La Bible en ses Traditions

Lévitique 26,0 ; 5,1–13,59

M G
V
S Sam

Si une personne pèche

parce que, après avoir entendu

Get si elle entend  la formule d'adjuration

et que

Get si elle est le témoin d'un fait qu’elle a vu ou appris

G(soit qu'il ait vu soit qu'il ait entendu)

Get s' il ne le déclare pas

et se trouve ainsi chargé d'une faute

Gil sera chargé d'un péché

Si une âme a péché

en ce qu'elle a entendu la parole de quelqu'un qui jurait,

et qu'elle soit témoin pour avoir vu ou su la chose, à moins qu'elle ne la dénonce, elle portera son iniquité.

...

M
Sam G S
V

ou si une personne touche une chose impure

soit le cadavre d’une bête sauvage impure,soit le cadavre d’un animal domestique impur, soit le cadavre d’un reptile impur

et qu’à son insu elle se trouve ainsi elle-même impure et coupable.

ou si une personne touche quoi que ce soit d'impur

une bête morte ou une bête lécérée impure

et parmi les bêtes mortes soit les abonimations impures soit les bêtes domestiques mortes impures

Si une âme touche une chose impure, soit qu'elle ait été tuée par un animal, soit qu'elle soit morte d'elle-même, soit qu'elle ait touché un autre reptile, et qu'elle ait oublié son impureté, elle est coupable et a commis une faute.

de même s'il touche à son insu une impureté humaine quelconque

dont le contact rend impur

et qu’il s’en aperçoit plus tard et devient coupable

Si elle a touché quelque chose d'impur d'un homme

de toute impureté dont on est souillé quand on la touche

et si la chose lui avait échappé elle le reconnaisse ensuite, elle sera coupable de délit

Si elle touche une quelconque impureté humaine, selon l'impureté dont elle a coutume d'être souillée, et que l'ayant oublié, elle le reconnaisse ensuite, elle sera sous le coup de la faute.

M
G V
S Sam

ou si quelqu’un, parlant à la légère

jure de faire du mal ou du bien, en toute chose où un homme peut proférer un serment inconsidéré

et que ne l’ayant d'abord pas remarqué, il s’en aperçoit plus tard et devient coupable en l'un de ces points

ou si une personne a

VUne âme qui aura fait un serment  et déclaré

Gen le proférant  de ses lèvres

de faire le mal ou le bien

Vun [acte] mauvais ou bon

et qui aura confirmé cela par un serment et par sa parole

Gtout ce que l'homme peut proférer par serment

et qui, l'ayant oublié,

Gsi elle la perd de vue  a reconnu ensuite sa faute,

Gpuis la reconnaît et pèche dans l'un de ces cas

...

M
G
V S Sam

Celui donc qui se sera rendu coupable dans l’une de ces trois choses confessera ce en quoi il a péché.

alors elle dira publiquement son péché 

ce sur quoi portait son péché en lui-même.

qu'elle fasse pénitence pour son péché

M V
G
S Sam

Il amènera

Vet qu'elle offre  Mà Yhwh Men réparation pour le péché qu’il a commisune femelle de petit bétail

Vd'entre les troupeaux une agnelle ou une chèvreM brebis ou chèvre en sacrifice pour le péché

et le prêtre fera

Vpriera  pour lui

Velle l’expiation de

Vet pour  son péché.

et elle amènera au Seigneur pour les cas où elle s'est rendue coupable de préjudice

pour le péché qu'elle a commis

une femelle de son petit bétail, une agnelle ou une chevrette de ses chèvres pour le péché

et le prêtre fera l'expiation pour lui, pour son péché celui qu'elle a commis et le péché sera pardonné...

...

S’il n’a pas les moyens de se procurer une tête de petit bétail

VMais si elle ne peut offrir une tête de petit bétail,

il offrira

Vqu'elle offre à Yhwh , en réparation pour son péché,

Vau Seigneur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons

Vpetits de colombe

l’un en sacrifice

V[en sacrifice] pour le péché, l’autre en holocauste.

Si sa main n'a pas la force suffisante pour avoir du petit bétail

elle apportera pour son péché celui qu'elle a commis

deux tourterelles ou deux petits pigeons au Seigneur

un pour le péché et un en vue de l'holocauste.

...

M G
S Sam
V

Et il

Gelle les apportera au prêtre

qui sacrifiera d'abord la victime

Get le prêtre amènera d'abord celui pour le péché

Il lui brisera

Get le prêtre incisera  la tête près de la nuque

mais sans la détacher

Get ne la séparera pas.

...

Et elle les donnera au prêtre

qui, offrant la première [en sacrifice] pour le péché, lui retournera la tête du côté des ailes

de façon à ce qu'elle reste attachée au cou et n'en soit pas tout à fait arrachée.

M G
V
S Sam

et il aspergera la paroi de l’autel avec le sang de la victime

Gcelui pour le péché

et le reste du sang

il sera exprimé au pied de l’autel, c’est un sacrifice pour

G[un sacrifice pour] le péché.

Et il aspergera avec son sang la paroi de l'autel

mais tout ce qui sera de reste

il le laissera dégoutter au pied [de l'autel], parce que c'est [un sacrifice] pour le péché.

...

10 Quant au deuxième, il en fera un holocauste selon la règle

Gcomme il convient.

Ainsi le prêtre fera pour lui l'expiation du péché qu'il

Gl'expiation pour son péché, celui qu'elle a commis 

et il lui sera pardonné.

10 Quant à l'autre [oiseau], il le brûlera en holocauste comme d'usage

et le prêtre priera pour elle et pour son péché et il lui sera pardonné.

10 ...

M
G V
S Sam

11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons

il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché

Il ne mettra pas d’huile dessus et n’y placera pas d’encens car c’est un sacrifice pour le péché. 

11  Mais

VEt si sa main ne trouve pas

Vne peut offrir un couple de

Vdeux tourterelles ou deux petits pigeons

Vde colombe,

elle apportera son don

Voffrira pour le péché commis

Vson péché  le dixième d'un éphi de fleur de farine, pour le péché

V,

elle ne versera pas d'huile dessus et ne placera pas d'encens dessus car c'est [un sacrifice] pour le péché. 

11 ... 

M G
V
S Sam

12 Il

Gelle l’apportera au prêtre et le prêtre en prendra une

Gy puisant une pleine  poignée en

Gplacera le mémorial Gqu'elle est

Met la fera fumer sur l’autel Gdes holocaustes pour le Seigneur, Msur les sacrifices faits par le feu Mà Yhwh

 c’est Mun sacrifice pour le péché.

12 Et elle la remettra au prêtre, qui, puisant du tout une pleine poignée

la brûlera sur l'autel en mémoire de celui qui l'a offerte,

12 ...

M G
S Sam
V

13 C’est ainsi que

GEt le prêtre fera l’expiation pour lui

Gelle, pour le

Gson  péché qu’elle a commis en l'un de ces cas

et il lui sera pardonné.

Ce qui restera appartiendra au

Gsera pour le prêtre comme pour l’offrande Gde fleur de farine.

13 ...

13 priant pour elle et faisant expiation

et ce qui reste, il l'aura en don.

M G V
S Sam

14 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

14 ...

M V
G
S Sam

15 — Si une personne

Vâme commet une infidélité et

V, lorsqu'elle transgresse les cérémonies, pèche par inadvertance

Verreur Men détournant une Vdans des choses Vqui sont consacrées à YHWH

Vau Seigneur,

elle amènera

Voffrira Mà Yhwh en sacrifice de réparation

Vpour sa faute              un bélier sans défaut

Vtache [pris] du troupeau

Vd'entre les troupeaux

d'après ton estimation en

Vqui peut être acheté deux sicles d’argent, selon le sicle

Vpoids du sanctuaireM : ce sera un sacrifice de réparation.

15 Si un oubli échappe à une personne

si elle commet involontairement un péché aux dépens des choses saintes du Seigneur

elle apportera au Seigneur pour le préjudice un bélier sans défaut de son petit bétail

en valeur de sicles d'argent [au taux] du sicle des choses saintes

pour le préjudice qu'elle a causé.

15 ...

M G
V
S Sam

16 Et ce que son péché a détourné des choses consacrées, elle le restituera

en y ajoutant un cinquième en plus et le donnera au prêtre.

Puis le prêtre fera pour lui l'expiation avec le bélier offert en sacrifice de réparation

Gdu préjudice

et il lui sera pardonné.

16 Et ce à quoi elle a causé dommage, elle le restituera

et y ajoutera une cinquième part en la donnant au prêtre

qui priera pour elle en offrant le bélier, et il lui sera pardonné.

16 ...

17 Si une personne pèche

en faisant

Get fait sans le savoir l'une des choses que les commandements de YHWH

Gdu Seigneur défendent de faire

elle sera coupable et portera sa faute

Gqu'elle est coupable de préjudice et soit chargée de la faute.

17 Si une âme a péché par ignorance

et qu'elle ait fait une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur

et que, coupable de péché, elle ait reconnu son iniquité,

17 ...

M G
S Sam
V

18 Elle amènera au prêtre Men sacrifice de réparation

un bélier sans défaut pris du troupeau

Gde son petit bétail

d’après ton estimation

Gen valeur d'argent pour le préjudice.

Le prêtre fera pour lui l’expiation pour l'inadvertance

Gsa méprise commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.

18 ...

18 elle offrira au prêtre un bélier sans tache [pris] de [ses] troupeaux

d’après la mesure et l'estimation du péché.

Il priera pour elle, parce qu'elle a agi dans l'ignorance, et il lui sera pardonné

M
G V
S Sam

19 C’est un sacrifice de réparation

— cet homme était vraiment coupable devant YHWH .

19  en effet

Vparce que  elle avait commis un préjudice

Vc'est par erreur qu'elle a commis une faute devant

Vcontre le Seigneur.

19 ...

M G
V
S Sam

20  Et YHWH

Gle Seigneur parla à Moïse en disant :

20 [6,1] Le Seigneur parla à Moïse en disant :

20 ...

M G
S Sam
V

21 — Si une personne pèche  et commet une infidélité envers YHWH

Met par négligence néglige les commandement du Seigneur

soit qu'elle mente à son prochain au sujet d’un dépôt

d’une chose confiée à sa garde

Gou d'un bien commun

ou d’un objet volé

soit qu'elle fasse violence

Gait agi injustement   à

Genvers  son prochain

21 ...

21 [6,2] — L'âme qui aura péché et qui, par mépris du Seigneur, aura refusé à son prochain le dépôt

qui avait été confié à sa [bonne] foi

ou qui par violence aura ravi quelque chose, ou qui aura fait une fausse accusation

22 ou si, trouvant un objet perdu elle ment à son sujet

et si elle prête un faux serment

Gfait injustement un serment

à propos de l'une quelconque des choses par lesquelles l'homme peut pécher

Gagit de manière à  pécher

22 ...

22 [6,3] ou qui aura trouvé un objet perdu

et, [le] niant, aura fait de plus un faux serment

et qui aura fait quelque autre faute parmi toutes celles dans lesquelles ont coutume de tomber les hommes,

23  il faudra

Galors il arrivera que,, puisqu

Glorsqu'elle a

Gaura péché et s'est rendu ainsi  coupable

Gcommis un préjudice

qu'elle restitue

Gelle rendra la chose volée ou ravie par violence 

Gl'acquisition injuste qu'elle a faite injustement 

que ce soit le dépôt qui lui avait

Gauta été confié

ou l’objet perdu qu’elle avait

Gaura trouvé

23 ...

23 [6,4] une fois convaincue de la faute, elle rendra

24 ou

Gpour   tout objet

Gtoute affaire Mquel qu'il soit au sujet duquel

Gde laquelle  elle a fait un Mfaux serment Ginjuste

Elle le restituera intégralement

Gle capital lui-même 

en y ajoutant un cinquième de sa valeur

Gen plus

et elle le remettra à son propriétaire le jour de son sacrifice de culpabilité

Goù elle aura été convaincue de son tort.

24 ...

24 [6,5] intact tout ce qu'elle a voulu s'approprier malhonnêtement

[en y ajoutant] une cinquième part pour celui à qui elle a fait du tort.

M
G V
S Sam

25 Puis elle amènera à YHWH en sacrifice de réparation un bélier sans défaut, pris du troupeau

d’après ton estimation

en sacrifice de réparation et le remettra au prêtre.

25  [6,6] Et pour le préjudice,

Vson péché, il apportera

Velle offrira Gau Seigneur un bélier sans défaut

Vtache de son petit bétail

d'une valeur [correspondant] au préjudice [qu'il a fait]

Vselon l'estimation et la mesure de la faute, et le donnera au prêtre 

25 ...

M G
S Sam
V

26 Et le prêtre fera pour lui l’expiation devant YHWH

Gle Seigneur 

et il lui sera pardonné

 quelle que soit la faute dont il s'est rendu coupable

Gpour un seul de tous les cas où il a agi et commis préjudice.

26 ...

26 [6,7] qui priera pour elle devant le Seigneur, et il lui sera pardonné

pour chacune des choses qu'elle a faites en péchant.

M G
V
S Sam

6,1 YHWH

GLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

[6,8] Le Seigneur parla à Moïse, en disant :

...

6,2 — Donne cet ordre à Aaron et à ses fils Gen disant :

— Voici la loi de l’holocauste :

l’holocauste Glui-même    restera sur le brasier de

Gse fait sur la combustion propre à lui sur                 l’autel

toute la nuit jusqu’au matin

et le feu de l’autel y brûlera

Gil ne s'éteindra pas.

[6,9] — Ordonne à Aaron et à ses fils :

— Voici la loi de l'holocauste :

il brûlera sur l'autel toute la nuit jusqu'au matin

le feu sera [pris] de l'autel même.

...

6,3 Et le prêtre revêtira sa

Gune  tunique de lin et mettra

Grevêtira  des caleçons de lin sur sa chair

Gson corps 

Get il enlèvera [de l'autel] le reste de l'apanage

G- l'holocauste que le feu a complètement consumé

Mla cendre grasse de l'holocauste consumé par le feu sur l'autel

et la

Gle déposera à côté

Gau contact  de l’autel

[6,10] Le prêtre se vêtira d'une tunique et de caleçons de lin,

puis il prendra les cendres que le feu dévorant aura embrasé

et les mettant près de l'autel,

...

6,4 puis il ôtera ses vêtements

Gson vêtement

et en mettra d’autres

Grevêtira un autre vêtement

pour porter la cendre grasse

Get il emportera le reste de l'apanage

hors du camp en un lieu pur.

[6,11] il se dépouillera de ses premiers vêtements,

et en ayant revêtu d'autres, il  emportera les [cendres embrasées] hors du camp

et les laissera se consumer jusqu'à la poussière dans un lieu très pur.

...

6,5 Le feu Gposé sur l’autel y sera entretenu

Gbrûlera sans qu’il s’éteigne

Get il ne s'éteindra pas 

Le prêtre y allumera

Gfera brûler par-dessus   du bois chaque

Gle matin

y disposera

Get il entassera par-dessus                            l’holocauste

et y fera fumer

Gdéposera au-dessus   la graisse des sacrifices de paix

Gdu salut.

[6,12] Mais toujours sur l'autel brûlera un feu

que le prêtre entretiendra en mettant du bois dessous chaque jour le matin

et, une fois l'holocauste disposé dessus, il y brûlera les graisses des sacrifices pacifiques.

...

6,6 Et un feu perpétuel

Gen tout temps  brûlera sur l’autel et il ne s'éteindra pas.

[6,13] C'est là le feu perpétuel qui jamais ne quittera l'autel.

...

6,7 Voici la loi de l'offrande que les fils d’Aaron présenteront

Gapporteront

devant YHWH

Gle Seigneur, devant

Gen face de  l’autel.

[6,14] Voici la loi du sacrifice et des libations qu'offriront les fils d'Aaron

devant le Seigneur et devant l'autel.

...

6,8  On y

GEt il  prélèvera Gsur cela

une

Gd'une pleine  poignée de

Gsur la   fleur de farine de l'offrande avec son huile

et tout l’

Gavec son   encens qui est sur l'offrande

et on fera fumer

Gmonter  Mcela sur l’autel

commeG apanage, parfum apaisant

Gde bonne odeur

son

Glemémorial Gde cette offrande pour YHWH

Gle Seigneur.

[6,15] Le prêtre prendra une poignée de fleur de farine qui a été arrosée d'huile,

et tout l'encens qui a été mis sur la fleur de farine,

et il brûlera cela sur l'autel en mémoire d'une odeur très suave pour le Seigneur.

...

6,9 Et ce qui Gen restera Mde l'offrande, Aaron et ses fils le mangeront

ils le mangeront

Gce sera consommé  en azymes dans un lieu saint 

dans le parvis

Gla cour de la tente de la rencontre

Gdu témoignage  qu'ils le mangeront.

[6,16] Mais, la partie restante de la fleur de farine, Aaron, avec ses fils, la mangera sans levain

et il la mangera dans le lieu saint du parvis du tabernacle.

...

6,10 On ne le cuira pas avec du levain

C’est la part que je leur ai donnée de mes sacrifices par le feu.

Gdes apanages du Seigneur.

C’est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché

G[le sacrifice pour] le péché et comme le sacrifice de réparation

G le [sacrifice du] préjudice.

10 [6,17] Mais on n'y mettra pas de levain

car une partie en est offerte comme encens au Seigneur :

[ce] sera une chose sainte parmi les saintes, comme [les offrandes] pour le péché et pour la faute.

10 ...

6,11 Tout mâle d'entre les enfants d’Aaron

Gprêtres en mangera.

C’est une loi perpétuelle pour toutes vos générations concernant les sacrifices par le feu à YHWH,

G[prises] sur les apanages du Seigneur,

quiconque y touchera sera sanctifié.

11 [6,18] Seuls les mâles de la race d'Aaron en mangeront.

C'est un [sacrifice] établi par la loi et éternel, pour vos générations, parmi les sacrifices du Seigneur :

quiconque touchera ces choses sera consacré.

11 ...

M G
V
Sam S

6,12 Et Yhwh

Gle Seigneur parla à Moïse, en disant :

12 [6,19] Et le Seigneur parla à Moïse, en disant :

12 ...

