai fait sortir du pays Vde la terre d'Égypte
pour habiter au milieu d'
Vdemeurer au milieu d'
Gêtre invoqué pareuxM V, moi,
Vmoi
Get pour être YHWH
G
Vle Seigneur leur Dieu.
46 ...
30,1 Tu feras Vaussi un autel pour brûler l'encens, Mtu le feras en bois d'acaciaM,
1 Tu feras l'autel de l'encens en bois imputrescible, et tu le feras
1 ...
30,2 d'
Vayant une coudée de long et d'une coudée
Vune autre de large
il sera
Vc'est-à-dire un carré
M Get de deux coudées de haut M G;
et ses
Vdes cornes sortiront de lui.
2 ...
30,3 Tu le
Gles recouvriras
Vrevêtiras d’or purM G,
son dessus
Gson foyer
Vtant le petit gril, ses
Vque les parois
Vcôtés tout autour et ses
Vles cornesM G,
et tu lui feras une bordure d’or Gincurvé tout autourM G.
3 ...
30,4 Vet MTu lui feras deux anneaux d’orV, sous sa
Vla bordureM, sur ses deux côtés,
Vde chaque côté
Mtu les feras sur ses deux faces; ce sera pour y loger
Vmettre les barres servant à le porter
Vet porter l'autel.
4 Tu feras deux anneaux d'or sous sa bordure incurvée
tu les feras sur les deux parois aux deux côtés ;
ce seront les arceaux pour les barres servant à le soulever.
4 ...
30,5 Tu feras Vaussi les barres en bois d'acacia
Gimputrescible et tu les couvriras d'or
Vdoreras.
5 ...
30,6 Tu Mle placeras Vl’autel devant le
Ven face du voile qui est au-dessus de
Vpend devant l’arche du témoignageM,
devant le propitiatoire qui est au-dessus du
Vtouche le témoignage, là où je te donnerai rendez-vous
Vte parlerai.
6 Tu le placeras devant le voile qui est au-dessus du cofffre des témoignages,
là où je me ferai connaître à toi.
6 ...
30,7 Aaron y fera fumer
Vbrûlera l’encens des parfums
Gmélangé, fin
Vau parfum suave, de matin en
Vle matin
lorsqu’il préparera les lampes, il le
Gen fera fumer Gsur luiM G,
7 ...
30,8 et lorsqu’ Aaron allumera les lampes au crépuscule,
Vil les disposera jusqu'au soir
il fera fumer un encens perpétuel devant YHWH,
Vle Seigneur, pour vos générations.
8 et lorsqu'Aaron allumera les lampes le soir
il en fera fumer dessus un encens de perpétuité, pour toujours, devant le Seigneur, pour leurs générations.
8 ...
30,9 Vous n’y offrirez pas d'encens étranger,
Vd'une autre composition
ni holocauste,
Voffrande, ni offrande,
Vvictime, et vous n’y
Vne répandrez
Vferez pas de libation.
9 Tu n'y offriras pas d'encens différent
ni offrande ni sacrifice, et tu n'y répandras pas de libation.
9 ...
30,10 Aaron Gy fera l'expiation
Vla supplication sur ses cornes une fois par anM G;
avec le
Vdans le sang [du sacrifice pour] le péché, au jour de l'Expiation,
Gde la purification des péchés, de l'expiation,
Vqui a été offert pour le péché
une fois par an il y fera l’expiation
Gil le purifiera une fois par an il le purifiera
Vil y fera la réconciliation pour vos
Gleurs générations.
C'est
VCe sera une chose très sainte pour YHWH.
G Vle Seigneur.
10 ...
30,11 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
11 ...
30,12 — Quand tu relèveras la somme des enfants
M Gdénombreras les fils d’Israël
selon leur nombre,
M Gpar leur recensement, ils donnerontM V, chacunV, la
Vune rançon de
G Vpour sa vie
Vson âme à YHWH quand on les dénombrera
G Vau Seigneur
M G, et il n'y aura pas parmi eux de plaie
Gcalamité quand on les dénombrera.
Glors de leur recensement.
Vils seront recensés.
12 ...
30,13 Voici ce que donneront tous ceux qui passeront Vpar le dénombrement :
un demi-sicleV, selon le sicle du sanctuire
Vla mesure du temple
qui
Vun sicle est de vingt guéras
Voboles
la moitié d'un sicle en contribution pour
Vsera offerte YHWH.
