Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Heureux, ceux dont la voie est parfaite
ceux qui marchent suivant la Loi de YHWH !
1 ...
1 ALLELUIA
ALEPH
Heureux, immaculés dans la voie
ceux qui marchent dans la Loi du Seigneur
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages
qui le cherchent de tout leur cœur
2 ...
2 heureux ceux qui scrutent ses témoignages : de tout leur cœur ils le rechercheront
3 qui ne commettent pas l’iniquité
et qui marchent dans ses voies !
3 ...
3 (de fait, ce ne sont pas ceux qui opèrent l’iniquité qui marchèrent en ses voies !)
4 — Tu as édicté tes préceptes
pour qu’on les observe avec soin.
4 ...
4 — Toi tu commandas de bien garder tes commandements :
5 Puissent mes voies être dirigées
pour observer tes préceptes !
5 ...
5 puissent mes voies être tracées droites pour garder tes règles,
6 Alors je n’aurai pas de honte
quand je regarderai vers tous tes commandements.
6 ...
6 je ne serai pas confondu alors que je passerai en revue tous tes commandements,
7 Je te célébrerai d'un coeur droit
en apprenant les Mpréceptes de ta justice.
7 ...
7 je te confesserai dans la droiture de mon cœur parce que j'ai appris les jugements de ta justice !
8 Tes préceptes, je les observerai
ne m'abandonne pas complètement.
8 ...
8 Tes règles je les garderai, ne me délaisse pas tout à fait !
9 Beth.
Comment un jeune hommerendra-t-il pur son sentier ?
En observant ta parole.
9 ...
9 BETH
En quoi l'adolescent corrigera-t-il sa voie ? en gardant tes paroles !
10 De tout mon cœur je t'ai cherché :
ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 ...
10 De tout mon cœur je t'ai cherché : ne me repousse pas loin de tes commandements,
11 En mon cœur j'ai caché ta parole
afin de ne pas pécher contre toi.
11 ...
11 en mon cœur j'ai caché tes paroles pour que je ne pèche pas contre toi...
12 Béni sois-tu, YHWH !
Enseigne-moi tes règles
12 ...
12 Tu es béni, Seigneur ! Enseigne-moi tes règles :
13 De mes lèvres j’énumère tous les jugements de ta bouche.
13 ...
13 de mes lèvres j'ai prononcé tous les jugements de ta bouche
14 Dans la voie de ton témoignage était ma joie
comme si je possédais tous les trésors.
14 ...
14 dans la voie de tes témoignages je me suis délecté comme dans toutes les richesses
15 Sur tes préceptes je veux méditer
et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 ...
15 dans tes commandements je m'exercerai et je considérerai tes voies
16 En tes lois je trouve mes délices
je n’oublierai pas ta parole.
16 ...
16 sur tes règles je méditerai : je n'oublierai pas tes discours !
17 Guimel.
Fais du bien à ton serviteur
pour que je vive et observe ta parole.
17 ...
17 GIMEL
Récompense ton esclave, vivifie moi et je garderai tes discours !
18 Ouvre mes yeux
et je regarderai les merveilles de ta Loi.
18 ...
18 Enlève le voile de mes yeux et je considérerai des merveilles, à propos de la Loi !
19 Je suis un étranger sur la terre :
ne me cache pas tes commandements.
19 ...
19 Je suis, moi, indigène de la terre : ne me cache pas tes commandements,
20 Mon âme se consume à désirer
tes jugements en tout temps.
20 ...
20 mon âme est avide de désirer tes règles, en tout temps !
21 Tu menaces les orgueilleux
ces maudits qui s’éloignent de tes commandements.
21 ...
21 Tu as blâmé les superbes : maudits, ceux qui dérogent à tes commandements !
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris
car ton témoignage je le garde.
22 ...
22 Ôte de moi opprobre et mépris puisque j’ai recherché tes témoignages
23 Que les princes siègent et parlent contre moi :
ton serviteur médite tes lois.
23 ...
23 (mieux : des princes siégèrent et parlaient contre moi ? Ton esclave, lui, s’exerçait à appliquer tes règles !)
24 Oui, tes enseignements font mes délices
ce sont les hommes de mon conseil.
24 ...
24 plus encore : tes témoignages occupent ma méditation, et ma conclusion ? Ce sont tes règles !
25 DALET
Mon âme est attachée
Va adhéré à la poussière :
fais-moi vivre
Vvivifie-moi selon ta parole !
25 DALET
Mon âme a mordu la poussière : vivifie-moi selon ta parole !