M G
V
S Sam

6,13 — Voici l’offrande

Gle don qu’

Gd'Aaron et Gde ses fils

offriront

Gcelui qu'ils apporteront  à YHWH

Gau Seigneur  le jour de leur onction

Goù tu l'oindras :

un dixième d’épha de fleur de farine en offrande perpétuelle

la moitié le matin et la moitié le soir.

13 [6,20] — Voici l'oblation d'Aaron et de ses fils

qu'ils doivent offrir au Seigneur le jour de leur onction :

ils offriront la dixième partie d'un éphi de leur fleur de farine en sacrifice perpétuel,

une moitié le matin et une moitié le soir,

13 ...

M G
S Sam
V

6,14 Elle sera préparée dans une poêle avec de l’huile

Tu l’apporteras

GIl la portera bien imprégnée

Gpétrie, en rouleaux 

et tu l’offriras en

Goffrande faite de morceaux

offrande Mdivisée d’agréable odeur à YHWH

Gparfum de bonne odeur pour le Seigneur.

14 ...

14 [6,21] laquelle arrosée d'huile sera frite dans une poêle.

Or il l'offrira chaude en odeur très suave au Seigneur

6,15 Le prêtre qui, parmi ses fils, sera oint à sa place fera de même.

C’est une loi perpétuelle :

pour YHWH elle sera tout entière réduite en fumée

Gtout sera parachevé.

15 ...

15 [6,22] le prêtre qui de droit aura succédé à son père.

Et elle sera brûlée tout entière sur l'autel,

M G
V
S Sam

6,16 Et toute offrande de prêtre sera totale  

Gentièrement consumée  

on n'en mangera pas.

16  [6,23] car tout sacrifice des prêtres sera consumé par le feu

et nul n'en mangera.

16 ...

M G
V
Sam S

6,17 YHWH

GLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

17 [6,24] Le Seigneur parla à Moïse, en disant :

17 ...

M G
V
S Sam

6,18 — Parle à Aaron et à ses fils en ces termes :

— Voici la loi du [sacrifice pour le] péché.

C’est dans le lieu où l’on immole

Gils immolent l’holocauste que sera immolée

Gqu'ils immoleront  [le sacrifice] pour le péché devant YHWH

Gle Seigneur, c’est une chose très sainte.

18 [6,25] — Parle à Aaron et à ses fils :

— Voici la loi du sacrifice pour le péché :

elle sera immolée devant le Seigneur dans le lieu où est offert l'holocauste. C'est une chose sainte parmi les saintes.

18 ...

6,19 Le prêtre qui offrira la victime

Gl'offre Mpour le péché la mangera.

Elle sera mangée

Gconsommée  dans un lieu saint, dans le parvis

Gla cour de la tente de la rencontre

Gdu témoignage.

19 [6,26] Le prêtre qui l'offre la mangera

dans le lieu saint dans le parvis du tabernacle.

19 ...

6,20 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié

et s’il jaillit de son sang sur un vêtement

Get si quelqu'un reçoit sur son vêtement une éclaboussure de son sang

tu laveras la place où il aura jailli

Gl'éclaboussure sur le vêtement sera lavée en un lieu saint.

20 [6,27] Quiconque aura touché ses chairs sera sanctifié.

Si un vêtement a été aspergé de son sang

il sera lavé dans un lieu saint.

20 ...

6,21 Et le

Gun  vase d'argile dans lequel elle aura été cuite sera brisé

et si elle a cuit dans un vase d’airain, il sera nettoyé et rincé à grande

Gl' eau.

21 [6,28] Mais le vase d'argile dans lequel elle aura été cuite sera brisé

et si le vase est d'airain, il sera nettoyé avec grand soin et lavé dans l'eau.

21 ...

6,22 Tout mâle parmi les prêtres en mangera, c’est une chose très sainte Gdu Seigneur.

22 [6,29] Tout mâle de la race sacerdotale mangera de ses chairs, parce que c'est une chose sainte parmi les saintes.

22 ...

6,23 Mais aucune victime pour le péché

dont on aura porté le sang dans la tente de la rencontre 

Gdu témoignage  pour faire l’expiation dans le sanctuaire

ne sera mangée

elle sera brûlée au feu Gcomplètement.

23 [6,30]  Certes, la victime qui est tuée pour le péché,

dont le sang est porté dans le tabernacle du témoignage pour faire l'expiation dans le sanctuaire

elle ne sera pas mangée, mais elle sera brûlée entièrement par le feu.

23 ...

M V
G
S Sam

7,1 Voici Vaussi la loi du sacrifice de réparation

Vdu sacrifice pour la faute

c'est une chose très sainte

V[victime] sainte parmi les saintes.

Et voici la loi du bélier du préjudice

c'est une chose très sainte.

...

M G
V
S Sam

7,2 C’est dans le lieu où on immole

Gils immolent  l’holocauste qu'on immolera

Gils immoleront  la victime de réparation

Gle bélier du préjudice devant le Seigneur

On en

Get il répandra le sang sur

Gà la base de    l’autel tout autour.

C'est pourquoi là où sera immolé l'holocauste sera aussi sacrifiée la victime pour la faute.

Son sang sera répandu tout autour de l'autel.

...

M V
G
S Sam

7,3 Puis on en offrira

VIls en offriront  Mtoute la graisse, la queue et la graisse qui recouvre les entrailles

Et il en apportera toute la graisse, la hanche et toute la graisse qui est au-dessus des entrailles

...

7,4 les deux rognons avec la graisse qui est Msur eux près des flancs

et la masse graisseuse qui est sur le

Mmembrane réticulaire du foie Mqu'il détachera avec les rognons.

les deux rognons et la graisse qui est au-dessus

celle qui est au-dessus des cuisses

et le lobe qui est au-dessus du foie (il les détachera avec les rognons).

...

M G
V
S Sam

7,5 et le prêtre les fera fumer

Gmonter  sur l’autel

en sacrifice par le feu

Gapanage pour Yhwh

Gle Seigneur

c’est un sacrifice de réparation

Gpour le préjudice.

Et le prêtre les fera brûler sur l'autel :

encens du Seigneur [offert] pour le délit.

...

M G V
S Sam

7,6 Tout mâle parmi les prêtres

Vde race sacerdotale

mangera la chair

G

Vde ces chairs c'est en un lieu saint qu'on la mangera,

Ven un lieu saint, parce que c’est une chose très sainte

Vsainte parmi les saintes.

...

M G
V
S Sam

7,7 Il en est du sacrifice de réparation

Gde la victime pour le péché

comme du sacrifice pour le péché

Gcelle du préjudice 

la loi est la même pour les deux

Gune seule loi pour elles

la victime appartiendra au prêtre qui par elle fera l'expiation.

Comme le sacrifice est offert pour le péché, de même aussi le sacrifice pour le délit :

une seule loi sera pour les deux sacrifices,

c'est au prêtre qui les a offerts qu'ils appartiendront.

...

7,8 Le prêtre qui offrira 

Gamène l’holocauste d'un homme 

la peau de l’holocauste qu’il aura offert

Gapporte lui-même

c'est à ce prêtre qu'elle appartiendra

Gsera à lui.

Le prêtre qui offre la victime de l'holocauste en recevra la peau.

...

M V
G
S Sam

7,9 Toute offrande qui est cuite

VTout sacrifice de fleur de farine qui est cuit au four,

celle qui est préparée dans la casserole

Vtout ce qui est sur un gril ou sur la poêle,

appartiendra au prêtre qui l’aura offerte

Vpar lequel il est offert.

Et toute offrande qui sera faite au four

et toute celle qui sera faite sur le foyer ou sur la poêle

le prêtre l'ayant apportée

elle sera à lui.

...

M G
V
S Sam

7,10 Et toute offrande pétrie à l’huile ou sèche

Gnon pétrie [à l'huile]

sera pour tous les fils d’Aaron à l'un comme à l'autre

Gà chacun à égalité.

10 Qu'elle soit arrosée d'huile ou sèche,

elle sera partagée entre tous les fils d'Aaron en mesure égale.

10 ...

M V
G
S Sam

7,11 Voici la loi du sacrifice

Vde l'hostie de paix

Vd'apaisement qu’on offrira

Vqui est offerte  à YHWH

Vau Seigneur.

11 Voici la loi de l'offrande de salut qu'ils apporteront au Seigneur.

11 ...

M G
S Sam
V

7,12 Si on

GS'il l'offre

Gapporte  pour la louange

on

Gil offrira

Gapportera  en plus du sacrifice

Gde l'offrande  de louange

des gâteaux azymes

Gpains de fleur de farine pétris à l’huile

des galettes azymes frottées d’huile

et de la fleur de farine pétrie à l'huile.

12 ...

12 Si c'est une oblation pour une action de grâces,

ils offriront des pains sans levain arrosés d'huile,

des galettes azymes ointes d’huile,

de la fleur de farine cuite et des gâteaux arrosés d'un mélange d’huile

7,13 En plus des gâteaux de pain levé

Gpains levés

on

Gil offrira

Gapportera  son offrande

Gses dons

en plus du sacrifice de paix pour la louange

Gde l'offrande de louange, [offrande] de salut.

13 ...

13 ainsi que des pains fermentés avec l'hostie d'action de grâce qui est immolée pour les sacrifices pacifiques.

7,14 On

GIl présentera une part de chacune de ces offrandes

Gamènera un de chacun de ses dons en prélèvement pour YHWH

Gle Seigneur

elle

Gce sera pour le prêtre qui fait l’aspersion du sang  du sacrifice de paix

Gdu salut 

Gce sera à lui.

14 ...

14 On offrira l'un d'eux pour les prémices au Seigneur

et il sera pour le prêtre qui répandra le sang de la victime,

M V
G
S Sam

7,15 La chair du sacrifice de louange offert en sacrifice de paix

Vdont la chair sera mangée le jour mêmeM où on l’aura offert.

Il n'en restera rien jusqu’au Mlendemain matin.

15 et la chair de l'offrande de louange, [offrande] de salut

sera à lui et il la mangera le jour où elle est présentée

ils n'en mettront pas de côté jusqu'au matin.

15 ...

M G
V
S Sam

7,16 Si la victime

G le don est offerte

Gqu'on offre  Men sacrifice votif

Gest de forme votive ou G[de don] volontaire

la victime sera mangée

Gon le mangera le jour où on l’aura offerte

Gamène son offrande

et ce qui en restera sera mangé

Get aussi  le lendemain.

16 Si quelqu'un par vœu ou spontanément offre un sacrifice,

il sera également mangé le même jour,

mais si quelque chose en reste pour le lendemain, il sera permis d'en manger.

16 ...

M V
G
S Sam

7,17 Ce qui resterait encore

VTout ce qui restera Mde la chair de la victime le troisième jour sera brûlé au feu.

17 et ce qui reste de la chair de l'offrande jusqu'au troisième jour

sera complètement brûlé au feu.

17 ...

M G
S Sam
V

7,18 Si l'on mange le troisième jour de la chair Mde son sacrifice de paix 

il ne sera pas agréé Gen faveur de celui qui l'apporte

Mpour celui qui l'a offert

il ne comptera pas : 

ce sera

Gil y a  une abomination

et quiconque en aura mangé portera sa faute.

18 ...

18 Si quelqu'un mange le troisième jour de la chair de la victime des sacrifices pacifiques,

l'oblation deviendra caduque et ne sera pas utile à celui qui l'aura offerte.

Bien plus, quiconque se sera souillé par un tel aliment sera coupable de prévarication.

M G
V
S Sam

7,19 La chair qui aura touché quelque chose d’impur ne se mangera pas :

on la brûlera au feu Gcomplètement 

Quant à la chair pure, quiconque est pur pourra en manger

GTout être pur mangera de la chair.

19 La chair qui aura touché quelque chose d'impur ne sera pas mangée, mais sera brûlée au feu.

Celui qui sera pur en mangera.

19 ...

M V
G
S Sam

7,20 Mais la personne qui, alors qu'elle est en état d’impureté

Vsouillée qui mangera la chair  d'un sacrifice de paix 

Vd'une hostie d'apaisement

offert

Vqui a été offerte à YHWH

Vau Seigneur

cette personne-là sera retranché

Vdisparaîtra de son peuple.

20 Mais si une personne mange de la chair de l'offrande de salut qui est au Seigneur et que son impureté est sur elle, cette personne périra rejetée de son peuple.

20 ...

M G
V
S Sam

7,21 Et la personne qui touchera une impureté quelconque, impureté d’homme ou d'animal impur

ou de quelque abomination impure

et qui mangera de la chair d'un sacrifice de paix

Gde l'offrande de salut  offert

Gqui appartient  à YHWH

Gau Seigneur

cette personne-là sera

Gpérira retranché de son peuple. 

21  Et celle qui aura touché une impureté d'homme, ou de bête,

ou bien de toute chose qui peut souiller

et qui mangera de la chair de cette sorte,

disparaîtra du milieu de son peuple. 

21 ...

M G V
S Sam

7,22 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse, en disant :

22 ...

M V
G
S Sam

7,23 — Parle aux enfants

Vfils d'IsraëlM, et dis-leur :

— Vous ne mangerez pas de la graisse de bœuf, de brebis ou de chèvre.

23 — Parle aux fils d'Israël en disant :

— De toute graisse de bœuf, de brebis ou de chèvre vous ne mangerez pas.

23 ...

M G
S Sam
V

7,24 La graisse d’un animal mort ou d'animal déchiré pourra servir à tout usage

mais vous n’en mangerez pas

Gmais elle ne sera pas consommée en nourriture.

24 ...

24 La graisse d'un corps mort et celle de l'animal qui a été pris par une bête,

vous l'emploierez à divers usages.

M G
V
S Sam

7,25 Car quiconque mange de la graisse des animaux que l’on offre

Gqu'il amènera  à YHWH en sacrifices par le feu

Gcomme apanage du Seigneur sera retranché de son peuple

Gcette personne périra, rejeté de son peuple.

25 Si quelqu'un mange de la graisse qui doit être offerte devant le Seigneur comme un encens, il disparaîtra du milieu de son peuple.

25 ...

7,26 Vous ne mangerez pas de tout sang

soit d’oiseau ou d'animal

dans tous les lieux où vous habiterez

Gtoutes vos habitations.

26 Vous ne prendrez pas non plus pour nourriture le sang d'aucun animal,

aussi bien des oiseaux que des troupeaux.

26 ...

M G V
S Sam

7,27 Toute personne qui mangera du sang, cette personne périra, retranchée

M, cette personne sera retranchée

V disparaîtra du milieu de son peuple.

27 ...

7,28 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

28 ...

M G
V
S Sam

7,29 Parle

GEt tu parleras  aux fils d’Israël en ces termes :

— Celui qui offrira

Gapporte  à Yhwh

Gau Seigneur  un sacrifice de paix

Gune offrande de salut 

apportera à Yhwh

Gau Seigneur  une offrande

Gson don prélevée sur son sacrifice de paix

Gl'offrande de salut.

29 — Parle aux fils d'Israël :

— Que celui qui offre une victime de sacrifices pacifiques au Seigneur

offre aussi en même temps un sacrifice, c'est-à-dire, ses libations.

29 ...

M G
S Sam
V

7,30 Ses propres mains apporteront

ce qui doit être offert par le feu à YHWH

Gles apanages pour le Seigneur

il apportera la graisse avec la poitrine

Gla graisse qui est sur la poitrine et le lobe du foie

la poitrine pour la balancer devant YHWH

Gil les apportera de manière à les déposer en donation devant le Seigneur.

30 ...

30 Il tiendra dans ses mains la graisse de la victime et la poitrine,

et lorsqu'il les aura consacrées après les avoir offertes toutes les deux au Seigneur, il les remettra au prêtre

M G
V
S Sam

7,31 Le prêtre fera fumer

Gmonter  la graisse sur l’autel

et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

31 qui brûlera la graisse sur l'autel.

La poitrine toutefois sera pour Aaron et ses fils.

31 ...

7,32 Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite

comme prélevement sur vos sacrifices de paix

Goffrandes de salut.

32 L'épaule droite des hosties des hosties d'apaisement

rejoindra les prémices du prêtre.

32 ...

M V
G
S Sam

7,33 Celui

VC'est celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse Mdes sacrifices de paix

Vqui aura la cuisse

Vl'épaule droite en partage.

33 Celui des fils d'Aaron qui apporte le sang du salut et la graisse

c'est à lui que reviendra en partage l'épaule droite.

33 ...

M G
V
S Sam

7,34 Car la poitrine balancée

Gde la déposition  et la cuisse prélevée

Gl'épaule du prélèvement

je les ai prises aux fils d'Israël sur leurs sacrifices de paix

Gvos offrandes de salut

et je les ai données à Aaron, le prêtre, et à ses fils

c'est une redevance

Grègle perpétuelle de la part des fils d’Israël.

34 Car, la poitrine de l'élévation et l'épaule de la séparation, je les ai prises aux fils d'Israël sur leurs hosties d'apaisement

et je les ai données à Aaron, le prêtre, et à ses fils, par une loi perpétuelle pour tout le peuple d'Israël.

34 ...

7,35 C’est là l’onction d’Aaron et Gl'onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu

Gapanages à Yhwh

Gdu Seigneur

au jour où on les présentera

Ga introduits  pour être prêtres

Gle service sacerdotal devant Yhwh

Gdu Seigneur.

35 C'est là l'onction d'Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur,

au jour où Moïse les présenta pour exercer les fonctions du sacerdoce.

35 ...

7,36 C’est ce

GAinsi que YHWH

Gle Seigneur a ordonné aux fils d’Israël de leur donner

le jour où il les a oints

[c'est une] loi perpétuelle pour leurs descendants.

36 Et c'est ce que le Seigneur a ordonné aux fils d'Israël de leur donner

par une observance perpétuelle pour [toutes] leurs générations.

36 ...

M V
G
S Sam

7,37 Telle est la loi de l’holocauste, Mde l’oblation, du sacrifice pour le péché du sacrifice de réparation

Vet pour le délit,

du sacrifice d'investiture

Vet pour la consécration et du sacrifice de paix.

Vles victimes des sacrifices pacifiques

37 Telle est la loi des holocaustes et de l'offrande et [du rite] pour le péché et de celui du préjudice

et

de l'habilitation et de l'offrande de salut.