Vau Seigneur.
13 Voici ce que donneront tous ceux qui passeront le recensement :
la moitié d'un didrachme, selon le didrachme du sanctuaire
qui est de vingt oboles le didrachme
la moitié d'un didrachme en contribution pour le Seigneur.
13 ...
30,14 Tout homme qui passera par le recensement
GTous ceux qui passeront par le recensement
VQui sera compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donneront
M Vdonnera la contribution pour YHWH
Gla contribution pour le Seigneur
Vle prix.
14 ...
30,15 Le riche ne paiera
Gn'ajoutera pas Mplus
et le pauvre ne paiera
Gretranchera pas moins d'
Gà un demi-sicle
Gla moitié du didrachme
quand il donnera la contribution à YHWH,
Gau Seigneur,comme
Gafin de faire l' expiation de
Gpour leurs vies.
15 ...
15 Le riche n'ajoutera pas au demi-sicle
et le pauvre ne donnera pas moins.
30,16 Tu prendras
VAprès avoir reçu l'argent de l'expiation
Gl'argent de la contribution chez les fils
Vdes enfants d’Israël Vl’argent Vqui a été apporté
M Get tu le donneras pour le service de la tente
Và l'usage du tabernacle de la rencontre
G Vdu témoignage ;
ce sera pour les fils d’Israël un
Vpour qu 'il soit leur mémorial devant YHWH
G Vle Seigneur
afin de faire l'expiation pour
Vet qu'il profite à leurs vies
Vâmes.
16 ...
30,17 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
17 ...
30,18 — Tu feras
GFais une cuve de bronze et
Vavec son socle
Vsa base M Gde bronze, pour se laverM G,
et tu la placeras entre la tente
Vle tabernacle de la rencontre
G Vdu témoignage et l’autel
, et tu y mettras
G, et tu y verseras
Vaprès avoir mis de l’eau.
18 ...
30,19 Aaron et ses fils s'y laveront les mains et les pieds Gà l'eau
19 ...
30,20 Quand ils entreront dans la tente de la rencontre,
Gdu témoignage, ils se laveront à l'eau et ils ne mourront pas ;
ou quand ils s’approcheront de l’autel
pour faire le service,
G et pour faire fumer une offrande consumée à YHWH,
Gprésenter l'holocauste au Seigneur,
20 ...
20 quand ils entreront dans la tente du témoignage
et qu'ils approcheront de l'autel
pour y offrir l'encens au Seigneur.
30,21 Ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas.
Vafin qu'ils ne meurent pas.
Ce sera Mpour eux un décret perpétuelM, pour luiet pour sa descendance
V, pour sa postérité, M Vet pour leurs
Vses générations.
21 ils se laveront les mains et les pieds à l'eau ; quand ils entreront dans la tente du témoignage, ils se laveront à l'eau, afin de ne pas mourir.
Ce sera pour eux un décret perpétuel, pour lui et ses générations après lui.
21 ...
30,22 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse M Gen disant :
22 ...
30,23 Vdisant : — Toi, prends M Vpour toi des aromates M Vde première qualité :
de Gla fleur de myrrhe fluide
G Vde choix : cinq cent G Vsicles,
du cinnamome M Garomatique: la moitié M G de cela, Vc'est-à-dire deux cent cinquante ;
du roseau aromatique,
Vde même, : deux cent cinquante,
23 ...
30,24 de la casse
Gl'iris, cinq cent en sicles du sanctuaire
Vsicles selon le poids du sanctuaire
et de l’huile d’olive, un hîn ;
Vune mesure de hin.
24 ...
30,25 Tu Men feras une huile d'onction sainteM G,
un onguent composé
M Gun parfum parfumé - travail de
G- art de
Vpar l'oeuvre du parfumeur.
M G;
M Gce sera l’huile d'onction sainte.
25 ...
30,26 Tu en oindras la tente
Vle tabernacle de la rencontre
G Vdu témoignage et l’arche
Gle coffre du témoignage,
Vde l'alliance
26 ...
30,27 la table et Mtous ses ustensiles
Vvases
le chandelier et ses ustensiles
l'autel
Vles autels de l
Vd'encens
27 le chandelier et tous ses ustensiles
l'autel de l'encens
27 ...