26 J’ai exposé mes voies et tu m’as répondu :
enseigne-moi tes lois .
26 ...
26 J'ai exposé mes voies et tu m'as exaucé : enseigne-moi tes règles
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes
et je méditerai sur tes merveilles.
27 ...
27 enseigne-moi la voie de tes règles et je m'exercerai dans tes merveilles !
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes :
relève-moi selon ta parole.
28 ...
28 Mon âme s'est endormie de dégoût :
affermis-moi dans tes paroles
29 La voie du mensonge, écarte-la de moi
et de ta Loi fais-moi la grâce.
29 ...
29 la voie de l'iniquité, éloigne-la de moi, et par ta Loi prends pitié de moi !
30 J’ai choisi la voie de la fidélité
j'ai désiré tes jugements.
30 ...
30 J'ai choisi la voie de la vérité, tes jugements je ne les ai pas oubliés
31 Je me suis attaché à tes enseignements :
YHWH, ne permets pas que je sois confondu.
31 ...
31 j'ai adhéré à tes témoignages : Seigneur, ne me confonds pas !
32 Dans la voie de tes commandements je cours
car tu me dilates le cœur.
32 ...
32 J'ai couru la voie de tes commandements lorsque tu dilatas mon cœur.
33 Hé.
Apprends-moi, YHWH, la voie de tes préceptes
afin que je la garde jusqu’au bout.
33 ...
33 HE
Dispose la Loi pour moi, Seigneur, comme la voie de tes règles, et je passerai mon temps à l'explorer
34 Donne-moi l’intelligence et je garderai ta loi
et je l'observerai de tout mon cœur.
34 ...
34 donne-moi intelligence, je scruterai ta Loi et la garderai de tout mon cœur
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements
car j’y ai mon plaisir
Vc'est ce que j'ai voulu
35 ...
36 Incline mon cœur vers tes enseignements
Vtes témoignages
non vers le gain.
Vla soif d'intérêts
36 ...
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité
dans ta voie fais-moi vivre
Vvivifie-moi.
37 ...
38 Réalise ta parole pour ton serviteur
car elles sont pour ceux qui te craignent.
38 ...
38 cale pour ton esclave ton langage avec la crainte envers toi
39 Détourne de moi l’opprobre que je redoute
car tes préceptes sont bienfaisants.
39 ...
39 émonde l'opprobre dont on me soupçonne, car tes jugements sont heureux
40 Vois : je désire tes préceptes
VVoici, j'ai désiré tes commandements
par ta justice, fais-moi vivre.
Ven ton équité, vivifie-moi !
40 ...
41 Vav.
Que vienne sur moi ta miséricorde, YHWH
et ton salut selon ta parole !
41 ...
41 VAV
Et que vienne sur moi ta miséricorde Seigneur, ton salut selon ta parole
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’insulte
car j'ai confiance en ta parole.
42 ...
42 et je répondrai en un mot à ceux qui me blâment car j'ai espéré en tes paroles !
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité
car j’espère en tes préceptes .
43 ...
43 Et n'enlève pas tout à fait de ma bouche la parole de vérité car j'ai tant espéré en tes jugements
44 Je veux garder ta Loi constamment
toujours et à perpétuité.
44 ...
44 et je garderai ta Loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles !
45 Je marcherai au large
car je recherche tes ordonnances.
45 ...
45 Je marchais au large (parce que j'ai cherché tes commandements !)
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois
et je n’aurai pas de honte.
46 ...
46 et je parlais de tes témoignages sous le regard des rois et je n'étais pas confondu !
47 Je ferai mes délices de tes commandements
car je les aime.
47 ...
47 Je méditais sur tes commandements que j'aimai
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime
et je méditerai tes lois.
48 ...
48 et je levai les mains vers les commandements que j'aimai, et je m'exerçais dans tes règles !
49 Zaïn.
Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur
en laquelle tu m'as fait espérer.
49 ...
49 ZAI
Fais mémoire de ta parole à ton esclave : en elle tu me rendis l’espoir
50 C’est ma consolation dans ma misère
que ta parole me rende la vie.
50 ...
50 c'est lui qui me consola en mon humiliation, parce que ton langage me vivifia :
51 Des orgueilleux me raillaient à plaisir :
de ta loi je ne dévie pas.
51 ...
51 les superbes agissaient avec iniquité en toute circonstance mais à ta Loi je ne dérogeai pas
52 Je me souviens de tes préceptes de jadis YHWH, et je me console
52 ...
52 je fis mémoire de tes jugements de jadis Seigneur, et fus réconforté
53 L’indignation me saisit à cause des méchants
qui abandonnent ta Loi.