37 ...

M G
V
S Sam

7,38 C'est ce que

GDe la manière  YHWH

Gdont le Seigneur   a

Gl'a prescrit à Moïse sur le mont Sinaï

le jour où il ordonna aux fils d’Israël

de présenter leurs offrandes

Gdons       à YHWH

Gdevant le Seigneur   dans le désert du Sinaï.

38 [préceptes] que le Seigneur donna à Moïse sur le mont Sinaï

quand il commanda aux fils d'Israël d'offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du Sinaï.

38 ...

M G V
S Sam

8,1 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

...

8,2 — Prends Aaron et

Vavec ses fils

avec lui, les

G Vses vêtements, l’huile de l’onction

le taureau

G Vveau pour le péché, les deux béliers et la corbeille des azymes

...

M G
V
S Sam

8,3 et assemble toute la communauté

à l’entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage.

et tu réuniras toute la communauté à l'entrée du tabernacle.

...

8,4 Moïse fit ce que

Gcomme  YHWH

Gle Seigneur  lui avait ordonné

et la communauté s'assembla à l'entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage.

Moïse fit comme le Seigneur avait ordonné

et, ayant rassemblé toute la foule devant l'entrée

...

8,5 Et Moïse dit à la communauté :

— Voici la parole que YHWH

Gle Seigneur  a ordonné de faire.

il dit :

— Voici la parole que le Seigneur a ordonné de faire.

...

8,6 Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils

et il les lava avec de l’eau.

Et aussitôt il présenta Aaron et ses fils

et, lorsqu'il les eut lavés,

...

M G
S Sam
V

8,7 Il lui mit la tunique

le ceignit de la ceinture

etle revêtit de la robe

Gdu vêtement de dessous

et plaça sur lui l’éphod

Gplaça par-dessus le scapulaire

Il le ceignit de l'écharpe de l'éphod

Gcomme on fait du scapulaire

et l'entoura de l'éphod

Gy entoura.

...

il revêtit le pontife de la tunique de lin

en le ceignant avec la ceinture et en l'habillant de la tunique couleur d'hyacinthe

et il lui mit la cape par-dessus

8,8  Il mit sur lui

Gdessus  le pectoral

Grational

et mit  dans le pectoral

Gsur le rational l’Urim

Gla révélation  et le Thummim

Gla vérité.

...

qu'il serra avec la ceinture et à laquelle il attacha la plaque de raison

sur laquelle se trouvaient : la Doctrine et la Vérité.

M G
V
S Sam

8,9 Il lui mit le turban sur la tête

et sur le devant du turban il mit la fleur d’or, le signe saint de consécration

Gl'objet saint consacré

comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Il couvrit aussi sa tête de la tiare

et sur elle, contre le front, il posa la lamelle d'or

consacrée pour la sanctification comme le lui avait ordonné le Seigneur.

...

M V
G
S Sam

8,10 Moïse

VIl prit l’huile de l’onction,

V avec laquelle il oignit la demeure

Vle tabernacle et tout ce qui s'y trouvait, et il les consacra.

Vtout son mobilier.

10 Et Moïse prit de l'huile de l'onction

10 ...

8,11 Il en aspergea

VEt, lorsque, pour le sanctifier, il eut aspergé sept fois l’autel

Met il oignit l’autel

Vl'oignit  avec tous ses accessoires

Vvases

et le bassin avec sa base pour les consacrer

Vet il les sanctifia avec l'huile.

11 et il en aspergea sept fois l'autel

et il oignit l'autel et le sanctifia avec tous ses accessoires

le bassin et sa base

et il les sanctifia.

11 ...

8,12 Il versa

VVersant de l’huile Mde l’onction sur la tête d’Aaron, et

Vil l’oignit pour le consacrer

Vet le consacra.

12 Et Moïse versa de l'huile de l'onction sur la tête d'Aaron et il l'oignit et le sanctifia.

12 ...

M G
V
S Sam

8,13 Moïse fit approcher les fils d’Aaron

les revêtit de tuniques 

les ceignit de ceintures

et leur attacha

Gcouvrit  des bonnets

Gtiares

comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

13 Ses fils aussi, après les avoir présentés, il les revêtit de tuniques de lin et les ceignit d'une ceinture

et leur posa des mitres, comme l'avait ordonné le Seigneur.

13 ...

8,14 Il

GEt Moïse  fit approcher le taureau

Gjeune taureau  du sacrifice pour le péché

G[du sacrifice] pour le péché

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau

Gjeune taureau   du sacrifice pour le péché

G[du sacrifice] pour le péché.

14 Il offrit encore le veau pour le péché

et lorsque Aaron et ses fils eurent posé leurs mains sur sa tête

14 ...

M G
S Sam
V

8,15 Moïse l’immola, prit le

Gson  sang

et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour

et ôta le péché de

Gil purifia l’autel

Il répandit le sang à la base de l’autel

et le consacra

Gil le sanctifia  en faisant sur lui l’expiation

Gpour faire sur lui l’expiation.

15 ...

15 il l’immola, en prenant du sang

et en y trempant le doigt, il toucha les cornes de l’autel tout autour

et une fois l'autel purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang à sa base.

M G
V
S Sam

8,16 Il

GMoïse  prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles la masse graisseuse

Gle lobe qui est au-dessus du foie

et les deux rognons et leur graisse

Gla graisse qui est au-dessus, et Moïse les fit fumer

Gfit monter cela  sur l’autel.

16 Quant à la graisse qui était sur les entrailles, à la membrane réticulaire du foie

et aux deux rognons avec la graisse qui y est attachée, il les brûla sur l'autel

16 ...

8,17 Mais le taureau

Gjeune taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla au feu Gcomplètement hors du camp comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

17 brûlant hors du camp le veau avec sa peau, sa chair et sa fiente, comme l'avait ordonné le Seigneur.

17 ...

8,18 Il fit approcher

GEt Moïse amena le bélier de

Gpour   l’holocauste

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

18 Il offrit aussi le bélier en holocauste

et, lorsque Aaron et ses fils eurent posé leurs mains sur sa tête,

18 ...

M V
G
S Sam

8,19 Moïse

Vil l’immola et en répandit le sang sur l’autel tout autour

Vautour de l’autel.

19 Et Moïse immola le bélier

et répandit le sang sur l'autel tout autour.

19 ...

8,20 Puis il coupa le bélier

Vle bélier lui-même, le coupant en morceaux

et Moïse fit fumer

V il en brûla au feu la tête, les morceaux

Vmembres et la graisse.

20 et Moïse débita le bélier membre par membre

et fit monter le tête, les membres et la graisse [sur l'autel]

20 ...

M G
V
S Sam

8,21 Il lava dans l'eau les intestins

Gle ventre et les pattes

et Moïse fit fumer

Gmonter le bélier tout entier sur l’autel

C’était un holocauste d'agréable

Gen parfum de bonne odeur

un sacrifice par le feu

Gapanage pour YHWH

Gle Seigneur comme Yhwh

Gle Seigneur  l’avait ordonné à Moïse.

21 Les intestins et les pieds préalablement lavés

il brûla le bélier tout entier sur l'autel,

parce que c'était un holocauste d'une très suave odeur pour le Seigneur, comme il le lui avait ordonné.

21 ...

8,22 Il

GEt Moïse  fit approcher le second  bélier

bélier d'investiture

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.

22 Et il offrit le second bélier pour la consécration des prêtres

et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.

22 ...

8,23 Moïse Gl'immola Mle bélier et prit de son sang et en mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron

sur le pouce de sa

Gl'extrémité de la    main droite

et sur le pouce de son

Gl'extrémité du pied droit.

23 Lorsque Moïse l'eut immolé, prenant de son sang, il toucha l'extrémité de l'oreille droite d'Aaron

et le pouce de sa main droite et également de son pied droit.

23 ...

8,24 Il

GEt Moïse  fit approcher les fils d’Aaron

et Moïse mit du sang Mdu bélier immolé sur le lobe de leur oreille droite

sur le pouce

Gl'extrémité  de leur main droite

et sur le pouce 

Gl'extrémité   de leur pied droit

puis Moïse répandit le Mreste du sang sur l’autel tout autour.

24 Il présenta aussi les fils d'Aaron

et lorsque avec le sang du bélier immolé il eut touché l'extrémité de l'oreille droite de chacun d'eux

et les pouces de la main et du pied droits

il répandit le reste sur l'autel tout autour.

24 ...

M V
G
S Sam

8,25 Il prit

Vsépara  la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles

la masse graisseuse

Vmembrane réticulaire  du foie, les deux reins avec leur graisse, et la cuisse

Vl'épaule droite.

25 Et il prit la graisse, la hanche et la graisse qui est sur le ventre

le lobe du foie, les deux reins et la graisse qui est dessus et l'épaule droite.

25 ...

M G
V
S Sam

8,26 De la corbeille  des azymes

Gde l'investiture  qui est devant YHWH

Gle Seigneur

 il prit aussi un gâteau azyme

un gâteau de pain à l’huile et une galette

et il les posa sur les graisses et sur cuisse

Gl'épaule droite. 

26 Or, prenant de la corbeille des azymes qui se trouvait devant le Seigneur, un pain sans levain,

une galette arossée d'huile et un gâteau, il les mit sur les graisses et sur l'épaule droite

26 ...

M G
S Sam
V

8,27 Il plaça le tout dans

Gsur les mains d’Aaron et dans

Gsur les mains de ses fils

et il fit le balancement

Gmonter tout cela en prélèvement devant YHWH

Gle Seigneur.

27 ...

27 donnant le tout à la fois à Aaron et à ses fils.

Après qu'ils les eurent élevées devant le Seigneur

M G
V
S Sam

8,28 Moïse les reprit de leurs mains

et les fit fumer

Gmonter sur l’autel par-dessus l’holocauste 

C’était un sacrifice d’

Gde l'investiture

d’agréable odeur,

Gqui est parfum de bonne odeur

sacrifice par le feu

Gc'est un apanage pour YHWH

Gle Seigneur.

28 [Moïse], les ayant reçues de nouveau de leurs mains

les brûla sur l'autel de l'holocauste,

parce que c'était une oblation de consécration,

en odeur de suavité d'un sacrifice pour le Seigneur.

28 ...

M V
G
S Sam

8,29 Moïse prit

VIl prit aussi la poitrine et en fit le balancement

V, en l'élevant devant YHWH

Vle Seigneur

celle du bélier de l'investiture

Vla consécration ce fut la part de Moïse

Vselon sa part

comme YHWH l’avait ordonné à Moïse

Vle Seigneur le lui avait ordonné.

29 Et Moïse, prenant la poitrine, la préleva sur le bélier de l'investiture en déposition devant le Seigneur

et elle revint à Moïse en partage

comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.

29 ...

M G
S Sam
V

8,30 Moïse prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel

il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements

sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui

et il consacra

Gsanctifia ainsi Aaron et ses vêtements

ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.

30 ...

30 Prenant ensuite l'huile parfumée et le sang qui était sur l'autel

il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements,

sur ses fils et sur leurs vêtements.

8,31 Moïse dit à Aaron et à ses fils :

Faites cuire la chair à l’entrée

Gdans la cour  de la tente de la rencontre

Gdu témoignage 

Gdans un lieu saint

— c’est là que vous la mangerez

avec le pain

Gles pains  qui est

Gsont dans la corbeille de l’investiture

comme je l’ai

Gil m'a été  ordonné en disant :

Aaron et ses fils la mangeront.

31 ...

31 Et après les avoir sanctifiés dans leurs vêtements

il leur donna cet ordre en disant :

— Faites cuire la chair devant la porte du tabernacle et, là, mangez-la.

Mangez aussi les pains de la consécration qui ont été mis dans la corbeille

comme il me l'a ordonné en disant :

« — Aaron et ses fils les mangeront. »

M
G V
S Sam

8,32 Et ce qui restera de la chair et du pain

vous le brûlerez au feu.

32  Et tout

Get ce qui restera de la chair et des pains le feu le consumera

Vsera complètement brûlé par le feu.

32 ...

M G
V
S Sam

8,33 Hors de l’entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage  sept jours durant vous n'en sortirez pas 

jusqu’au jour où seront accomplis les jours

Gjusqu’à ce que soit à son terme le jour  de votre investiture

Gle jour de votre investiture

car on remplira votre main

Gvos mains  sept jours durant.

33 En outre, de l'entrée du tabernacle, vous ne sortirez pas sept jours durant

jusqu'au jour où le temps de votre consécration sera accompli ;

car la consécration s'achève en sept jours

33 ...

M G
S Sam
V

8,34 Ce qui s’est fait en ce jour

YHWH

Gle Seigneur  a ordonné de le faire

afin d'obtenir

Gde faire l’expiation pour vous.

34 ...

34 comme il a été fait aussi présentement

afin que le rite du sacrifice fût accompli.

M G
V
S Sam

8,35 Vous resterez

Gsiégerez jour et nuit pendant sept jours à l’entrée de la tente de la rencontre

Gdu témoignage

et vous observerez l'observance

Gles observances  de YHWH

Gdu Seigneur

afin de ne pas mourir

ainsi en effet j'en ai reçu l'ordre

Gme l'a ordonné le Seigneur Dieu.

35 Jour et nuit vous resterez dans le tabernacle

observant les veilles du Seigneur afin de ne pas mourir

car il m'a été ainsi ordonné.

35 ...

8,36 Aaron et ses fils firent tout ce

Gtoutes les paroles  que YHWH

Gle Seigneur  avait commandé

Gcommandées  par le ministère de

Gà Moïse.

36 Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur avait dit par la main de Moïse.

36 ...

M G V
S Sam

9,1 Il advint que, le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, ainsi que les

Gle conseil des  anciens d’Israël

Vet il dit à Aaron :

...

M G
V
S Sam

9,2 et il dit à Aaron :

— Prends Gpour toi un jeune veau parmi les bovins Mpour le sacrifice pour le péché

et un bélier pour l’holocauste

[tous deux] sans défaut

et offre

Gapporte-les devant YHWH

Gle Seigneur.

— Prends du troupeau un veau pour le péché

et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans tache

et offre-les devant le Seigneur.

...

M V
G
S Sam

9,3 Tu parleras aux fils d’Israël Men disant :

— Prenez un bouc pour le sacrifice

V[en sacrifice] pour le péché

un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut

Vtache, pour l’holocauste,

et parle au conseil des anciens en disant :

— Prenez un jeune chevreau parmi les chèvres pour le péché

un jeune taureau et un agneau d'un an en total apanage, [qu'ils soient] sans défaut

...

9,4 un taureau

Vbœuf et un bélier pour le sacrifice de paix

Vles sacrifices pacifiques

à immoler

Vet immolez-les  devant YHWH

Vle Seigneur et une oblation

Ven offrant, pour le sacrifice de chacun, de la fleur de farine pétrie à l’huile,

car aujourd’hui Vle Seigneur vous apparaîtra.

et un jeune taureau et un bélier pour l'offrande de salut devant le Seigneur

et de la fleur de farine pétrie à l'huile

car aujourd'hui le Seigneur se laissera voir parmi vous.

...

M G
V
S Sam

9,5 Ils prirent ce que Moïse avait commandé [pour l'amener] devant la tente de la rencontre

Gdu témoignage 

et toute l’assemblée s’approcha

et se tint

Gils se tinrent debout  devant YHWH

Gle Seigneur.

Ils apportèrent donc tout ce que Moïse avait ordonné devant l'entrée du tabernacle,

où toute la multitude se tenait debout.

...

M G V
S Sam

9,6 Alors Moïse dit :

— Voici la chose

Vle précepte que YHWH

G Vle Seigneur vous a ordonnée ;

Vdonné ;

Gdite ;

faites-la

Vaccomplissez-le et la gloire de YHWH

Gla gloire du Seigneur

Vsa gloire vous apparaîtra.

Gse laissera voir parmi vous.

...

M V
G
S Sam

9,7 Et Moïse

Vil       dit à Aaron : — Approche-toi de l’autel et offre ton sacrifice pour le péché

Vimmole pour ton péché ;

et ton

Voffre l'holocauste et fais l’expiation

Vprie pour toi et pour le peuple, 

et  offre

Vquand tu auras sacrifié  le sacrifice du

Vla victime pour le  peuple, et fais l’expiation

Vprie                    pour eux

Vlui comme YHWH

Vle Seigneur a commandé.

Et Moïse dit à Aaron : — Approche-toi de l’autel et offre ce qui est pour tes péchés

et ton holocauste et fais l’expiation pour toi et ta maison

et offre les présents du peuple et fais l'expiation pour eux comme le Seigneur a commandé à Moïse.

...

M G V
S Sam

9,8 Et Aaron s’approcha

VEt aussitôt Aaron, s’approchant de l’autel,

et

Vil immola le veau

Gle jeune taureau du sacrifice pour son propre péché.

Gpour le péché.

Vpour son propre péché

...

M G
V
S Sam

9,9 et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang

et il trempa

Gplongea  son doigt dans le sang

et en mit sur les cornes de l’autel

et versa le sang à la base de l’autel.

dont ses fils lui présentèrent le sang

dans lequel il trempa le doigt et il toucha les cornes de l'autel

et en répandit le reste à sa base.

...

M V
G
S Sam

9,10 Et la graisse, les rognons et la masse graisseuse du foie

Vmembrane réticulaire du foie, de la victime du sacrifice

Vqui sont [offerts] pour le péché

il les fit fumer

Vbrûla sur l’autel comme YHWH

Vle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

10 Et la graisse, les rognons et le lobe du foie [de l'animal] pour le péché

il les fit monter sur l'autel

comme le Seigneur avait ordonné à Moïse.

10 ...

M G V
S Sam

9,11 Quant à la chair et à la peau, il les brûla Gcomplètement au feu hors du camp.

11 ...

M G
V
S Sam

9,12 Il immola l’holocauste

et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang

Gapportèrent le sang auprès de lui

et il le répandit sur l’autel tout autour

12 Il immola aussi la victime de l'holocauste

et ses fils lui en présentèrent le sang

qu'il répandit autour de l'autel.

12 ...