30,28 l’autel des holocaustes
Vet de l'holocauste
et tous ses ustensiles,
Vaccessoires Gla table et tous ses ustensiles, et la cuve avec son socle.
Get le bassin avec son socle.
Vqui concernent leur culte.
28 ...
30,29 Tu les sanctifieras
Vsanctifieras tout et ils seront très saintsM G;
quiconque les touchera sera sanctifié.
29 ...
30,30 M GEt tu oindras Aaron et ses fils
Vet tu les sanctifieras pour qu’ils exercent
Vaccomplissent le sacerdoce pour moi.
30 ...
30,31 Aux fils
Venfants d’IsraëlM G, tu parleras
Vdiras en disant :
Vaussi :
— Ceci
Ce sera Mpour moi une huile d’onction sainte
Gun onguent saint pour l'onction G Vpour ,
Vmoi
Gvous, pour vos générations.
31 ...
30,32 On n'en versera point sur la
GOn n'en fera pas d'onction sur la
VSur la chair d’un homme Vn'en sera pas ointe
et , selon sa composition,
G, de cette composition,
Vselon sa composition vous n’en ferez pas de semblable
Vd'autreG pour vous-mêmes de semblable.
Elle est sainte
VCar elle a été sanctifiée et M Gce sera M Gchose sainte pour vous.
32 ...
30,33 Quiconque en composera
Gfera de semblable et en mettra sur
G Vdonnera à un étranger sera retranché
Vexterminé de son peuple.
33 ...
30,34 Et YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse :
— Prends pour
M GProcure-toi des parfums
M Garomates, storax
Vstacte
Ghuile de myrrhe, onyx
G Vonyx
galbanum de bonne odeur
M Garomatique et encens
Goliban pur
Glimpide,
Vlimpide
M Vtout sera à parts égales.
Vde poids égal.
34 ...
30,35 Tu Men feras un encens parfuméM, ouvrage du parfumeur
salé,
Vmélangé avec soin, pur,
V et saint
Vtrès digne d'être sanctifié.
35 Ils en feront un encens parfumé, ouvrage de parfumeur
une mixture pure, ouvrage saint.
35 ...
30,36 Tu en broieras en poudre fine et
VQuand tu auras tout pilé en poudre très fine
tu en mettras
Vplaceras devant le témoignage
Gles témoignages de la tente de la rencontre,
Gdans la tente du témoignage,
Vdans la tente
au lieu
M Glàoù je te donnerai rende-vous
Gme ferai connaître à toi
Vt'apparaîtrai.
Il
VL'encens sera pour vous une chose très sainte.
36 ...
30,37 L'encens que tu feras selon sa composition,
Gselon cette composition, vous n'en ferez pas pour vous ;
Gvous-mêmes; il sera pour toi
Gvous une chose sainte devant
GpourYHWH.
Gle Seigneur.
37 ...
37 Vous ne ferez pas la même composition pour vos usages car il est saint, pour le Seigneur.
30,38 Quiconque en fera de semblable pour le humer
Vjouir de son odeurV, sera retranché de son peuple.
38 ...
31,1 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ...
31,2 — Vois,
VVoici que j’ai appelé par son nom Bᵉçalᵉ’ēl
GBeseleêl
VBéséléel [Beselehel] fils d’'Ûrî,
GOurios,
VUri fils de Ḥûr,
Gd'Ôr,
Vde Hur, de la tribu de Juda
2 ...
31,3 et je l’ai rempli de l’
Gd'un esprit de Dieu
Gdivin
de sagesse
M Gd'habileté, d’intelligence et de savoir pour tout ouvrageM G,
3 ...
31,4 pour inventer des inventions et [les] exécuter en
Vconcevoir avec habileté tout ce qui peut être fait avec
Vl'or, en
Vl'argent et en
Vle bronze
4 pour projeter et maîtriser le conception
pour travailler l'or, l'argent et le bronze
l'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate filé et le lin retors
4 ...
31,5 pour tailler les pierres à enchâsser, pour travailler le bois
Gtailler des pierres et les œuvres de construction en bois, afin d'exécuter toutes sortes d’ouvrages
Gde travailler à tous les ouvrages.
5 ...
5 le marbre, les perles et la variété des bois.