53 ...
53 la dépression m’enserra, devant les pécheurs qui abandonnent ta Loi
54 Tes lois sont l'objet de mes hymnes
dans la maison de ma vie pérégrine.
54 ...
54 tes règles étaient pour moi dignes d’être chantées dans le lieu de ma pérégrination
55 Je me souviens, la nuit, de ton nom, YHWH
etj’observe ta Loi.
55 ...
55 de nuit je fis mémoire de ton nom Seigneur et gardai ta Loi
56 Voici la part qui m’est donnée :
garder tes préceptes.
56 ...
56 ces choses-là m’arrivèrent parce que je recherchai tes règles
57 Heth.
Ma part, YHWH, je le dis
c’est de garder tes paroles.
57 ...
57 HETH
Ma part, Seigneur, je l'ai dit : garder ta Loi.
58 Je t’implore de tout mon cœur
aie pitié de moi selon ta parole.
58 ...
58 J'ai supplié ta face de tout mon cœur : prends pitié de moi selon ta parole !
59 Je réfléchis à mes voies
et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 ...
59 J'ai réfléchi à mes voies et tu as dévié mes pieds vers tes témoignages :
60 Je me hâte
et je ne diffère pas d’observer tes commandements.
60 ...
60 je suis prêt et ne suis pas troublé de garder tes commandements.
61 Les liens des méchants m’enveloppent
ta loi, je ne l'oublie pas.
61 ...
61 Les cordes des pécheurs m'ont enserré et je n'ai pas oublié ta Loi :
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer
à cause des jugements de ta justice.
62 ...
62 au milieu de la nuit je me levais pour te confesser au sujet des jugements de ta règle.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent
et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 ...
63 J'ai part avec tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements :
64 De ta bonté, la terre est pleine, YHWH :
tes décrets, enseigne-les moi.
64 ...
64 de la miséricorde du Seigneur la terre est pleine ! Tes règles, enseigne-les moi !
65 Teth.
Tu as fait du bien à ton serviteur
YHWH, selon ta parole.
65 ...
65 TETH
Tu fis œuvre de bonté envers ton esclave, Seigneur, conformément à ta parole
66 Le bon jugement et la science, enseigne-les moi
car en tes commandements j'ai foi.
66 ...
66 bonté, discipline et science : enseigne-les moi, puisqu’en tes commandements j’ai cru
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais
mais maintenant, j’observe ta parole.
67 ...
67 avant de tomber dans l’accablement, moi, je fis défaut : voilà pourquoi j’ai conservé ton langage
68 Tu es bon et bienfaisant :
enseigne-moi tes lois.
68 ...
68 tu es bon, toi, et en ta bonté enseigne-moi tes règles
69 Des orgueilleux m'enduisent de mensonge
mais moi, de tout cœur je garde tes ordonnances.
69 ...
69 sur moi proliféra l’iniquité des superbes, or moi de tout cœur je scruterai tes commandements
70 Leur cœur est épais comme la graisse
et moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 ...
70 leur cœur cailla comme lait : moi cependant je méditai ta Loi
71 Il m’est bon d’avoir été humilié
afin que j’apprenne tes préceptes.
71 ...
71 il fut bon pour moi que tu m’humilies, afin que j’apprennes tes règles
72 Mieux vaut pour moi la Loi de ta bouche
que des monceaux d’or et d’argent.
72 ...
72 bonne pour moi est la Loi de ta bouche plus que mille dorures ou argentures !
73 Yod. Tes mains qui m’ont fait et m’ont établi
donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements.
73 ...
73 IOTH
Tes mains m'ont fait et m'ont modelé
donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements :
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront
car en ta parole j'espère.
74 ...
74 ceux qui te craignent me verront et se réjouiront car j'ai tant espéré en tes paroles !
75 Je sais, YHWH, que tes jugements sont justes
c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
75 ...
75 J'ai compris, Seigneur, que tes jugements sont l'équité et par la vérité tu m'as humilié :
76 Que ta bonté soit ma consolation
selon ta parole à ton serviteur !
76 ...
76 que ta miséricorde soit faite pour qu'elle me console selon ta parole pour ton serviteur,
77 Que vienne sur moi ta miséricorde et je vivrai
car ta loi fait mes délices !
77 ...
77 que viennent à moi tes compassions et je vivrai car ta Loi est ma méditation !
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux car ils Mme maltraitent injustement !
Mais moi, je Mmédite tes préceptes.
78 ...