M V
G
S Sam

9,13 ils

VIls lui présentèrent aussi l’holocauste coupé

Vla victime elle-même coupée   en morceaux

avec la tête V et chacun de ses membres 

et il les fit fumer

Vqu'il fit tous brûler par le feu   sur l’autel

13 et ils lui apportèrent l'holocauste membre à membre

avec la tête

et il les posa sur l'autel

13 ...

M G
S Sam
V

9,14 et il lava les entrailles

Gle ventre et les jambes Gà l'eau

et les fit fumer

Gposa        par-dessus l’holocauste sur l’autel.

14 ...

14 après avoir lavé les intestins et les pieds à l'eau.

9,15 Il présenta ensuite

GIl apportèrent ensuite l’offrande

Gle don du peuple.

et il prit le bouc du sacrifice

Gchevreau             pour le péché du peuple

et il l'immola

Met en fit un sacrifice pour le péché

comme pour la première [victime]

Gle premier.

15 ...

15 En offrant [le sacrifice] pour le péché du peuple

il immola un bouc.

Après avoir purifié l'autel

M G
V
S Sam

9,16 Il offrit

Gapporta   l’holocauste

et le fit suivant la règle

Gcomme il convient.

16 il fit l'holocauste

16 ...

M G
S Sam
V

9,17 Il offrit

Gapporta   l’oblation et Gs'en remplit sa paume

Gles mains

et la fit fumer

Gposa       sur l’autel

en plus

Gà part    de l’holocauste du matin.

17 ...

17 ajoutant au sacrifice les libations qui sont aussi offertes

et les brûlant sur l'autel

en plus des cérémonies de l'holocauste du matin.

M G V
S Sam

9,18 Il immola le taureau

Vbœuf

Gjeune taureau  et le bélier en sacrifice de paix pour

Ven hosties d'apaisement pour

Gde l'offrande de salut du le peuple

et les fils d’Aaron

Vses fils lui remirent

Vprésentèrent  

Gapportèrent auprès de lui   le sang

et il en

Vqu'il      répandit sur l’autel tout autour.

18 ...

M V
G
S Sam

9,19 Les graisses du taureau

Vbœuf     et du bélier

Vla queue du bélier

Mla queue,M la [graisse] enveloppante

les rognons Vavec leurs graisses

et la masse graisseuse

Vmembrane réticulaire  du foie

19 et la graisse venant du jeune taureau et du bélier

la hanche et la graisse qui recouvre le ventre

les deux rognons et la graisse qui est au-dessus

et le lobe au-dessus du foie

19 ...

M G
V
S Sam

9,20  Ces graisses ils les placèrent

G Et il posa les graisses         sur les poitrines

et il fit fumer

Gils firent monter  les graisses sur l’autel.

20 ils les posèrent sur les poitrines,

et lorsque les graisses eurent été brûlées sur l'autel,

20 ...

M V
G
S Sam

9,21  Quant aux

V Aaron sépara les poitrines et à la cuisse droite,

Vles épaules droites,  Aaron les mit à part en fit le balancement

Vles élevant devant YHWH

Vle Seigneur  comme YHWH l'avait ordonné à Moïse.

VMoïse l'avait ordonné

21 Et Aaron préleva la poitrine et l'épaule droite en prélèvement devant le Seigneur, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.

21 ...

M Sam G S
V

9,22 Alors Aaron, élevant ses mains vers le peuple, le bénit ; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice pacifique.

22 et étentant les mains vers le peuple, il le bénit. Or, les offrandes pour le péché, les holocaustes et les sacrifices d'apaisement ainsi achevées, il descendit.

M G V
S Sam

9,23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente

Vle tabernacle  de la rencontre

G Vdu témoignage

et lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent Gtout le peuple.

Et la gloire de YHWH

G Vdu Seigneur apparut

Gse laissa voir à tout le peuple

Vtoute la multitude.

23 ...

M V
G
S Sam

9,24 Un

VEt voilà que feu sortit de devant

Vdu YHWH

VSeigneur

Met dévora l’holocauste et les graisses Vqui étaient sur l’autel.

À cette vue, tout le peuple 

Vles foules poussa des cris de joie

Vlouèrent le Seigneur, et ils tombèrent

Vtombant sur leur face.

24 Et il sortit un feu du Seigneur

et il dévora ce qui était sur l'autel

les holocaustes et les graisses

et tout le peuple vit, fut frappé de stupeur

et ils tombèrent sur la face.

24 ...

M G
V
S Sam

10,1 Or les fils d’Aaron, MNādāb et 'Ăbîhû’

GAbioud, prirent

Gprenant  chacun leur cassolette

y avaient mis du feu sur lequel ils posèrent

Get avaient jeté dessus

de l'encens

et ils avaient apporté devant YHWH

Gle Seigneur  un feu irrégulier

Gétranger

qu’il

Gque le Seigneur   ne leur avait pas commandé.

Lorsque Nadab et Abiu, fils d'Aaron, eurent pris les encensoirs 

ils y mirent du feu et de l'encens

offrant devant le Seigneur un feu étranger

ce qui ne leur avait pas été commandé.

...

10,2 Alors un feu sortit de devant

Gvenant YHWH

Gdu Seigneur et les dévora

et ils moururent devant YHWH

Gle Seigneur.

Et le feu sorti du Seigneur les dévora

et ils moururent devant le Seigneur.

...

10,3 Et Moïse dit à Aaron :

— C’est ce qu'a dit YHWH

Gle Seigneur en disant :

« — En ceux qui m'approchent je me montrerai saint

Gferai sanctifier

et à la face de tout le peuple

Gdans toute la communauté je serai glorifié. »

Aaron se tut

GEt Aaron fut frappé au cœur.

Et Moïse dit à Aaron :

— C’est ce qu'a dit le Seigneur :

« — Je serai sanctifié en ceux qui m'approchent

et à la vue de tout le peuple je serai glorifié. »

Aaron écouta et se tut.

...

M V
G
S Sam

10,4  VOr  Moïse appela Misaël

VMisaël [Misahel] et Elsaphan

VElsaphan, fils d’Ouziel

VOziel, oncle d’Aaron, et il leur dit :

— Approchez-vous

V— Allez, emportez

Vet prenez  vos frères de devant le [lieu] saint 

Vhors de la vue du sanctuaire Vet emportez-les hors du camp.

Et Moïse appela Misadaï et Elisaphan, fils d'Oziel, du frère du père d'Aaron et il leur dit :

— Avancez et enlevez vos frères de la face des choses saintes hors du camp.

...

M G
S Sam
V

10,5 Ils s’approchèrent

et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp comme Moïse l’avait dit.

...

Allant aussitôt, ils les prirent alors qu'ils étaient allongés, vêtus de leurs tuniques de lin

et les jetèrent dehors comme on le leur avait ordonné.

M V
G
S Sam

10,6 Moïse dit à Aaron, à ’Elᵉ‘āzār

VEléazar et 'Îtāmār

VIthamar, ses fils :

— Vous ne

V— Ne laisserez pas flotter vos cheveux

Vdécouvrez pas vos têtes et vous ne

Vne déchirerez

Vdéchirez pas vos vêtements,

et vous ne mourrez pas

Vafin que vous ne mouriez  et et il y aura colère

Vque l'indignation ne s'élève contre toute l’assemblée.

C'est à

VQue     vos frères et Mà toute la maison d’Israël de pleurer

Vpleurent sur ceux qu'a brûlés YHWH

Vl'embrasement que le Seigneur a suscité

Et Moïse dit à aaron et à Éléazar et Ithamar, ses fils qui lui restaient :

— Ne retirez pas la tiare de votre tête

et ne déchirez pas vos habits

afin de ne pas mourir

alors sur toute la communauté il y aura colère

vos frères, toute la maison d'Israël pleureront l'embrasement dont ils ont été embrasés par le Seigneur.

...

10,7  

Ne vous en allez

VMais, vous, ne sortez  pas de l’entrée de la tente de la rencontre

Vdes portes du tabernacle

de peur que vous ne mourriez

Vsinon vous périrez

car l’huile de l’onction de YHWH

Vsainte est sur vous.

Ils firent Vtout selon la parole

Vle commandement de Moïse.

Et de la porte de la tente du témoignage vous ne sortirez pas

afin de ne pas mourir

car l'huile de l'onction, celle qui vient du Seigneur est sur vous

Et ils firent selon la parole de Moïse.

...

M G V
S Sam

10,8  Et YHWH

G VLe Seigneur parla

Vdit aussi  à Aaron M G, en disant :

...

M V
G
S Sam

10,9 — Tu ne boiras ni vin

V— Vous ne boirez pas de vin, ni boisson enivrante

Vet de tout ce qui peut enivrer

toi et tes filsM avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente de la rencontre,

Vle tabernacle du témoignage, afin de ne pas mourir :

c’est une loi perpétuelle pour Mtoutes vos générations

— Vous ne boirez pas de vin ni de boisson fermentée

toi et tes fils avec toi quand vous entrerez dans la tente du témoignage ou quand vous vous approcherez de l'autel,

afin de ne pas mourir :

règle perpétuelle pour vos générations

...

M G
V
S Sam

10,10 et afin de pouvoir discerner entre

Gpour faire la séparation entre le sacré et le profane

Gles choses saintes et les profanes

l'impur et le pur

Gentre les choses impures et les pures

10 et afin que vous ayez la science de discerner entre le saint et le profane

entre le souillé et le pur

10 ...

10,11 et afin d'enseigner

Gtu montreras      aux fils d’Israël toutes les lois que YHWH

Gle Seigneur leur a données

Génoncées par l'intermédiaire de Moïse.

11 et afin d'enseigner aux fils d'Israël tous mes décrets légaux que le Seigneur leur a énoncés par la main de Moïse.

11 ...

10,12 Et Moïse parla à Aaron, à Eléazar et à Ithamar,

les fils

Gles fils d'Aaron  qui lui étaient restés :

— Prenez l’oblation qui reste des sacrifices par le feu pour YHWH

Gprélevée sur les apanages du Seigneur

et mangez-la en azymes à côté de l’autel

car c’est  une chose très sainte

G choses saintes entre les saintes.

12 Et Moïse parla à Aaron et à Eléazar et à Ithamar, ses fils qui lui étaient restés :

— Prenez le sacrifice qui est resté de l'oblation du Seigneur

et mangez-le sans levain à côté de l'autel

car c'est une chose sainte parmi les saintes.

12 ...

10,13 Vous la mangerez dans un lieu saint : c’est là ton droit

Gla règle pour toi et le droit

Gla règle  de

Gpour  tes fils sur les sacrifices par le feu pour YHWH

Gprélevée sur les apanages du Seigneur, ainsi m'a-t-il été ordonné.

13 Vous le mangerez en outre dans un lieu saint, car il t'a été donné à toi et à tes fils, sur les oblations du Seigneur, comme il m'a été ordonné.

13 ...

M V
G
S Sam

10,14  Quant à la poitrine du balancement 

VLa poitrine qui a été sacrifiée aussi  

et la cuisse du prélèvement

Vl'épaule qui a été mise à part 

vous les mangerez aussi en un lieu Vtrès pur, toi, tes fils et tes filles avec toi

car elles te sont données comme ton droit et le droit de

Vont été réservées pour toi et pour tes fils les sacrifices de paix

Vhosties pour le salut des fils d’IsraëlM.

14 Et la poitrine qui a été mise à part

et l'épaule du prélèvement

vous les mangerez dans un lieu saint, toi et te fils et ta maison avec toi

c'est une règle pour toi, et une règle pour tes fils

elle a été prélevée sur les hosties de salut des fils d'Israël.

14 ...

M G
Sam S
V

10,15 Ils apporteront la cuisse que l’on prélève et la poitrine que l’on balance, en plus des graisses destinées à être consumées par le feu

Gdu sacrifice des graisses , pour qu’elles soient balancées en offrande devant YHWH

Gle Seigneur ;

ce sera pour toi et pour tes fils Get pour tes filles avec toi par une loi perpétuelle, comme l’a ordonné YHWH.

Gcoutume que le Seigneur a ordonnée à Moïse.

15 ...

15  du fait qu'ils auront élevé devant le Seigneur l'épaule, la poitrine et les graisses que l'on consume sur l'autel 

et que ces choses t'appartiennent à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle, comme l'a ordonné le Seigneur

M G
V
S Sam

10,16 Moïse Gen quête s’enquit du bouc

Gchevreau  offert en sacrifice

Gcelui pour le péché

et voilà qu'on l'avait brûlé

Il

GEt Moïse  s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron

Gd'Aaron qui lui restaient en disant :

16 Cependant, comme Moïse cherchait le bouc qui avait été offert pour le péché

il le trouva entièrement brûlé

et irrité contre Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron qui lui étaient restés, il dit :

16 ...

10,17 Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime

G[la victime] pour le péché dans le lieu saint ?

Car c’est une chose très sainte

et il vous l’a donnée Gà manger

pour enlever la faute de l’assemblée

et faire pour eux l'expiation devant YHWH

Gle Seigneur.

17 — Pourquoi n'avez-vous pas mangé dans le lieu saint

la victime offerte pour le péché

qui est sainte parmi les saintes

et qui vous a été donnée pour que vous portiez l'iniquité de la multitude

et que vous priiez pour elle à la vue du Seigneur

17 ...

M
G V
S Sam

10,18 Voici, le sang de la [victime] n’a pas été introduit à l’intérieur du [lieu] saint

alors que vous deviez la manger dans le [lieu] saint

comme je l'ai ordonné.

18  

d'autant que 

GEn effet l'on a pas introduit de son sang dans les [lieux] saints

Gle [lieu] saint en face à l'intérieur

et que vous auriez dû la manger

Gvous la mangerai dans le sanctuaire

Gun lieu saint

comme il m'a été ordonné

Gle Seigneur m'a ordonné.

18 ...

M G
S Sam
V

10,19 Et Aaron parla à Moïse Gen disant :

— Voici, aujourd'hui ils ont offert

Gamené  leur sacrifice

G[les victimes]  pour le péché et leur holocauste

Gleurs holocaustes devant YHWH

Gle Seigneur

mais après ce qui m’est arrivé

Get à moi il m'est arrivé ces choses

si j’avais

Get j'irai  mangé aujourd’hui la victime

G[la victime]  pour le péché

cela eût-il été agréable Maux yeux de YHWH

Gau Seigneur ?

19 ...

19 Aaron répondit [à Moïse] :

— La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, ainsi que l'holocauste devant le Seigneur

mais il m'est arrivé ce que tu vois.

Comment aurais-je pu la manger ou plaire au Seigneur dans les cérémonies alors que mon esprit était endeuillé ?

M G
V
S Sam

10,20 Moïse entendit et cela lui parut bon

Gcela lui plut.

20 Et, à l'écoute de ces paroles, Moïse accepta l'excuse.

20 ...

M G V
S Sam

11,1 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant :

...

M G
V
S Sam

11,2 Parlez aux fils d’Israël en disant :

Voici les bêtes que vous pourrez manger

parmi tous les animaux

Gbestiaux  qui sont sur la terre :

— Dites aux fils d'Israël :

— Voici les animaux que vous devez manger

de tous les animaux de la terre :

...

M V
G
S Sam

11,3 tout ce qui

parmi les animaux a le sabot fourchu et fendu en deux ongles 

Vdans le bétail a le sabot divisé  et qui rumine, vous en mangerez.

toute bête à l'ongle fourchu et ayant au sabot une fente aux deux pattes et qui ramène un ruminement, parmi les bêtes vous en mangerez.

...

M G
S Sam
V

11,4 Seulement, voici ceux que vous ne mangerez pas :

parmi ceux qui ruminent

Gramène un ruminement

ou

Get parmi ceux  qui ont le sabot fourchu Get qui ont une fente au sabot

 :

le chameau, qui rumine

Gparce qu'il ramène un ruminement mais n'a pas le sabot fourchu

c'est impur pour vous.

...

Tout ce qui rumine et qui a un sabot

mais qui ne le divise pas, comme le chameau et tous les autres, vous n'en mangerez pas

et vous les placerez parmi les animaux impurs.

M
G V
S Sam

11,5 Le daman qui rumine mais qui n’a pas le sabot fourchu : il est impur pour vous.  

Le  lièvre parce qu'il

Vchérogrylle qui ramène son ruminement

Vrumine n'a pas de sabot fourchu :

Vet ne divise pas son sabot G c'est impurG pour vous.

...

M V
G
S Sam

11,6 Le lièvre Vaussi

qui rumine

Vcar il rumine mais qui n'a pas le sabot fourchu :

Vil ne divise pas son sabot,  Mil est impur pour vous.

le daman parce qu'il ramène le ruminement et n'a pas le sabot fourchu : c'est impur pour vous.

...

11,7  Le porc, qui a

Vet le porc qui, bien qu'il le sabot fourchu et le sabot fendu en deux ongles, mais qui

Vdivise son sabot, ne rumine pas

Vpas :

Msera impur pour vous.

et le porc, parce qu'il divise son sabot 

et fend les ongles de son sabot

et qu'il ne ramène pas son ruminement :

il est impur pour vous.

...

M G
V
Sam S

11,8 Vous ne mangerez pas de leur chair

et vous ne toucherez pas à leurs cadavres, ils

Gceux-là sont impurs pour vous.

vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas à leurs cadavres parce qu'ils sont impurs pour vous !

...

M G
V
S Sam

11,9 Et voici ceux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux :

tout ce qui a nageoires et écailles dans les eaux

dans les mers ou dans les rivières

Gtorrents, vous en mangerez.

Voici ceux qui sont engendrés dans les eaux et qu'il est permis de manger :

tout ce qui a nageoires et écailles

tant dans la mer que dans les rivières et les étangs, vous en mangerez.

...

M G
S Sam
V

11,10 Mais tout ce qui n’a pas de nageoires ni d'écailles Gdans l'eau ou

dans les mers et dans les rivières

Gtorrents

parmi tout ce qui pullule dans

Gqu'éructent les eaux

et tous les êtres vivants qui s’y trouvent

Gqui vivent dans l'eau

sera pour vous

Gest  une chose répugnante

Gabomination .

10 ...

10 Mais tout ce qui n’a pas de nageoires ni d'écailles

parmi ce qui remue et vit dans les eaux

vous sera abominable

M V
G
S Sam

11,11 Ils seront vous une chose répugnante

Vet sera voué à l'exécration.