31,6 Et M Gvoici, je lui ai donné comme associé
M G[pour aide] 'Āhŏlî'āb
GEliab
VHooliab fils d’'Ăḥîsāmāk
GAchisamach
VAhisamec, de la tribu de DanM G,
et dans le cœur de tout homme
Gà tout intelligent de cœur sage,
GØ
Vhabile j’ai mis la sagesse
Gdonné l'intelligence,
et ils feront
Vpour qu'ils fassent tout ce que je t’ai prescrit
M Gordonné :
6 ...
31,7 la tente de la rencontre
Gla tente du témoignage
Vle tabernacle de l'alliance, l’arche du témoignage
Gde l'alliance
le propitiatoire qui est dessus
et tous les ustensiles de la tente
Vdu tabernacle
7 ...
31,8 Gl'autel, la table et Gtous ses ustensiles
le chandelier Vtrès pur et tous ses ustensiles
et l’autel d'encens
Gø
Vet les autels d'encens
8 ...
31,9 l’autel des holocaustes
Vet de l'holocauste
et tous ses
Vleurs ustensiles
la cuve et
Vavec sa base
9 la cuve et sa base
9 ...
31,10 M Gles vêtements de service, M Vles vêtements saints Mpour le ministère d'Aaron, M Vle prêtre, les vêtements de
Vet de ses fils
pour accomplir leur sacerdoce
Gsacerdoce pour moi
Voffice dans les choses sacrées
10 ...
31,11 l’huile d’onction et l'encens des parfums odoriférants
G Varomates pour le
Gdu saint
Vsanctuaire.
Ils feront selon tout ce que Gmoi je t’ai prescrit.
11 ...
31,12 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
12 ...
31,13 — Parle
GOrdonne
VParle aux fils d’Israël en leur disant
Vet dis-leur :
— Vous garderez bien
G VVeillez à garder mes sabbats
Vmon sabbat
car
G: c’est un signe auprès de
M Ventre moi pour
Vet vous pour vos générations
pour que vous sachiez que je suis
Vc’est moi YHWH
G Vle Seigneur qui vous sanctifie.
13 ...
31,14 Gardez le sabbat
Gles sabbat
car c’est pour vous une chose sainteG du Seigneur.
Celui qui le profanera mourra certainement
Mcar celui qui fera un ouvrage ce jour-là, son âme sera retranchée
G Vdétruite du milieu de son peuple.
14 ...
31,15 Pendant six jours on fera son ouvrage
GPendant six jours tu feras des ouvrages
VVous ferez votre ouvrage , mais
Vpendant six jours
le septième jour est le
M G, sabbat , jour de
G,
Vun repos consacré
Gsaint à YHWH.
Gpour le Seigneur.
Vau Seigneur.
Quiconque fera un ouvrage le jour du sabbat
Gseptième jour sera mis à mort
Vmourra .
15 ...
31,16 VQue les
M GLes fils
Venfants d’Israël gardent le sabbat
Ggarderont les sabbats
pour observer le sabbat dans
Gpour les observer dans
Vet le célèbrent dans leurs générations,
M G:
c'est une
M G[c'est une] alliance perpétuelleM G.
16 ...
31,17 M GC'est un signe perpétuel entre moi et les fils
Venfants d’Israël
Vsigne perpétuel
car en six jours YHWH
G Vle Seigneur a fait le ciel et la terreM G,
et le septième jour il a cessé et a repris souffle.
Gs’est reposé et s'est arrêté.
Va cessé son ouvrage.
17 ...
31,18 Et il
VIl donna Vaussi à Moïse, lorsqu'il eut fini
Vachevé de lui parler sur le mont
Vla montagne de Sinaï
les deux tablettes du témoignage, M Gtablettes de
Ven pierre, écrites du doigt de Dieu.
18 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Louis
(1901-1971), Go Down Moses, 1958© Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï, (numérique, 2022)
M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
Mohammed
, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)28,2–39 LITURGIE Ornements du grand prêtre La tenue liturgique du grand prêtre, telle qu'elle est connue par des sources bibliques : Ex 28,4-40 ; 29,8-9 ; 39,27-30 et extrabibliques : par exemple, →3,172-178 A.J. ; →Let. Aris. 96-99) semble correspondre à une époque où le culte fut pleinement établi et développé, pas avant l'époque post-exilique, plus qu'aux temps de l'errance au désert.
En voici une reconstitution contemporaine.