78 Que les superbes soient confondus car ils ont commis injustement l'iniquité contre moi, mais moi je m'exercerai dans tes commandements.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent
et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 ...
79 Qu'ils se convertissent à moi ceux qui te craignent et ont connu tes témoignages :
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois
afin que je ne sois pas confondu !
80 ...
80 que mon cœur se fasse immaculé dans tes règles afin que je ne sois pas confondu !
81 Caf. Mon âme languit après ton salut
j’espère en ta parole.
81 ...
81 CAF
Mon âme s'est usée à désirer ton salut (en ta parole je continuai d’espérer !)
82 Mes yeux languissent après ta promesse
je dis : — Quand me consoleras-tu ?
82 ...
82 mes yeux se sont usés à parcourir ton langage, disant : — Quand me consoleras-tu
83 Bien que je sois comme une outre enfumée
je n’oublie pas tes lois.
83 ...
83 d'être devenu comme une outre quand il gèle ? Je n’ai pas oublié tes règles :
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ?
Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 ...
84 combien de jours pour ton esclave ? Quand me feras-tu justice des persécuteurs ?
85 Des orgueilleux creusent pour moi des fosses
au mépris de ta Loi.
85 ...
85 Iniques, ils me contèrent des fabulations (mais non comme ta Loi :
86 Tous tes commandements sont fidélité
à tort ils me persécutent :
viens à mon secours !
86 ...
86 tous tes commandements sont vérité), ils me persécutèrent de manière inique : aide-moi !
87 Ils m'ont presque anéanti dans le pays
mais moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
87 ...
87 Un peu moins, ils m’achevèrent sur terre, mais moi je n’ abandonnai pas tes commandements :
88 Selon ta bonté fais-moi vivre
et je garderai le témoignage ta bouche.
88 ...
88 selon ta miséricorde vivifie-moi et je garderai les témoignages de ta bouche !
89 Lamed.
A jamais, YHWH, ta parole se dresse dans les cieux.
89 ...
89 LAMED
Pour l'éternité, Seigneur, ta parole demeure dans le ciel
90 D’âge en âge ta fidélité !
tu as fondé la terre et elle subsiste.
90 ...
90 de génération en génération ta vérité :
tu as fondé la terre et elle demeure
91 D'après tes lois tout subsiste à ce jour
car tout est à ton service.
91 ...
91 c'est par ton ordonnance que persiste le jour car toutes choses te servent !
92 Si ta loi n'eût fait mes délices
déjà j’aurais péri dans ma misère.
92 ...
92 Si ce n'est le fait que ta Loi est ma méditation, j'aurais bien pu périr dans mon humiliation :
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes
car c’est par eux que tu me fais vivre.
93 ...
93 pour l'éternité je n'oublierai pas tes règles parce que c'est en elles que tu me vivifias !
94 Je suis à toi : sauve-moi
car tes préceptes Mje les recherche .
94 ...
94 Je suis tien : sauve moi puisque j'ai recherché tes règles !
1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la Keduša desidra, prière de sanctification lue dans l'office du matin de la semaine et de l'après-midi du samedi et des fêtes.
1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit à la fin de l'oraison silencieuse (amida) de l'office de l'après-midi du samedi.
20 tes jugements V = tes préceptes
24 ma volonté V = mon désir, mon choix
30 je proposais V ou : j'annonçais
33 à travers le cours [de ma vie] ou encore : pas à pas ?
1–176 témoignages V = enseignements, préceptes
23 siégeant V = tenant séance
37 dans ta voie = en suivant ta voie
20 a désiré de désirer V SÉMITISME hébraïsme = a désiré ardemment
13 j'ai raconté V = j'ai fait connaître
19
12.121s.42 Tu es béni et tu ne nous livres pas Offertoire
12s Bénis sois-tu Seigneur Offertoire
18.26.73 Je lèverai les yeux Offertoire
46s Je parlerai de tes enseignements Introït
47s Je méditerai Offertoire
33–38 Enseigne-moi, Seigneur
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes : and I shall keep it unto the end. 34 Give me understanding, and I shall keep thy law : yea, I shall keep it with my whole heart. 35 Make me to go in the path of thy commandments : for therein is my desire. 36 Incline my heart unto thy testimonies : and not to covetousness. 37 O turn away mine eyes, lest they behold vanity : and quicken thou me in thy way. 38 O stablish thy word in thy servant : that I may fear thee. (Ps 119,33-38)
William ; pourtant certaines autres, comme le Short Service, ont été chantées sans interruption dans les cathédrales anglaises au cours des quatre derniers siècles.