Vous ne mangerez pas de leur chair et vous tiendrez pour abominables

Véviterez leurs cadavres,

11 Ils seront pour vous une abomination 

vous ne mangerez pas de leur chair et vous aurez en abomination leurs cadavres.

11 ...

M
G V
S Sam

11,12 tout ce qui, dans les eaux, n’a pas de nageoires ni d’écailles vous l’aurez en abomination.

12 GEt tous ceux qui n'ont pas de nageoires ni d'écailles Gde ceux qui sont dans l'eau, c'est une abomination pour vous

V seront impurs..

12 ...

M G
S Sam
V

11,13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, on ne les mangera

Gs'en nourrira pas, c’est chose abominable

l'aigle, le gypaète

Ggriffon, l'orfraie

Gaigle marin

13 ...

13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous ne devez pas manger et qu'il vous faut éviter :

l'aigle, le griffon, l'aigle de mer

M G
V
S Sam

11,14 le milan et toute espèce de vautour

Gle vautour, le milan et ses semblables 

14 le milan et le vautour selon son espèce,

14 ...

11,15 toute espèce de corbeau

Gle corbeau et ses semblables

15 tout ce qui dans l'espèce du corbeau est à sa ressemblance, 

15 ...

M V
G
S Sam

11,16 l’autruche, le chat-huant

Vhibou, la mouette et toute espèce d’épervier

16 l'autruche, la chouette, la mouette et ses semblables, le faucon et ses semblables,

16 ...

M G V
S Sam

11,17 le hibou, le cormoran, la chouette

G Vl'ibis

17 ...

M V
G
S Sam

11,18 l'ibis

Vle cygne, le pélican, le vautour blanc

Vporphyrion

18 le flaman, le pélican et le cygne

18 ...

11,19 la cigogne

Vle héron, toute espèce de héron,

Vcigogne, la huppe et la chauve-souris.

19 la chouette, le héron

le pluvier et ses semblables, la huppe et la chauve-souris.

19 ...

M G
V
S Sam

11,20 Tous les insectes ailés qui marchent sur quatre [pattes]

sont pour vous une abomination.

20 Tout ce qui vole et qui marche à quatre pattes

vous sera abominable.

20 ...

M G
S Sam
V

11,21 Mais ceci

Gceux-ci vous mangerez d'entre tous les insectes ailés qui marchent sur quatre [pattes] :

ceux qui ont des articulations au-dessus de leurs pattes

Gpattes de derrière plus hautes que leurs pattes de devant pour sauter Gavec sur le sol

21 ...

21 Quant à tout ce qui peut marcher à quatre pattes

mais qui a les membres arrière avec lesquels il saute sur la terre plus longs

11,22 Voici ceux d’entre eux que vous mangerez :

toute espèce de sauterelle arhèh

Gle bruche et ses semblables

toute espèce de sauterelle solham

Gla sauterelle et ses semblables

toute espèce de sauterelle hargol

Gle criquet et ses semblables

toute espèce de sauterelle hagab

Get l'ophiomaque et ses semblables.

22 ...

22 vous devez en manger :

tel est le bruchus en son genre

et l'attacus ainsi que l'ophiomachus et la sauterelle

chacun selon son genre.

M G V
S Sam

11,23 Mais tout Mautre insecte ailé à

Vqui a seulement  quatre pattes

est

Vsera pour vous  abomination

Vexécrable.

23 ...

M G
V
Sam S

11,23 Mais tout Mautre insecte ailé à quatre pattes

est pour vous  abomination.

23 Mais tout ce qui d'entre les volatiles a seulement quatre pattes

vous sera exécrable.

M G
S Sam
V

11,24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs, quiconque touchera leurs cadavres sera impur jusqu’au soir

24 ...

24 Quiconque aura touché leurs cadavres sera souillé et il sera impur jusqu'au soir

11,25 et quiconque transporte quelque partie de

Genlève leur cadavre

Gleurs cadavres

lavera ses vêtements et il sera impur jusqu’au soir.

25 ...

25 et s'il est nécessaire qu'il transporte quelque chose de ces [animaux] morts

il lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au coucher du soleil.

M V
G
S Sam

11,26 Tout animal qui a le sabot fourchu

Vun sabot

mais non complètement fendu

Vqui ne le divise pas et qui ne rumine pas est impur pour vous :

Vsera impur :

 quiconque le touche sera impur.

Vtout ce qui l'aura touché sera contaminé.  

26 Parmi tous les animaux, celui qui divise son sabot 

et a le sabot fendu, et qui ne rumine pas d'un ruminement... ils seront impurs pour vous :

quiconque touche leurs cadavres

sera impur jusqu'au soir.

26 ...

11,27 Et parmi Vtous les animaux à quatre pattes

Vquadrupèdes qui marchent, tous ceux qui marchent sur la plante des pieds

Vcelui qui marche sur les mains sont impurs

Vsera impur  pour vous.

Quiconque touche

Vaura touché leur cadavre sera impur

Vsouillé  jusqu’au soir

27 ...

27 ...

M G
V
S Sam

11,28 et quiconque transporte

Gcelui qui enlèveleurs cadavres lavera ses vêtements

et il sera impur jusqu’au soir.

Ils sont impurs

GCe sont des choses impures pour vous.

28 et celui qui aura porté des cadavres de cette sorte (d'animaux) lavera ses vêtements

et il sera impur jusqu'au soir

parce que toutes ces choses sont impures pour vous.

28 ...

M V
G
S Sam

11,29 Voici, parmi les [animaux]  qui rampent

Vse meuvent  sur la terre, ceux qui seront impurs pour vous

Vque vous compterez aussi comme souillés :

la taupe

Vbelette, la souris Met toute espèce de lézards

Vet le crocodile

chacun selon son espèce

29 Et voici celles qui sont impures pour vous parmi les bêtes qui rampent sur la terre :

la belette, la souris, le crocodile de terre ferme.

29 ...

M
G V
S Sam

11,30 anaqa, koah, letaa, homet, et tinchèmet.

30 la musaraigne, le caméléon, le stellion, le lézard Gvert et la taupe :

30 ...

M G
V
S Sam

11,31 Ceux-là sont impurs pour vous parmi tous les animaux Gqui sont sur la terre

quiconque les touche morts sera impur jusqu’au soirM.

31 tous ces [animaux] sont impurs.

Celui qui aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir

31 ...

M
G V
S Sam

11,32 Tout ce sur quoi tombera l'un d'entre eux, une fois mort, sera impur :

tout objet de bois, ou vêtement ou  peau, ou sac,

tout objet servant à un usage quelconque.

On le mettra dans l’eau et il sera impur jusqu’au soir

après quoi il sera pur.

32 et tout objet sur lequel sera tombé quelque chose de leurs corps morts sera impur

Vsouillé

que ce soit un objet

Vvase de bois, [une pièce] de

Vou un vêtement, de

Vou des peau,

Vpeaux de sac

Vet des cilices V; tout objet

Vles objets dont on veut faire quelque chose,

sera plongé

Vils seront plongés dans l'eau et sera impur

Vseront souillés  jusqu'au soir,

ensuite il sera pur

Vet de cette manière ils seront ensuite purifiés.

32 ...

M V
G
S Sam

11,33  

Si l'un d'eux tombe à l'intérieur d'un vase de terre quelconque

VMais le vase d'argile dans l'intérieur duquel quelqu'une de ces [bêtes] sera tombée

tout ce qui s'y trouve sera impur

V  sera souillé :

et vous briserez le [vase]

VC'est pourquoi il doit être brisé.

33 Et tout objet de terre dans lequel une de ces [bêtes mortes] serait tombée

ce qui est à l'intérieur sera impur

et on le brisera.

33 ...

11,34 Tout aliment dont on mange

Vque vous mangerez, si de l'eau [de ce vase] vient

Vest répandu  sur lui, sera impur

et toute boisson qui se boit   quel qu'en soit le récipient [souillé], sera impure. 

34 Et tout aliment qui se mange sur lequel serait venue de l'eau [de ce vase] sera impur

et toute boisson bue dans quelque récipient [souillé] que ce soit, sera impure.

34 ...

M G
V
S Sam

11,35 Tout ce sur quoi tombe

Gserait tombé   quelque chose de leurs cadavres sera impur :

four

Gfours et fourneau

Gfourneaux seront détruits, ils sont impurs et seront impurs pour vous. 

35 Tout ce sur quoi tombera quelque chose de ces corps morts, sera impur :

que ce soient des fours ou des marmites, ils seront brisés et ils seront impurs.

35 ...

M V
G
S Sam

11,36 Mais les sources et les citernes où s'amassent les eaux

Vet tous les réservoirs d'eau seront pures

Vpurs,

toutefois celui qui touche le cadavre sera impur

Vsouillé.

36 Sauf les eaux de source, de citerne, d'eau amassée ce sera pur

mais celui qui aura touché leurs cadavres sera impur.

36 ...

M G
V
S Sam

11,37 S’il tombe quelque chose

Gun de leur cadavre

Gleurs cadavres

sur une semence  quelconque qui doit être semée

elle restera

Gce qu'on sèmera sera pure.

37 S'ils tombent sur la semence, ils ne la souilleront pas.

37 ...

11,38 mais si l’on a mis

Grépandu  de l’eau sur la

Gune  semence Gquelconque

et qu’il y tombe quelque chose

Gun de leur cadavre

Gleurs cadavres, elle est impure pour vous.

38 Mais si quelqu'un aura répandu de l'eau sur la semence

et qu'après cela elle soit touchée par des corps morts, elle sera aussitôt souillée.

38 ...

M
G V
S Sam

11,39 S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture

celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu’au soir.

39 S'il meurt un animal

Gune des bêtes   qu'il vous est permis de manger

celui qui touche

Vaura touché son cadavre

Gà leurs cadavres  sera impur jusqu'au soir.

39 ...

M G
S Sam
V

11,40 Celui qui mange de son cadavre

Gleurs cadavres

lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Celui qui transporte

Genlève son cadavre

Gleurs cadavres

lavera ses vêtements

Get se baignera dans l'eau

et il sera impur jusqu’au soir.

40 ...

40 Celui qui en aura mangé ou en aura transporté une partie

lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. 

M G V
S Sam

11,41 Toute bestiole qui grouille 

GToute bestiole qui rampe

VTout ce qui rampe sur la terre sera abominable Gpour vous et l'on n’en mangera pas.

41 ...

M G
S Sam
V

11,42  Tout ce qui marche sur le ventre

et tout ce qui marche sur quatre pattes Gen toute occasion

ou sur un plus grand nombre de

Gqui abonde en  pattes

parmi toutes les bestioles qui grouillent

Mrampent sur la terre

vous n'en mangerez pas

car elles sont abominables

Gc'est abomination pour vous.

42 ...

42 Tout ce qui étant quadrupède

et ce qui ayant beaucoup de pieds marche sur le ventre, ou se traîne sur terre, vous n'en mangerez pas, car c'est abominable.

11,43 Ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par toutes les bestioles qui grouillent

GrampentGsur la terre

et vous ne vous rendrez pas impurs  

Gferez pas souillespar elles

vous seriez souillés

Get vous ne serez pas impurs  par elles.

43 ...

43 Ne souillez pas vos âmes

ne touchez aucune de ces choses de peur que vous ne soyez impurs.

M
G V
S Sam

11,44 Car c'est moi, YHWH, qui suis votre Dieu, vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint

et vous ne vous souillerez pas par toutes les bestioles qui rampe sur la terre.

44 Car c'est moi qui suis le Seigneur votre Dieu : soyez saints

Get vous vous sanctifierai et vous serez saints parce que moi, je suis saintG moi, le Seigneur votre Dieu.

Ne souillez pas vos âmes par tout reptile qui se meut sur la terre.

44 ...

M G V
S Sam

11,45 Car c'est

VC'est  moi qui suis YHWH

G Vle Seigneur qui vous ai fait monter du pays

Vretirés de la terre d’Égypte pour être votre Dieu

Vafin que je fusse Dieu pour vous.

Vous serez saints car je suis saint

Vmoi, je suis saint

Gje suis saint, moi le Seigneur.

45 ...

11,46 Telle est la loi pour les animaux, les oiseaux

Vvolatiles, tout être vivant

qui se meut dans les eaux

G Vl'eaux etM G tout être qui rampe sur la terre

46 ...

M G
S Sam
V

11,47 afin que l'on distingue entre l'impur et le pur

entre l’animal

Gles êtres vivants ceux qui se mange

G mangent

et celui

Gentre les êtres vivants ceux qui ne se mange

Gmangent pas.

47 ...

47 afin que vous connaissiez les différences entre le pur et l'impur

et que vous sachiez ce que vous devez manger et ce que vous devez rejeter.

M G V S Sam

12,1 Et YHWH

G SEt le Seigneur

VLe Seigneur parla à Moïse disant :

M G V Sam
S

12,2 — Parle aux fils d’Israël disant :

— Quand une femme produira semence

G V Samaura été ensemencée et enfantera un garçon

M G Samalors elle sera impure sept jours

selon les jours de la souillure de son indisposition 

Gl’isolement de son indisposition

Vséparation menstruelleM G Sam elle sera impure.

— Parle avec les fils d’Israël en leur disant :

— Quand une femme sera enceinte et enfantera un garçon

elle sera impure sept jours

comme aux jours de sa menstruation elle sera impure.

M G S Sam
V

12,3 Et au huitième jour sera circoncise

Gelle fera circoncire

Sils circonciront la chair de son prépuce.

Et au huitième jour sera circoncis le petit enfant.

3 Circoncision au 8e jour Gn 17,10-14 ; 21,4 ; Lc 1,59 ; 2,21 ; Ac 7,8 ; Ph 3,5
M G V S Sam

12,4 Et trente-trois jours elle demeurera dans le sang de purification.

Vdans le sang de sa purification.

Gdans son sang impur.

Ssur le sang pur.

À rien de saint elle ne touchera

et elle n'entrera pas dans le sanctuire jusqu’à ce que soient accomplis les jours de sa purification.

4c Présentation de Jésus au Temple Lc 2,22
M S Sam
G
V

12,5 Mais si elle enfante une fille, alors elle sera impure deux semaines

Squatorze jours

comme lors de sa souilliure

Smenstruation

et soixante-six jours elle demeurera sur le sang de purification.

Spur. 

Mais si elle enfante une fille, alors elle sera impure deux fois sept jours

comme lors de la menstruation

et soixante-six jours elle demeurera dans son sang impur. 

Mais si elle enfante une fille, elle sera impure deux semaines

selon le rite de l'écoulement menstruel

et soixante-six jours elle demeurera dans le sang de sa purification. 

M G V Sam
S

12,6 Et quand seront accomplis les jours de sa purification pour un fils ou pour une fille

elle apportera un agneau d’un an Gsans défaut en holocauste

et

Samou un petit de colombe ou une tourterelle M Samen sacrifice pour le péché

à l’entrée de la tente du rendez-vous

Gla porte de la tente du témoignage

Vl'entrée du tabernacle du témoignage et [les] donnera au prêtre.

Et quand seront accomplis les jours de sa purification pour un fils ou pour une fille

elle apportera un agneau d’un an en holocauste de paix

et une tourterelle ou un petit de colombe en sacrifice pour le péché

à la porte de la tente du rendez-vous au prêtre.

6b Ovin d’un an pour l’holocauste Lv 9,3 ; 23,12.18 ; Nb 6,14 ; 7,87 ; 28,3.11 ; Ez 46,13
M S Sam
G
V

12,7 Et il l'apportera devant YHWH

Sle Seigneur et il

Samle prêtre fera propitiation sur elle

et elle sera pure

Spurifiée de la source de son sang.

Telle est l’instruction de celle qui enfante un garçon

Sfils ou une fille.

Et il apportera devant le Seigneur et le prêtre fera propitiation pour elle

et il la purifiera de la source de son sang.

Telle est la loi de celle qui enfante un garçon ou une fille.

Celui-ci l'offrira devant le Seigneur et il sollicitera pour elle

ainsi elle sera purifiée du flux de son sang.

Telle est la loi de celle qui enfante un garçon ou une fille.

7b la source de son sang Lv 20,18
M G V Sam
S

12,8 Et

GMais si sa main ne trouve pas

assez pour une tête de petit bétail

Gassez pour un agneau

Vet ne peut offrir un agneau

M G Samalors elle prendra deux tourterelles ou deux petits de colombe

Gcolombes

l'un en holocauste

Samsacrifice pour le péché et l'autre en sacrifice pour le péché

G Vpour le péché

Samen holocauste 

et le prêtre fera propitiation sur

Gfera propitiation pour

Vpriera pour elle et Vainsi elle sera pure.

G Vpurifiée.

Et s'il n'arrive pas dans ses mains [assez]

pour qu'elle fasse venir un agneau

elle prendra deux tourterelles ou deux petits de colombe

l'un en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste de paix

et le prêtre fera propitiation sur elle et ainsi elle sera purifiée.

8c La tourterelle ou la colombe comme sacrifice des indigents Lv 5,7.11 ; 14,22 ; Lc 2,24
M G V
S Sam

13,1 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse et à Aaron en disant :

...

M G
S Sam
V

13,2 Quand à un homme survient sur la peau de sa chair 

une tumeur, une dartre ou une

Gune cicatrice [faisant]  une tache luisante

et s'il survient sur la peau de sa chair une plaie

Gatteinte  de lèpre

on l’amènera à Aaron, le prêtre

ou à l’un des prêtres, ses fils.

...

— L'homme sur la chair ou la peau duquel sera apparue une couleur différente

soit une pustule ou quelque chose de luisant c'est-à-dire une plaie de lèpre

sera amené à Aaron le prêtre

ou à l'un de ses fils, quel qu'il soit.

13,3 Le prêtre examinera la plaie

Gl'atteinte [de la plaie] qui est sur la peau de sa chair :

si le poil qui est sur la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]  est devenu blanc Gbrillant

et que la plaie

Gl'aspect de l'atteinte   paraisse plus profonde que la peau de sa chair

c’est une plaie

Gatteinte [de la plaie]  de lèpre. Le prêtre l'examinera et le déclarera impur

Gsouillé.

...