Théo
, Les vêtements du grand prêtre, (image numérique, 2020)D.R. Théo Truschel © BEST aisbl
Ex 28,4-40 ; 29,8-9 ; 39,27-30 ; Lv 21,10
En une seule image, voici un essai de visualisation de l'ensemble des ornements décrits en Ex 28,2-39 ; voir aussi les descriptions plus détaillées de l'éphod (Milieux de vie Ex 28,6–14), du pectoral (Milieux de vie Ex 28,15–30), et du (ou des ?) mystérieux Umim et Thummim (Milieux de vie Ex 28,29s).
28,6–14 ; 29,5 ; 39,2–7 éphod Un nom polysémique pour un objet énigmatique
Théo
, Évocation du grand prêtre revêtu des ornements sacrés (image numérique, 2020)D.R. Theo Truschel © BEST aisbl
L'hébreu biblique applique le nom d'éphod (étymologie incertaine) à plusieurs réalités différentes :
À ce corselet est attaché
De toute évidence, les auteurs antiques eux-mêmes sont dans une certaine confusion :
28,29s « doctrine » et « vérité » RELIGION Le Urim et le Thummim Cet objet (ou ces objets) constituent une des énigmes les plus populaires de la Bible, au point d'avoir été repris dans les légendes fondatrices des Rosicruciens, des Mormons, ou dans des romans d'initiation comme L'alchimiste de Paulo , et peut-être même dans la devise de l'Université de Yale (« Light and Truth », cf. infra).
Les mots sont au pluriel, mais le contexte suggère qu'il s'agit d'un pluriel intensif, visant à rehausser la majesté des référents qu'ils visent (un peu comme le voussoiement pour s'adresser à une seule personne).
Le Urim et le Thummim servent (sert ?) à déterminer la volonté divine dans des domaines qui dépassaient la connaissance humaine, en une divination qui peut être espèce de loterie ou de tirage au sort sacrée, ou la lecture d'un signe (lumineux) sur ou dans l'objet ou les objets en question.
Flavius Josèphe transmet la croyance antique selon laquelle des phénomènes lumineux dans le Urim et le Thummim signalaient la présence de Dieu :
Même si Josèphe les assimile aux deux pierres des épaulettes du pectoral (Ex 28,9-12), en contradiction avec Ex 28,30, on n'a aucune documentation sur leur taille, leur forme ni le matériau dont ils étaient faits, bien qu'ils soient décrits comme des objets familiers pour Moïse.
Galet de sélénite, fragment de tourmaline noire (photographie) ©D.R→
Ces cristaux ne sont ici rien d'autre qu'une évocation de l'énigmatique « Urim et Tummim » biblique, qui pourraient avoir relevé de la pséphomancie, ou divination par les pierres.
olise peut-être l'autorité divine qui inspire la procédure.
27,9–19 Tu feras aussi le parvis de la demeure La construction du tabernacle Gerard Hoet, peintre néerlandais du Siècle d'or, s'efforce de représenter tous les détails de cette construction dans des gravures de grand style. (Il n'oublie même pas ... les cornes de Moïse !)
Gerard
(1648 - 1733), La Construction du Tabernacle, (eau-forte, 1728) dans Figures de la Bible, La Haye : P. de Hondt, 1728N8025. F5 1728, University of Oklahoma Libraries, Norman (États-Unis)
Moïse au premier plan, distingué par les rayons lumineux de sa tête, tel un maître d'œuvre dirige les plans de la contruction du sanctuaire. On aperçoit au second plan un chantier gigantesque : le Tabernacle tel que Dieu l'a commandé prend forme au milieu du campement des Hébreux et le détail de son exécution est déployé en Ex 38,8-20.
27,1–8 L'autel à cornes Chez les anciens Sémites, les archéologues ont découvert de multiples spécimens d’autels munis de cornes.
En 1973, l’archéologue israélien Yohanan Aharoni, (qui avait déjà découvert à Tell Arad un autel en pierres non équarries (10e-8e s. av. J.-C.), découvrit parmi des pierres de remploi un autel à cornes de l'ancien Israël à Tell Beer-Sheva, au cours de fouilles dans les magasins royaux de Beersabée restaurés par le roi Ézéchias (716-687 av. J.-C.) après l’invasion destructrice du roi assyrien Sennachérib (en 701 av. J.-C.).