S'il voit que la lèpre est sur la peau et que les poils ont changé de couleur et sont devenus blancs

et que l'aspect même de la lèpre est plus profond que la peau et le reste de la chair

c'est une plaie de lèpre et on le mettra à l'écart pour son évaluation.

M G
V
S Sam

13,4 S’il y a sur la peau de sa chair une tache

G[atteinte] luisante qui est blanche

Gd'un blanc brillant

qui ne paraisse pas plus profonde que la peau de sa chair

et que le poil ne soit pas devenu blanc Gbrillant

le prêtre séquestrera pendant sept jours [celui qui a] la plaie

Gl'atteinte [de la plaie].

Si au contraire il y a une blancheur luisante sur la peau

sans qu'elle soit plus profonde que le reste de la chair

et si les poils sont de leur couleur primitive

que le prêtre l'enferme sept jours.

...

13,5 Le septième jour le prêtre l’examinera

Gregardera l'atteinte [de la plaie]

Si la plaie lui paraît avoir le même aspect

Get voici, l'atteinte [de la plaie] demeure devant lui

si elle ne

Gsans que l'atteinte [de la plaie] ne s'est pas

Gsoitétendue sur la peau

le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.

Et il l'examinera le septième jour

et si la lèpre n'a pas crû davantage et n'a pas dépassé dans la peau ses premières limites

il l'enfermera de nouveau sept autres jours.

...

13,6 Le prêtre l’examinera une seconde fois le septième jour.

Si la plaie

Get voici, l'atteinte de la plaie est Mdevenue terne

et Gque l'atteinte ne s’est pas étendue sur la peau

le prêtre le déclarera pur

Gpurifiera : c’est une dartre

Gtache

Il lavera

Get après avoir lavé  ses vêtements et il sera pur.

Et le septième jour il le regardera attentivement :

si la lèpre est plus obscure et n'a pas crû sur la peau

il le purifiera car c'est une éruption

et l'homme lavera ses vêtments et il sera pur.

...

13,7 Mais si Gen changeant  la dartre

Gtache s’est étendue sur la peau

après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur

Gque le prêtre l'a regardé pour le purifier

il se montrera une seconde fois au prêtre. 

Mais si après avoir été vu par le prêtre et rendu à la pureté, la lèpre croît de nouveau

il sera amené vers lui

...

M G
S Sam
V

13,8 Le prêtre l’examinera

et si la dartre

Gvoici, la tache s’est propagée sur la peau

le prêtre le déclarera impur

Galors le prêtre le souillera — c’est la

Gune  lèpre.

...

et il sera condamné à l'impureté.

M G
V
Sam S

13,9 Lorsqu’il y aura sur un homme une plaie

Gatteinte  de lèpre

on l’amènera au prêtre.

Si une plaie de lèpre se trouve dans un homme,

on l’amènera au prêtre

...

13,9 Lorsqu’il y aura sur un homme une plaie

Gatteinte  de lèpre

on l’amènera au prêtre.

Si une plaie de lèpre se trouve dans un homme,

on l’amènera au prêtre

...

M G
S Sam
V

13,10 Le prêtre examinera.

Et s'il

Gvoici, il  y a sur la peau une tumeur blanche

Gcicatrice d'un blanc brillant

qui fait blanchir le poil

Get elle a fait changer le poil  au blanc brillant

et G[voir] ce qui est sain dans Mqu'une chair vive Mcroisse dans la tumeur

Gcicatrice

10 ...

10 et il le verra.

Et lorsqu'il y aura une couleur blanche sur la peau

et que l'aspect des cheveux aura changé

et que la chair vive elle-même aura aussi paru 

M G
V
S Sam

13,11 c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair

le prêtre le déclarera impur

il ne le séquestrera pas

Get le mettra à part

car il est impur.

11 la lèpre sera jugée très ancienne et enracinée dans la peau 

c'est pourquoi le prêtre le déclarera contaminé et il ne l’enfermera pas

parce que c'est très visiblement une impureté.

11 ... 

13,12 Mais si la lèpre prolifère vraiment

Gbourgeonne sur la peau

et que la lèpre recouvre toute la peau de la plaie

Gl'atteinte [de la plaie], de la tête aux pieds

où que regardent les yeux du

Gd'après tout ce qu'en voit le prêtre 

12 Mais si la lèpre affleure, courant sur la peau et qu'elle recouvre toute la peau depuis la tête jusqu'aux pieds

dans tout ce qui tombe sous le regard des yeux

12 ...

M G
S Sam
V

13,13 et le prêtre examinera

et si

Gvoici, la lèpre recouvre toute la peau de sa chair

il déclarera pur

Get le prêtre le purifiera [celui qui a] la plaie

Gde son atteinte

il est devenu blanc tout entier

Gparce que tout a tourné au blanc brillant :

il

Gc'est pur.

13 ...

13 le prêtre l'examinera.

Et il jugera qu'il est atteint par une lèpre très pure

parce qu'elle est devenue toute blanche

c'est pourquoi l'homme est pur.

M G
V
S Sam

13,14 Mais le jour où apparaîtra sur lui de la chair vive

il sera impur.  

14 Mais quand la chair vive paraîtra sur lui

14 ...

M G
S Sam
V

13,15 Le prêtre examinera cette chair vive

Gla peau saine

il le déclarera impur

Get c'est la peau saine qui le souillera

la chair vive

Gparce qu'elle   est impure, c’est une lèpre.

15 ...

15 alors, au jugement du prêtre, il sera souillé

et il sera compté parmi les impurs.

Car si la chair vive est parsemée de lèpre, elle est impure.

M V
G
S Sam

13,16 Si la chair vive

VEt si de nouveau elle  change et devient blanche

il ira trouver le prêtre.

Vet qu'elle couvre l'homme tout entier

16 Mais si la peau saine revient et tourne au blanc brillant 

il ira auprès du prêtre

16 ...

M G
S Sam
V

13,17 Le prêtre Ml’examinera

et si la plaie

Get voici, l'atteinte de la plaie  est devenue blanche

Ga tourné au blanc brillant

le prêtre déclarera pur [celui qui a] la plaie

Gpurifiera l'atteinte

— il est pur.

17 ...

17 le prêtre l’examinera et déclarera qu'il est pur.

M G
V
S Sam

13,18 Lorsqu’une chair aura sur sa peau un ulcère

Gune plaie ouverte  qui a guéri

18 Si c'est une chair et une peau sur laquelle un ulcère s'est formé et a été guéri

18 ...

M V
G
S Sam

13,19 et qu'à l'endroit de l'ulcère, il y aura

Vparaisse une tumeur

Vcicatrice blanche ou une tache luisante d’un blanc rougeâtre

Vrougeâtre

il  se montrera

Vsera conduit au prêtreM.

19 et si à l'endroit de la plaie ouverte se forme une cicatrice d'un blanc brillant ou d'une luisante blancheur ou d'un rougeâtre

il se montrera au prêtre

19 ...

M
G V
S Sam

13,20 Le prêtre examinera :

Si la tache paraît plus enfoncée que la peau

et que le poil y est devenu blanc

le prêtre le déclarera impur

c’est une plaie de lèpre qui s'est développée dans l’ulcère.

20 et le prêtre

Vqui, lorsqu'il  regardera et voici, l'apparence

Vl'endroit de la lèpre fait un enfoncement dans la peau

Vplus profonde que le reste de la chair

et son poil a tourné au

Vque les poils sont devenus blanc brillant

alors le prêtre

Vil le souillera

Vdéclarera contaminé :

c'est une Vplaie de lèpre elle a bourgeonné dans la plaie.

Vqui s'est formée dans l'ulcère.

20 ...

M G
S Sam
V

13,21 Mais si, Maprès examen, le prêtre voit

Get voici qu’il n’y a pas de poil blanc Gbrillant

qu'elle n’est pas plus enfoncée que la peau

et qu’elle est devenue pâle

Get que le poil est terne

le prêtre séquestrera cet homme pendant sept jours.

21 ...

21 Et si le poil est de son ancienne couleur

et la cicatrice un peu sombre

et qu'elle n'est pas plus profonde que la chair voisine

il l'enfermera sept jours.

M V
G
S Sam

13,22 Si elle se propage vraiment Msur la peau le prêtre le déclarera impur : c’est une plaie

Vil déclarera qu'il a la lèpre.

22 Mais s'il y a développement [de la plaie] sur la peau

alors le prêtre le souillera :

c'est une atteinte de lèpre

elle a bourgeonné dans la plaie ouverte.

22 ...

13,23 Si au contraire la tache luisante est restée stationnaire à sa place,M, sans s’étendre, c'est la cicatrice de l’ulcère :

le prêtre le déclarera

Vl'homme sera pur.

23 Mais si la [tache] luisante est restée en place et ne s'est pas étendue

c'est une cicatrice de la plaie ouverte

et le prêtre le purifiera.

23 ...

M
G
V S Sam

13,24 Ou encore : lorsqu’un homme aura sur la peau une brûlure [faite] par le feu

et qu'il se formera à la place de cette brûlure une tache luisante blanc-rougeâtre ou blanchâtre

24 Et si une chair présente sur sa peau une brûlure de feu

et que sur la peau la partie saine de la brûlure devient luisante, rougeâtre ou d'un blanc brillant

24 Mais la chair et la peau que le feu aura brûlée

et qui, étant guérie, aura une cicatrice blanche ou rougeâtre

M G
S Sam
V

13,25 le prêtre l’examinera :

Si le

Get voici, du poil est devenu blanc dans la tache luisante

Gblanc brillant a tourné au luisant

et Mque celle-ci paraît plus profonde que la peau

c’est la lèpre qui fleurit dans la brûlure.

Le prêtre le déclarera impur

Gsouillera

c’est une plaie

Gatteinte de lèpre.

25 ...

25 le prêtre l'examinera.

Et voici, elle a tourné au blanc

et sa place est plus profonde que le reste de la peau

il la déclarera contaminée, car une plaie de lèpre s'est formée dans la cicatrice.

13,26 Mais si, Maprès examen, le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc G brillant dans la tache luisante

qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau

et qu’elle est pâle

le prêtre le séquestrera pendant sept jours.

26 ...

26 Mais si la couleur des poils n'a pas changée

et que la plaie n'est pas plus profonde que le reste de la chair

et que l'aspect même de la lèpre est un peu sombre

il l'enfermera pendant sept jours.

M V
G
S Sam

13,27 Le prêtre l’examinera le septième jour.

Si la tache

Vla lèpre s’est étendue sur la peau le prêtre le déclarera impur :

Vil le déclarera contaminé. Mc’est une plaie de lèpre.

27 Et le prêtre l'examinera le septième jour

s'il y a vraiment un développement [de la plaie] sur la peau

le prêtre le souillera

c'est une atteinte de lèpre

elle a bourgeonné dans la plaie ouverte.

27 ...

M G
S Sam
V

13,28 Mais si la tache luisante reste stationnaire, à sa place

sans s’étendre sur la peau

et si elle est devenue terne c’est une tumeur

Gla cicatrice  de Gla brûlure

Le prêtre le purifiera car c’est la cicatrice

Gmarque de la brûlure.

28 ...

28 Mais si la blancheur reste à sa place, n'étant pas assez claire, c'est une plaie de brûlure

et c'est pourquoi il sera déclaré pur, car c'est la cicatrice de la brûlure.

13,29 Lorsqu’un

Gsi pour un    homme ou une femme aura

Gil leur survient  une plaie

Gatteinte de lèpre  à la tête ou au menton

29 ...

29 L'homme ou la femme sur la tête ou sur la barbe desquels pousse la lèpre

le prêtre les regardera

13,30 le prêtre examinera la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]

Si

Get voici, elle paraît plus profonde que la peau

et qu’il y a du poil jaune et grêle

le prêtre le déclarera impur

Gsouillera

c’est la teigne, la lèpre

Gc'est une lèpre de la tête ou Gune lèpre du menton.

30 ...

30 et si l'endroit est plus profond que le reste de la chair

et que le poil soit jaune et plus délié que d'habitude

il les déclarera contaminés car c'est la lèpre de la tête et de la barbe.

13,31 Et si le prêtre voit la plaie de teigne

Gl'atteinte [de la plaie] et voici son aspect n'est pas plus profonde que la peau et il n'y a pas de poil noir

Gjaunâtre  sur elle

et le prêtre séquestrera pendant sept jours [celui qui a] la plaie de teigne

Gl'atteinte [de la plaie].

31 ...

31 Mais s'il voit que l'endroit de la tache est égal à la chair voisine et que le poil est noir

il l'enfermera pendant sept jours.

13,32 Le septième jour le prêtre examinera la plaie

Gl'atteinte [de la plaie] :

Si la teigne

Gvoici que la teigne  ne s’est pas étendue

s’il

Get qu’il ne s’y trouve aucun poil jaunâtre

et que la teigne

Gl'aspect de la teigne  ne paraît pas plus profonde que la peau

32 ...

32 Et le septième jour il le regardera.

Si la tache n'est pas agrandie et que le poil a gardé sa couleur

et que l'endroit de la plaie est égal au reste de la chair

13,33 il se rasera

Gon rasera la peau mais on ne rasera pas la partie teigneuse

et le prêtre séquestrera une deuxième fois pendant sept jours [celui qui a] la teigne. 

33 ...

33 l'homme se rasera excepté l'endroit de la tache

et il sera séquestré sept autres jours.

13,34 Le septième jour le prêtre examinera la teigne :

si

Get voici,  la teigne ne s’est pas étendue sur la peau Gaprès le rasage

et qu’elle ne paraît

Gque l'aspect de la teinge n'est pas plus profond que la peau

le prêtre déclarera cet homme pur

Gle purifiera

— celui-ci ayant lavé ses vêtements

et il sera pur.

34 ...

34 Si le septième jour on voit que la plaie est restée au même endroit

et qu'elle n'est pas plus profonde que le reste de la chair, il le déclarera pur

et après avoir lavé ses vêtements, il sera pur.

M G V
S Sam

13,35 Mais si la teigne s’étend vraiment

Vde nouveau sur la peau après qu'il a été déclaré pur

Vla purification 

35 ...

M G
S Sam
V

13,36 le prêtreM l’examinera :

Si la teigne s’est étendue sur la peau

le prêtre n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaunâtre

Gparce que l’homme

Gil est impur.

36 ...

36 on ne recherchera plus si le poil est devenu d'une couleur jaune

parce qu'il est évident qu'il est impur.

13,37 Mais si la teigne, à ses yeux, est restée stationnaire

et qu’il y a poussé du poil noir

la teigne est guérie

— il est pur  et le prêtre le déclarera pur

Gpurifiera.

37 ...

37 Mais si la tache est restée stationnaire et qu'il y a des poils noirs

qu'il sache que l'homme est guéri

et que sans crainte il le déclare pur.

M G
V
S Sam

13,38 Lorsqu’un homme ou une femme auront sur la peau de leur chair des taches luisantes, des taches blanches

38 L'homme et la femme sur la peau de qui apparaît une blancheur

38 ...

M G
S Sam
V

13,39 le prêtre examinera :

S’

Get voici, il y a sur la peau de la chair des taches luisantes d’un blanc pâle

Gblanchissantes

c’est un exanthème

G une dartre blanche  qui a poussé

Gbourgeonné sur la peau de la chair

ils sont purs

Gil est pur.

39 ...

39 le prêtre les regardera.

S'il découvre qu'une blancheur un peu obscure luit sur la peau

qu'il sache que ce n'est pas une lèpre mais une tache de couleur blanche et que l'homme est pur.

M V
G
S Sam

13,40 Un homme dont les cheveux tombent de sa tête est chauve et pur,

40 Lorsque la tête d'un homme se dégarnit

il est chauve, il est pur.

40 ...

13,41 et si c'est sur le devant de la tête que ses cheveux tombent

c'est un chauve du front : il est pur.

41 Si sa tête se dégarnit sur le devant 

il est en train de se dégarnir : il est pur.

41 ...

M G
Sam S
V

13,42  Mais s'il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est une lèpre qui se développe dans la partie chauve de derrière ou de devant. 

42 ...

42  Si au contraire, sur la partie chauve de derrière et sur la partie chauve de devant

apparaît une couleur blanche ou rougeâtre

M G
S Sam
V

13,43 Le prêtre l’examinera :

si la tumeur de la plaie

Get voici que l'aspect de l'atteinte [de la plaie] est d’un blanc rougeâtre sur la partie chauve du crâne

Gsa calvitie ou du devant

Gson dégarnissement  

de même aspect que la

Gcomme une forme de lèpre sur la peau de la chair

43 ...

43 et que le prêtre la voie, il le condamnera

pour la lèpre qui s'est sans aucun doute développée sur sa calvitie.

13,44 c’est un homme lépreux :M il est impur

Le prêtre le déclarera impur

Gsouillera de sa souillure

— c’est à la tête qu’est sa plaie

Gson atteinte [de la plaie].

44 ...

44 Tout homme qui sera entaché de lèpre

et aura été mis à l'écart sur décision du prêtre

13,45 Le lépreux atteint de cette plaie

Gchez qui il y a l'atteinte [de cette plaie]

portera ses vêtements déchirés

Gque ses vêtements soient déchirés

et laissera flotter ses cheveux

Gque sa tête soit non voilée

il se couvrira la barbe

Gqu'il soit couvert autour de la bouche

et criera :

Gil sera appelé :

Impur ! Impur !

GImpur.

45 ...

45 aura ses vêtements décousus, la tête nue et le visage couvert d'un vêtement ;

il criera qu'il est contaminé et sale.

13,46 Autant de jours

GPendant tous les jours   que durera sa plaie

Gl'atteinte [de sa plaie]

il sera impur

Gétant impur

C'est un

Gil sera impur :

il habitera à l'écart

sa demeure sera hors du camp.

46 ...

46 Pendant tout le temps qu'il sera lépreux et impur

il habitera seul, hors du camp.

13,47 Lorsqu'il y aura

GLorsque survient  sur un vêtement une plaie

Gatteinte  de lèpre

sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin

47 ...

47 Un vêtement de laine ou de lin qui aura la lèpre

M G
V
S Sam

13,48 ou sur la chaîne ou sur la trame du lin ou de la laine

ou sur une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau

48 sur la chaîne et la trame

ou du moins une peau ou tout ce qui est fait de peau

48 ...

M G
S Sam
V

13,49 si la plaie

Gl'atteinte [de plaie] est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement

Gla peau

ou sur la peau

Gle vêtement, ou sur la chaîne ou sur la trame

ou sur tout objet fait de peau

c’est une plaie

Gatteinte de lèpre, on le montrera au prêtre.

49 ...

49 s'il est souillé d'une tache blanche ou rougeâtre

on considérera que c'est la lèpre et on la montrera au prêtre

M G
V
S Sam

13,50 Le prêtre examinera la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]

et Gle prêtre séquestrera [l’objet qui a] la plaie

Gl'atteinte [de la plaie] pendant sept jours.

50 qui, l'ayant considérée, l'enfermera sept jours.

50 ...

M G
S Sam
V

13,51 Le septième jour, il

Gle prêtre examinera la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]

Si la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]  s’est étendue sur le vêtement ou sur la chaîne ou sur la trame

ou sur la peau ou sur un ouvrage quelconque fait de peau

c’est une plaie

Gl'atteinte [de plaie]  de lèpre maligne

Gopiniâtre :

l’objet est impur.

51 ...

51 Le septième jour, la regardant à nouveau,

s'il découvre qu'elle s'est étendue, c'est une lèpre persistante.

Il jugera que le vêtement est souillé, ainsi que toute chose en laquelle sera trouvée la tache

13,52 Il brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin

Gque ce soit laines ou lins

ou tout objet de peau sur lequel se trouve la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]

car c’est une lèpre maligne

Gpersistante

il sera brûlée au feu.

52 ...

52 et à cause de cela il sera brûlé dans les flammes.

M G
V
S Sam

13,53 Mais si, Maprès examen, le prêtre voit que la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]  ne s’est pas étendue sur le vêtement

ou sur  la chaîne ou sur la trame

ou sur tout objet fait de peau  

53 Mais s'il voit qu'elle n'a pas augmenté

53 ...

13,54 le prêtre ordonnera de laver l’objet atteint de la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]

et il le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.

54 il ordonnera et on lavera ce sur quoi est la lèpre

et il l'enfermera sept autres jours.

54 ...

M G
S Sam
V

13,55 Puis le prêtre examinera la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]

après qu’elle aura été lavée.

Si

Get voici,  la plaie

Gl'atteinte [de la plaie]  n’a pas changé d’aspect

et Msila plaie

Gl'atteinte [de la plaie] ne s’est pas étendue

l’objet est impur

Tu le brûleras

Gce sera brûlé   par le feu :

il y a corrosion en son endroit et en son envers

Gelle s'est arrêté sur le vêtement ou sur la chaîne ou sur la trame..

55 ...

55  Et quand il verra que son aspect primitif n'est pas revenu et que cependant la lèpre ne s'est pas étendue

il le jugera impur et le brûlera au feu

parce que la lèpre s'est répandue sur la superficie du vêtement ou l'a tout pénétré. 

M
G S Sam
V

13,56 Mais si, Maprès examen, le prêtre voit que la plaie

Gl'atteinte [de la plaie], après avoir été lavée, est devenue pâle

il l’arrachera du vêtement

ou de la peau, ou de la chaîne ou de la trame.

56 ...

56 Mais si, après que le vêtement aura été lavé, l'endroit de la lèpre est plus sombre

il le déchirera et le séparera du reste.

M G
S Sam
V

13,57 Si elle reparaît sur le vêtement

ou sur la chaîne ou sur la trame

ou sur tout objet de peau

c’est une éruption de lèpre

Glèpre bourgeonnantetu brûleras

Gsera brûlé par le feu l’objet atteint par la plaie

Gl’endroit où est l'atteinte [de la plaie].

57 ...

57 Et si paraît encore dans ces endroits qui étaient sans tache auparavant

une lèpre volante et vague, il doit être brûlé au feu.

13,58 Mais le vêtement, ou la chaîne ou la trame,

ou tout objet de peau que tu auras

Gqui aura été lavé

et dont la plaie

Gl'atteinte [de la plaie] se sera retirée

Gaura été enlevée

sera lavé une seconde fois et il sera pur.

58 ...

58 Si elle cesse, il lavera les endroits purs une seconde fois et ils seront entièrement purs.

M G
V
S Sam

13,59 Telle est la loi de la plaie

Gl'atteinte [de  la plaie] de lèpre

d'un vêtement de laine ou de lin, ou de la chaîne, ou de la trame, ou de tout objet en peau

pour les déclarer purs ou impurs

Gle purifier ou le souiller.

59 Telle est la loi de la lèpre

du vêtement de laine et de lin, de la chaîne et de la trame et de tout ce qui est fait de peau

afin qu'on sache comment il doit être déclaré pur ou déclaré souillé.

59 ...

Texte

Procédés littéraires

12,7b source Sens figuré Comme le confirme Lv 20,18, māqôr pris au sens figuré, désigne le sexe féminin. À partir de sa signification originelle, il est utilisé comme métaphore pour la femme elle-même (Pr 5,18). En outre, le sang ayant partie liée à la vie (Lv 17,10-12), il est sans doute possible de comprendre l’expression « la source de son sang » comme renvoyant aussi à une source de vie.

Grammaire

12,5a.8a Mais si + Et si — Fonction de la conjonction M : wᵉ’im introduit un cas secondaire (naissance d’une fille au v.5 ; offrande du pauvre au v.8).

Procédés littéraires

12,2b Quand une femme Formule juridique stéréotypée M : ’iššâ kî. Dans la plupart des lois, la conjonction introduit le cas principal (ici, la naissance d’un garçon).

Vocabulaire

12,2b produira semence Forme rare M : tazrîa (hiphil de zr‘) ; appliqué à la fécondation humaine, ce verbe est rare (un seul autre exemple : Nb 5,28). Le mode factitif ne se rencontre ailleurs dans l’AT qu’en Gn 1,11-12Comparaison des versions Lv 13,2b

Réception

Comparaison des versions

12,7a Et il apportera (G) Absence de complément G a simplement kai prosoisei (« Et il apportera »), sans complément d'objet direct, sans doute pour éviter l’ambiguïté du suffixe masc. sg. de l’hébreu (wᵉhiqrîbô), qui pourrait faire croire qu’on ne présente qu’un seul des deux sacrifices du verset précédent.

Tradition juive

12,4b À rien de saint elle ne touchera Interdit de consommation La majorité des rabbins comprennent cette défense de « toucher » comme un simple interdit de consommation (b. Yebam. 75a ; b. Mak. 14b ; Rachi Comm. Tora ; etc.).

Tradition chrétienne

12,2–8 Impureté du nouveau-né et nécessité du baptême Origène Hom. Lev. 8,3-4, cherchant prudemment à comprendre les raisons de l’impureté de la parturiente (« Pour moi, en de telles matières, je n’ose rien dire ») en vient à parler de l’impureté du nouveau-né et de la nécessité du baptême.

Texte

Vocabulaire

12,4a elle demeurera Nuance Racine yšb « s'asseoir » dans le sens de « rester, demeurer » (Gn 13,18 ; 24,55 ; Dt 1,46). Tradition juive Lv 13,4a

Réception

Comparaison des versions

12,7a il : M | G Sam : le prêtre G, Sam et Tg. Ps.-J. rappellent le sujet en ajoutant « le prêtre ». Pour l’ensemble du Lv, G réitère 19 fois cette insertion du mot « prêtre » à un endroit où il est absent de l’hébreu.

Texte

Vocabulaire

12,8bc une tête de petit bétail, alors elle prendra Lexique juridique, indice de datation On désigne également ainsi le montant de la réparation légale d’un préjudice. Le vocabulaire différent du reste du chapitre (v.8b śê « tête de petit bétail » au lieu de v.6b kebeś « agneau », et v.8c lqḥ « prendre » au lieu de v.6b bw’ « apporter ») tend à confirmer que cette loi est un supplément plus tardif (Procédés littéraires Lv 13,8 : hyperbate).

Procédés littéraires

12,1.2a Répétition

Rhétorique : introduction stéréotypée

Formule double introduisant le treizième discours divin du Lévitique. On trouve des introductions strictement identiques en Lv 4,1-2 ; 7,22-23.28-29 ; 23,23-24.33-34.

Énonciation : changement d'interlocuteur

Ici, bien qu’il soit encore question de problèmes de pureté, Dieu ne s’adresse plus qu’à Moïse et non pas à Moïse et Aaron comme dans le discours précédent et dans le discours suivant (Lv 11,1 ; 13,1).

Contexte

Milieux de vie

12,3a au huitième jour sera circoncise Rite de la prime enfance Attestée dans les civilisations environnantes (cf. Jr 9,24-25) comme rite pubertaire et préparatoire au mariage, la circoncision devient en Israël un rite de la prime enfance et le signe, par l’intégration au peuple qu’elle opère, de l’entrée dans l’alliance avec son Dieu.

Réception

Théologie

12,1–8 THÉOLOGIE BIBLIQUE Pureté rituelle et sainteté L’impureté de la parturiente n’a aucun caractère moral : tout tourne autour des dichotomies pur/impur et saint/profane.

Pour les auteurs de Lv, le sang c’est la vie (Lv 17,10-12) et la vie appartient à Dieu. Toute perte de sang — ce qui est le cas pour l’accouchement comme pour les menstrues (Lv 15,19-30) — entraîne une perte de vitalité qui, non maîtrisée, conduit à la mort et, contredisant en quelque sorte le dynamisme de vie du Dieu créateur, provoque l’impureté. 

L’impureté s’oppose donc à la sainteté comme la mort à la vie. Et c’est ce conflit — compte tenu de l’exigence faite au peuple d’être saint (Lv 19,2) pour que le Dieu saint puisse résider en son sein — qui commande un processus de purification.

Tradition juive

12,1s Une parasha importante

Selon la classification rabbinique (Sef. Ḥinnuk ; Maïmonide Mitzvot), cette parasha contient 5 commandements positifs et 2 interdictions, soit 7 des 613 prescriptions de la loi juive.

Texte

Procédés littéraires

12,8ab Et si sa main ne trouve pas assez pour Expression stéréotypée dans le registre du culte Expression comparable en Lv 5,7 ; 25,26.28.

12,2–8 Construction : double chiasme

  • v.2-5 : Durée de l’impureté de la mère pour une naissance : {A. un garçon (v.2-4a) [B. conséquences de l’état d’impureté dans le cas d’un garçon et d’une fille : interdiction d’approcher les sancta (v.4bc)] A’. une fille (v.5)} ;
  • v.6-8 : Rituel sacrificiel en fin de période d’impureté : {C. cas standard (v.6-7ab) [D. souscription récapitulative dans le cas d’un garçon comme d’une fille (v.7c)] C’. cas particulier du pauvre (v.8)}.

Propositions de lecture

12,1–8 Les rites entourant les naissances Lv 12 décrit les principaux rites de naissance considérés surtout du point de vue de la femme qui vient d’accoucher (mise en quarantaine plus ou moins prolongée selon le sexe du nouveau-né et offrande d’un sacrifice à la fin de la période). Le processus purificatoire de la parturiente s’accomplit en deux étapes.

  • Durant la première (7 ou 14 jours), assimilée à la période d’impureté menstruelle (v.2 et 5), la mère est interdite de tout contact direct ou indirect avec autrui sous peine de transmettre son impureté (cf. Lv 15,19-24).
  • Durant la seconde phase, plus longue (33 ou 66 jours), mais moins restrictive, elle ne peut s’approcher des choses saintes (sacrifice de communion, prébendes sacerdotales, …) et notamment du sanctuaire (v.4).

Structure

Malgré une apparence composite (Procédés littéraires Lv 13,8), le discours est soigneusement composé. Hors introduction, il est divisé en deux parties bien distinctes :

  • v.2-5 : durée de l’impureté de la mère pour une naissance ;
  • v.6-8 : rituel sacrificiel en fin de période d’impureté.

Chacune d’elles constitue un chiasme (Procédés littéraires Lv 13,2–8) :

  • v.2-5 : le calendrier de la purification (naissance d’un garçon ; naissance d’une fille) ;
  • v.6-8 : l’offrande d’un sacrifice (situation standard ; cas du pauvre).

Inégalité de traitement (littéraire) des naissances mâle et femelle : indices de compassion pour les femmes en contexte patriarcal(iste) ?

Si la structure du discours reflète une certaine cohérence conceptuelle, on peut supposer que l’ordre dans lequel les sujets sont traités et la manière dont ils sont introduits ne doivent rien au hasard, mais sont eux-mêmes significatifs.

  • En commençant par la fin du texte, il est clair que l’offrande réduite de deux oiseaux (introduite par « Et si », v.8a) est une mesure de compassion pour les plus pauvres,
  • tandis que le sacrifice d’une tête de bétail correspond à la situation normale et souhaitée.

Si cette logique prévaut aussi pour l’organisation de la première partie (v.2-5), on peut en conclure

  • que la naissance d’un garçon, dans une société où le fils transmet le nom et assure la continuité du clan, représente la situation normale et souhaitée,
  • tandis que le cas d’une fille (introduit par « Mais si », v.5a), jugée plus démunie ou moins appréciée, nécessite des mesures de protection et de compassion supplémentaires : d’où le double temps accordé à la mère pour assurer le processus de purification et nouer avec son nouveau-né des liens qui, sans cela, risqueraient de se défaire.

Réception chrétienne

Ce chapitre permet de comprendre les rites entourant la naissance de Jésus (cf. Lc 2,22-24 ; Milieux de vie Lv 13,1–8), et les Pères y découvrent même de prophétiques allusions à la conception virginale de Jésus (Tradition chrétienne Lv 13,2b) et à son mystère pascal (Tradition chrétienne Lv 13,3).

Contexte

Milieux de vie

12,1–8 Rites autour de la naissance dans l'Antiquité Les rituels autour de la naissance ont un fondement anthropologique et appartiennent au patrimoine commun à toutes les civilisations :

  • p. ex., l’amphidromie dans la Grèce antique, cérémonie marquant — cinq jours après la naissance — la reconnaissance du nouveau-né par son père ; celui-ci fait le tour du foyer, présentant l’enfant à Hestia.

De même, l’idée d’impureté de la parturiente et la disparité des périodes purificatoires pour la naissance d’un enfant sont universelles.

  • Pour l’Antiquité, la comparaison la plus féconde s’établit entre la culture israélite et la culture hittite. Le rituel hittite est cependant plus compliqué et intègre de forts éléments magiques absents de la législation israélite. La valeur conférée au sang qui motive et justifie la plupart des prescriptions bibliques est un bien propre d’Israël.

Textes anciens

12,1–8 Période d’impureté plus longue pour la naissance d’une fille Dans un rituel hittite de la cité de Kizzuwatna, intitulé Quand une femme conçoit, la période d’impureté est également plus longue pour la naissance d’une fille que pour celle d’un garçon :

  • KBo XVII 65 (= CTH 489.A) §26-29 « [Mais (quand) la femme donne naissance, et tan]dis que le septième jour (après la naissance) est arrivé, ils accomplissent l’offrande du nouveau-né en ce septième jour. De plus, [si un garçon est n]é, quel que soit le [mo]is où il est né — si un jour ou deux jours [reste]nt — alors [à partir de ce mo]is ils décomptent. Et quand le troisième mois a[rrive], alors le garçon avec kunziganna[ḫit] ils [pur]ifient. Car les voyants sont experts avec le kunzigannaḫit, et ceci [à… il]s offrent. Mais si une fille est née, [alors à partir de c]e mois ils décompt[ent]. Mais [qu]and le quatrième mois arrive, alors ils purifi[ent] la fille avec [kunzi]gannaḫit » (trad. de l'anglais de Beckman 1983, 143 ).

Réception

Liturgie

12,1–8

CALENDRIER — La fête de la présentation de Jésus au Temple et de la purification de la sainte Vierge

  • La fête de la présentation de Jésus au Temple, 40 jours après Noël (2 février), célèbre (depuis l'an 386 en Orient) ces événements et devient en Occident, à partir du 8e s., la fête de la présentation de Jésus et de la purification de sainte Marie.
  • Dans le calendrier du Livre de prière commune de l’Église anglicane, autorisée en 1662, la fête du 2 février est appelée « La purification de la B.V. Marie ».

RITUEL Célébration des relevailles

La pratique juive n’a pas été la seule à être influencée par la législation vétérotestamentaire (Tradition juive Lv 13,4a). L’idée que la parturiente était impure et devait se rendre au sanctuaire après la naissance pour sa purification est aussi passée dans l’Église orientale, puis dans celle d’Occident. Et cela d’autant plus que Marie accomplissant les préceptes de la Loi (Lc 2,22-24) offrait un modèle parfait à toutes les mères chrétiennes.

Dans le christianisme
  • Vers le 8e s., sous l'influence de la nouvelle fête de la présentation et de la purification, bien qu’aucune loi de l’Église n’ait jamais prescrit une telle démarche ou n’ait jamais interdit à une femme d’entrer dans une église aussitôt après l’accouchement, apparaissent les premiers formulaires de cérémonie de « relevailles » (Ordo ad purificandam mulierem ; Introductio mulieris post partum in ecclesiam).
  • Cependant, à partir de 1614 et du Rituale Romanum (tit. VIII, ch.6), publié par le pape Paul V, la dimension de purification a laissé la place, au moins dans les textes officiels, à celle d'une bénédiction (Benedictio mulieris post partum).
  • Le Livre de prière commune de l’Église anglicane propose un rite d’« Action de grâces d’une femme après son accouchement ».
  • Une mère catholique, surtout si elle n’a pu prendre part au baptême de son enfant, pourra s’associer à une cérémonie telle que le livre des bénédictions (1984) le propose (Ordo benedictionis mulieris post partum).
Dans le judaïsme

De nos jours une nouvelle accouchée juive, en plus des lois habituelles de niddâ (Procédés littéraires Lv 13,2d), se contentera de s’immerger dans un bain rituel à l’issue de la période d’impureté rituelle.

Texte

Vocabulaire

12,4ac.5c.6a purification Ou « pureté » : connotation opérative Deux formes différentes de la même racine hr avec des vocalisations légèrement différentes (Tradition juive Lv 13,4a) : ṭohŏrâ (en v.4a.5c) et ṭohŏrāh (ṭōhar + le suffixe 3e pers. fém. sg., v.4c.6a), signifiant ici la purification dans son aspect opératif (à la différence de la « pureté », qui en est le résultat).