Autel à cornes de Tell Beer Sheva, (pierre taillée, 8e s. av. J.-C. ?), 1,57 X 1,57 X 1,57 m
Musée d'Israël, Jérusalem © Domaine public→ dimensions : Ex 27,1 ; 38,1 ; 2Ch 6,13 ; serpent idole 2R 18,4 ; Am 5,5 ; 8,14
En rassemblant des pierres aux tailles étranges, il reconstitua un autel à sacrifices complet, muni de ses cornes aux quatre coins, de 1,57 m largeur et de hauteur (cornes comprises) : converties en coudées, ces dimensions donnent exactement trois coudées royales, comme requis par Ex 27,1 ; 38,1 ; 2Ch 6,13.
L’une des pierres porte la gravure d’un serpent enroulé. Symbole de fertilité dans tout le Proche-Orient ancien, de puissance thaumaturgique (Ex 7,15), de guérison autant que de maladie (Nb 21,4-9), il finit en idole jusqu’à l’époque d’Ézéchias (2R 18,4).
L'autel à cornes de Tell Beer Sheva, (photogravure soulignant le dessin du serpent)
© D.R. Interbible, Fair Use→, serpent idole 2R 18,4 ; Am 5,5 ; 8,14
Outre cette gravure, le fait que les pierres soient taillées expliquerait-il la condamnation du sanctuaire par le prophète Amos (Am 5,5 ; 8,14) ? Le pieux Ezéchias (2R 18,3-4) pourrait avoir fait démanteler cet autel pour cette raison. (Noter cependant Yigael Yadin le rajeunit de 100 ans : pour lui, le mur où les pierres ont été retrouvées en remploi a probablement été détruit à l'époque où les Babyloniens ont conquis et détruit Jérusalem en 587 av. J.-C.).
Cf. →1,473.
masculin : Le mot « autel » lui-même [latin alt-are] porte étymologiquement l’idée de hauteur [alt-um]. On dit même: « ériger un autel ».
Ce symbolisme est peut-être redoublé dans les cornes de l’autel.
À chacun de ses quatre coins s'élevaient des saillies, appelées « cornes » (keranot). Cf. Ex 27,2 ; 29,12 ; 30,2-3.10 ; 37,25-26 ; 38,2; Lv 4,7.18.25.30.34 ; 8,15 ; 9,9 ; 16,18; 1R 1,50-51 ; 2,28 ; Jdt 9,8 ; Ps 118,27; Jr 17,1 ; G-Ez 41,22 ; Ez 43,15.20; Am 3,14. L’image revient dans la vision idéale de la Jérusalem céleste: Ap 9,13.
Les cornes ont plusieurs significations et fonctions, à tel point qu'elles servent aux prophètes pour des action (1R 22,11 et 2Ch 18,10) ou vision (Za 2,1-4) symboliques :
Elles intensifient le symbolisme cosmique de l’autel par leur nombre : 4 (points cardinaux, vents, etc.) renvoie à la totalité cosmique.
Elles lui ajoutent un aspect de verticalité : les cornes dressées évoquent la montée du sacrifice ou de l’offrande vers le ciel.
Certainement liées à la représentation des dieux du Proche-Orient ancien, dont elles ornaient les coiffes en signe de leur souveraineté sur le monde de la création (Milieux de vie Ex 34,30), peut-être sont-elles organes-témoins d’un dieu-taureau ou bélier à l’arrière-plan extra-biblique et païen de ce type d’autel ? Elles apportent à l'autel des attributs divins :
Elles symbolisent la force, humaine et surhumaine : elles métaphorisent une armée dévastatrice (cf. Dt 33,17 ; Mi 4,13) ou même une puissance démonique en Ps 22,22 ; elles font partie de la panoplie des monstres symboles du Mal : Dn 7,7-8.11.20-21.24 ; 8,3-9.20-22; Ap 12,3 ; 13,1.11 ; 17,3.7.12.16. « Ventiler des cornes » signifie disperser des ennemis qu'on a battus : cf. Littérature Ez 5,10.
Elles symbolisent la fécondité (par métonymie du taureau, symbole de puissance mâle : Ps 75,11 ; 89,18.25 ; 112,9 etc.) : en certaines occasions, le rituel exigeait qu’on prenne un peu du sang des victimes animales pour en imbiber les cornes de l’autel.
Finalement, les cornes de l’autel matérialisaient en quelque sorte la présence divine :