Grammaire

12,4a.5c le sang Sens du pluriel Le pl. dāmîm (litt. « les sangs ») s’applique toujours en hébreu à l’idée du sang versé, qu’il s’agisse :

  • d’une blessure (cf. 2S 16,8 ’îš dāmîm « homme de sang », c.-à-d. « homme qui verse le sang, criminel ») ;
  • ou des règles de la femme.

Procédés littéraires

12,2d.5b souillure Variation Au v.5b l’expression est un peu différente :

  • absence de « aux jours de » pour une raison évidente : dans le cas de la naissance d’une fille, la comparaison avec la période des règles ne porte plus sur la durée, mais uniquement sur les conséquences.
  • absence de « de son indisposition » pour la même raison sans doute.

12,2d la souillure de son indisposition Locution euphémique M : niddat dôtāh désigne les règles de la femme. Le premier terme (niddâ, nom donné à un des traités de la Mishna légiférant sur le statut de la femme qui a ses règles) dérive d’une racine ndh ou ndd signifiant « faire partir, expulser » et se rapporte, en premier lieu, à l’élimination du sang menstruel avant de désigner l’impureté en général (2Ch 29,5). Le second terme (racine dwh) renvoie à la situation de la femme et connote l’idée de faiblesse, d’indisposition, de maladie (cf. akk. dawû et oug. dwy).

12,4a dans le sang de purification Idiomatisme M : bidmé ṭohŏrâ est une expression décrivant le nouvel état de la parturiente qui peut encore avoir des pertes de sang (lochia blanca opposée à lochia rubra des premiers jours) pendant plusieurs semaines, mais qui n’est plus impure comme lors de la période de sept (ou quatorze) jours suivant immédiatement l’accouchement. Dès lors, l’isolement total n’est plus requis (cf. Lv 15,19-20), mais seulement l’éloignement des choses consacrées.

Réception

Comparaison des versions

12,2b produira semence : M | S : sera enceinte | Sam G V : aura été ensemencée

  • M : tazrîa ;
  • S : tbṭn ;
  • Sam : tzr‘ ; G : spermatisthêᵢ et V : suscepto semine lisent tizzāra‘ (niphal, mode passif) : « aura été ensemencée ».

La différence pourrait trahir des conceptions embryologiques divergentes,

  • les premiers soutenant la théorie hippocratique (l’homme et la femme produisent chacun une semence),
  • les secondes se rattachant plutôt à la théorie aristotélicienne (la semence masculine est l’unique principe prolifique, la femme étant un réceptacle passif). Tradition juive Lv 13,2b

12,4a.5c dans le sang de purification + sur le sang de purification : M Sam  | S : sur le sang pur | V : dans le sang de sa purification | G : dans son sang impur

  • M : bidmé ṭohŏrâ et ‘al dᵉmé ṭohŏrâ ; Sam : bdm ṭhrh et ‘l dmy ṭhrh ;
  • S: ‘l dm’ dky’ ;
  • V : in sanguine purificationis suæ ;
  • G : en haimati akathartôᵢ autês.

Littérature péritestamentaire

12,2–5 Origine dans la protohistoire Fidèle à son principe de placer l’origine de certaines prescriptions mosaïques dans la protohistoire, le Livre des jubilés fonde les lois de la parturiente sur le récit de la création lui-même et sur la création d’Adam et Ève plus particulièrement (Gn 1-3) :

  • Jub. 3,8-14 « C’est pendant la première semaine qu’Adam fut créé ainsi que la côte, sa femme ; c’est la deuxième semaine qu’Il [= Dieu] la lui montra. C’est pourquoi il a été ordonné de garder (les femmes) dans leur impureté une semaine pour un garçon et deux semaines pour une fille. Après qu’Adam eut passé quarante jours sur la terre où il avait été créé, nous l’avons fait entrer dans le jardin d’Éden pour qu’il le cultive et le garde. Mais sa femme, on la fit entrer le quatre-vingtième jour […]. C’est pour cela qu’est inscrit sur les tables célestes le commandement concernant la parturiente : si elle a mis au monde un garçon […] ; pour une fille […]. Quand elle eut accompli ces quatre-vingt jours, nous l’avons fait entrer dans le jardin d’Éden, car il est plus sacré que toute terre, et tout arbre qui y est planté est sacré. C’est pourquoi a été instituée la règle de ces jours pour celle qui met au monde un garçon ou une fille : elle ne doit toucher à rien de sacré, ni entrer dans le sanctuaire jusqu’à ce que soit accompli le temps (prévu) pour un garçon ou pour une fille. Telles sont la loi et la prescription écrites pour Israël. Qu’on les observe tout le temps. »

Des échos de cette lecture se retrouvent en 4Q265 (frag. 7, col. 2, 11-17).

12,4 Endroits pour les impurs

  • 11QTa XLVIII,10-11.14-17 « Vous ne souillerez pas votre terre […]. Dans chaque ville vous aménagerez des endroits pour ceux qui sont atteints de lèpre, d’une affection (semblable) ou de teigne, et ceux-là ne pénétreront pas dans vos villes pour les souiller. Et aussi pour ceux qui sont atteints d’écoulement et pour les femmes qui sont rendues impures par leur indisposition ou par leurs couches ».

Tradition juive

12,2b Quand une femme produira semence Sur les conceptions embryologiques des rabbins, voir

12,4a elle demeurera Sens du verbe yšb

12,4a dans le sang de purification

Pureté

Contre la position rigoureuse des karaïtes, des samaritains et des falashas, la plupart des rabbins (e.g. Rachi Comm. Tora ; Nahmanide Comm. Tora sur Lv 12,4) interprètent l'héb. bidmé ṭohŏrâ comme « dans le sang de pureté » plutôt que comme « dans le sang de purification »(Vocabulaire Lv 13,4ac.5c.6a). Ce sang ne rendrait donc pas impur et ne contraint pas la femme à l’isolement et à  l’abstinence sexuelle. 

Impureté

Malgré cela, depuis l’époque talmudique, certaines législations et coutumes n’ont cessé de gagner en rigueur et on a pris l’habitude de considérer comme impur le flux sanguin (Sef. Ḥinnuk 166). De plus, bien que la loi de Lv 12 soit relative à l’existence du sanctuaire, cela a conduit la tradition juive (puis chrétienne) à interdire aux femmes de participer à certains actes cultuels et d’aller à la synagogue (ou à l’église : Liturgie Lv 13,1–8) pendant leurs périodes de règles ou après un accouchement.

Tradition chrétienne

12,3 Interprétation christologique pascale Augustin met la circoncision au huitième jour en rapport avec le jour de la résurrection du Christ :

  • Augustin d’Hippone Serm. 169,3 « Ce n’est certainement pas sans raison que le commandement a été donné de circoncire le garçon le huitième jour ; ce ne peut être qu’à cause du rocher, de la pierre (cf. Jos 5,2) avec laquelle nous avons été circoncis, à savoir le Christ. Mais alors pourquoi le huitième jour ? Parce que dans une semaine de sept jours, le premier est le même que le huitième ; une fois que tu as achevé les sept jours, tu retournes au premier. Le septième est fini, le Seigneur est mis au tombeau ; nous revenons au premier, le Seigneur est ressuscité […]. Le rocher a été rétabli pour nous. Que ceux qui ont été circoncis disent : "car nous sommes la circoncision" (Ph 3,3) » (cf. Bède le Vénérable Hom. ev. 1,18).

Pour l’assimilation de la mort physique à une circoncision totale, voir →L’agonie de Jésus et la ligature d’Isaac.

Texte

Procédés littéraires

12,7c Telle est l’instruction de Formule juridique stéréotypée M : zō’t tôrat : locution qui se retrouve à 13 reprises en Lv pour introduire (Lv 6,2.7.18 ; 7,1.11 ; 14,2) et/ou pour conclure (Lv 11,46 ; 12,7 ; 13,59 ; 14,32.54.57 ; 15,32) une série de prescriptions sur un sujet donné et dont le respect et la mise en œuvre incombent particulièrement à la responsabilité des prêtres.

12,8

Supplément surprenant

Ce verset adaptant le rite au cas de la femme pauvre vient, de manière surprenante, après la formule conclusive du v.7c (« Telle est l’instruction… »).

Interprétation rédactionnelle : addition tardive ?

Pour cette raison, ce verset final est souvent considéré comme une addition plus tardive (Vocabulaire Lv 13,8bc).

Interprétation narrative : hyperbate

Une fois la structure rhétorique de l’ensemble mise en lumière, on découvre cependant qu’il participe bien à la cohérence du discours (Procédés littéraires Lv 13,2–8). Il n’est pas exceptionnel qu’en Lévitique un discours divin s’achève, comme ici, par une mesure concernant les pauvres (voir Lv 5,7-13 ; 14,21-32 ; 23,22).

Parallèle

Ce verset établit un parallèle avec les v.6-7a (sacrifice/propitiation/déclaration de pureté), renforce la portée du discours et permet, peut-être, de résoudre l’énigme de la disparité des périodes d’impureté, entre garçon (v.2-4 : 7+33 jours) et fille (v.5 : 14+66 jours).

Contexte

Milieux de vie

12,6b holocauste Sacrifices et rites de purification Pour le Lévitique, et pour la conception sacerdotale en général, il y a deux choses qui, s’opposant au dynamisme divin, menacent la sainteté du peuple et mettent sa vie en danger : le péché et l’impureté. Une part non négligeable du système sacrificiel (le ḥaṭṭā’t, le ’āšām et le rituel du yôm hakkîppûrîm) a pour but, dans des situations bien définies de péché et d’impureté, de restaurer une relation à Dieu qui se dégrade et de parer aux funestes conséquences d’une telle dégradation.

  • Le ḥaṭṭā’t, quelle que soit sa fonction exacte — aujourd’hui encore âprement discutée (sacrifice pour le péché, sacrifice de séparation, sacrifice de purification, etc.) — est ainsi offert dans des cas d’impureté directe (Lv 12 ; 15 ; pas celles transmises par contact) et dans des cas où un interdit divin a été violé (Lv 4), à condition cependant que cet acte ait été commis par inadvertance ou de manière inconsciente.
  • Le ’āšām, moins fréquent, concerne surtout le sacrilège (profanation, à nouveau involontaire, du domaine divin : Lv 5).
  • Le rite assez complexe de yôm hakkîppûrîm (Lv 16) a pour fonction de purger, une fois par an, le sanctuaire de toutes les impuretés et de tous les péchés qui auraient échappé, pour une raison ou pour une autre, aux procédures de remédiations individuelles. Il ne s’agit donc, en aucun cas, d’absoudre n’importe quel péché de manière automatique — les péchés délibérés sont, la plupart du temps, passibles de la peine de « retranchement » — mais plutôt de libérer le peuple des conséquences néfastes du péché et de l’impureté et d’éviter ainsi qu’une accumulation trop grande de ces derniers ne provoque in fine « l'exil » de Dieu du milieu de son peuple.

Réception

Comparaison des versions

12,7b elle sera pure : M Sam | V S : elle sera purifiée | G : il la purifiera G : kathariei autên, mais la purification n’est pas une action supplémentaire accomplie par le prêtre ; elle est la conséquence de la propitiation.

Intertextualité biblique

12,8 Le rite dans le NT Offrande pour les pauvres attestée par le NT (présentation de Jésus au Temple : Lc 2,22-24), avec cependant une différence notable : la procédure de purification en Lv ne concerne que la mère seule alors que Luc parle de « leur purification » (tou katharismou autôn, v.22), sans préciser le référent du pronom (Marie et Jésus ou Marie et Joseph ou toute la famille ?).

Tradition chrétienne

12,8 Dieu s’est fait pauvre

  • Bède le Vénérable Hom. ev. 1,18 « Le Seigneur a prescrit dans la Loi que ceux qui pouvaient, offrent un agneau et une tourterelle ou un pigeon. Mais celui qui n’avait pas les moyens d’offrir un agneau, devait offrir deux tourterelles ou deux jeunes pigeons. Ainsi, le Seigneur, soucieux en toute chose de notre salut, n’a pas seulement daigné devenir homme par égard pour nous, bien qu’il fût Dieu, mais il s’est aussi fait pauvre pour nous, bien qu’il fût riche, de telle manière que par sa pauvreté et son humanité il nous permette de devenir participants de sa richesse et de sa divinité. »

Tradition juive

12,6 Sacrifice à cause d'un serment

  • b. Nid. 31b « Les disciples de R. Siméon bar Yohai interrogèrent leur maître : "Pourquoi la Tora prescrit-elle à une femme d’apporter un sacrifice après avoir accouché ?" Celui-ci répondit : "Quand une femme accouche, elle jure avec fougue qu’elle n’aura plus de relations avec son mari (tellement elle souffre). La Tora ordonne donc qu’elle apporte un sacrifice." R. Joseph objecte : "N’a-t-elle pas agi présomptueusement, dans quel cas, l’absolution du serment dépend de son rejet ? En outre, elle aurait dû apporter un sacrifice prescrit pour un serment (Lv 5,5-6) !" »

Tradition chrétienne

12,2b Quand une femme aura été ensemencée (G) Prophétie de la conception virginale de Jésus Suivant G (Comparaison des versions Lv 13,2b), plusieurs auteurs anciens s’interrogent sur l’apparente redondance de cette phrase (une femme peut-elle enfanter sans avoir reçu une semence ?) et concluent que la répétition n’est pas superflue car elle annonce la Vierge Marie, celle qui a conçu sans semence :

  • Origène Hom. Lev. 8,2 « Il y a une exception mystérieuse qui met à part du reste des femmes la seule Marie, dont l’enfantement ne provint pas de la réception d’une semence, mais de la présence "du Saint-Esprit et de la puissance du Très-Haut" (Lc 1,35). »
  • Rupert de Deutz Trin. In Lev. 2,16 va dans le même sens : « L’Esprit prophétique a religieusement précisé la Loi, en disant : "Si après avoir été ensemencée, elle enfantera." D’avance, il voyait qu’il y aurait une femme qui, dans l’avenir, enfanterait sans avoir reçu la semence. Autrement, il n’aurait pas donné cette précision. Donc une seule femme, la seule et unique Mère du Christ Fils de Dieu, fut parfaitement libre de la nécessité de la Loi ; et cependant, par un mouvement spontané d’humilité, elle se soumit à la Loi, ce qui est tout à sa louange » (PL 167,802B-C).

Arts visuels

8,15–36 Il répandit le sang à la base de l’autel Moïse consacre l'autel

Gravure du 17e s.

Gerard Hoet, peintre néerlandais du Siècle d'or, s'applique à rendre vivante la scène de consécration du Temple. 

Gerard Hoet (1648 - 1733), Moïse consacre Aaron et ses fils, (eau-forte, 1728), dans Figures de la Bible, La Haye : P. de Hondt, 1728

University of Oklahoma Libraries, Norman (États-Unis), N8025. F5 1728 © Domaine public→

Composition

Moïse accomplit les ordres du Seigneur en consacrant l'autel des holocasutes. On le voit toucher du doigt l'une des cornes faisant l'angle de l'autel pour y répandre le sang de la victime qui git égorgée aux pieds du grand prêtre revêtu de son pectoral. On reconnait derrière, le bassin du parvis, les trois colonnes et le rideau extérieur qui constituent l'entrée du Temple.

Contexte

Milieux de vie

11,21s le bruchus en son genre et l'attacus ainsi que l'ophiomachus et la sauterelle Entomologie biblique ? Dans la Bible, la sauterelle n'est pas seulement le fléau décrit parmi les célèbres dix plaies d'Égype, c'est auss... une source de nourriture ! Notre péricope est étrange à deux égards :

  • elle énumère quatre sortes de sauterelles que nous peinons aujourd’hui encore à identifier clairement (brucus, attacus, ophiomachus, lucusta) ;
  • elle apprend que les premiers israélites étaient acridophages, ces insectes (les sauterelles et autres criquets) faisant partie intégrante de leur alimentation. 

Concernant les quatres espèces énumérées, brucus (Is 33,4 ; 2Ch 6,28) et lucusta, sauterelle (nombreuses occurences) apparaissent dans d’autres livres de la Bible ; Aatacus et ophiomachus sont quant à eux des hapax translittéré du grec,  tout comme leur équivalent dans le texte massorétique. Trois des quatres espèces sont des transcriptions du grec koiné de la Septante : βροῦχος, ἀττακός et ὀφιομάχος (qui combat contre les serpents

  • Jacques Garnier, Les insectes dans l’Antiquité et au Moyen-âge, Amiens : Caillaux, 1868 : « Les insectes ne figurent dans la Bible que comme des points de comparaison ou comme des fléaux, si j’en excepte quelques-uns permis ou défendus comme aliments dans le Lévitique [...]  Si la sauterelle était un fléau de Dieu, elle était en temps ordinaire une nourriture assez recherchée dont le Lévitique permettait l’usage (Lv 11,22.). Les Hébreux n'étaient point les seuls à être acridophages. Tout l’Orient mangeait des sauterelles, et les Grecs paraissent en avoir été friands. Aristophane nous en montre sur les marchés d'Athènes, avec les poules et les oignons (Les Acharniens 4.1) on les servait cuites avec de l’huile, en beignets avec du miel, ou seulement séchées, salées et fumées » (p. 22).

Anton Koberger (éditeur), Bible de Nuremberg, (gravure, 1483), Dieu envoie les sauterelles en Egypte, 37,5 x 26,3 cm, Nuremberg

Los Angeles County Museum of Art, © Domaine public→  Ex 10,12-14

La Chronique de Nuremberg est un livre publié en Allemagne en 1493. C'est une paraphrase biblique sous forme de chronique universelle incluant des histoires de plusieurs villes européennes. C'est l'un des incunables les mieux documentés, le mieux conservé et l'un des premiers à intégrer avec succès textes et images. Compilé à partir de nombreux textes anciens ou contemporains à l'auteur, le livre prétend raconter l'histoire du monde, en se fondant sur la Genèse puis sur les faits ayant eu lieu depuis la naissance de Jésus-Christ à nos jours. Il offre par ailleurs de nombreuses illustrations représentant des villes européennes ainsi que la première carte imprimée d'Allemagne.