est un compositeur et organiste anglais de la Renaissance. Son œuvre pour clavier, remarquablement construite, marque le début du style baroque pour l'orgue et le virginal. Leur importance pour la musique anglaise est aussi grande que la musique d'orgue de pour la musique italienne. De la même manière, peut être considéré comme un musicien de cour anglican, quoiqu'il se soit converti et ait consacré ses dernières années à la liturgie catholique et qu'il soit mort dans une relative obscurité. Lors du déchaînement anti-catholique qui suivit l'attentat catholique contre Jacques Ier, en 1605, certaines de ses œuvres ont été interdites en Angleterre sous peine d'emprisonnement23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel
49s Souviens-toi de la parole
65 A l'endroit de ton serviteur
46 Je parlerai de tes enseignements - Alleluia
49s Souviens-toi de la parole
78.80 Qu’ils soient confondus
81–86 Mon âme languit de désir après ton salut - Communion
22ss Enlève de moi l'opprobre - Communion
19 Les deux étrangers
19s Bonté et légalisme
3 V—IUXTA HEBR.
et ceux en effet qui commettent l'iniquité n'ont pas marché dans ses voies !
4 V—IUXTA HEBR.
Tu as commandé de garder avec soin tes préceptes.
17 V—IUXTA HEBR.
GIMEL | Accorde à ton serviteur que je vive et garde tes paroles
18 V—IUXTA HEBR.
Dévoile mes yeux et je regarderai les merveilles dans ta loi.
20 V—IUXTA HEBR.
Mon âme a désiré de désirer tes jugements en tout temps.
21 V—IUXTA HEBR.
Tu as menacé les orgueilleux ces maudits qui s’éloignent de tes commandements.
22 V—IUXTA HEBR.
Enlève de moi l'opprobre et le mépris car tes témoignages je les ai gardés.
23 V—IUXTA HEBR.
Car des princes siégeant parlaient contre moi mais ton serviteur méditait tes préceptes
24 V—IUXTA HEBR.
Mais aussi tes témoignages sont ma volonté comme des hommes très amis.
39 V—IUXTA HEBR.
50 V—IUXTA HEBR.
51 V—IUXTA HEBR.
52 V—IUXTA HEBR.
53 V—IUXTA HEBR.
66 V—IUXTA HEBR.
67 V—IUXTA HEBR.
68 V—IUXTA HEBR.
69 V—IUXTA HEBR.
82 V—IUXTA HEBR.
83 V—IUXTA HEBR.
85 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
54 V—IUXTA HEBR.
57 V—IUXTA HEBR.
58 V—IUXTA HEBR.
61 V—IUXTA HEBR.
70 V—IUXTA HEBR.
72 V—IUXTA HEBR.
81 V—IUXTA HEBR.
86 V—IUXTA HEBR.
87 V—IUXTA HEBR.
89 V—IUXTA HEBR.
94 V—IUXTA HEBR.
93 V—IUXTA HEBR.
92 V—IUXTA HEBR.
7a.62 je te confesserai | pour te confesser (V) confitebor | ad confitendum Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 117,1.19.21.28.29.
5.8.12.16.20.23s.26s.33.48.54.56.62.64.68.71.80.83.93s.112.117.124.135.141.145.155.171 ordonnances | règles (V) iustificationes Iustificatio signifie dans ce psaume la « loi pleine de justice », ses ordonnances, ses dispositions, ses prescriptions.
1 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
Je te confesserai d'un cœur droit en apprenant les jugements de ta justice.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
25 V—IUXTA HEBR.
26 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
28 V—IUXTA HEBR.
29 V—IUXTA HEBR.
30 V—IUXTA HEBR.
31 V—IUXTA HEBR.
32 V—IUXTA HEBR.
33 V—IUXTA HEBR.
38 V—IUXTA HEBR.
40 V—IUXTA HEBR.
41 V—IUXTA HEBR.
42 V—IUXTA HEBR.
71 V—IUXTA HEBR.
75 V—IUXTA HEBR.
48 V—IUXTA HEBR.
47 V—IUXTA HEBR.
46 V—IUXTA HEBR.
45 V—IUXTA HEBR.
44 V—IUXTA HEBR.
43 V—IUXTA HEBR.
59 V—IUXTA HEBR.
60 V—IUXTA HEBR.
90 V—IUXTA HEBR.
91 V—IUXTA HEBR.
80 V—IUXTA HEBR.
79 V—IUXTA HEBR.
76 V—IUXTA HEBR.
73 V—IUXTA HEBR.
74 V—IUXTA HEBR.
77 V—IUXTA HEBR.
78 V—IUXTA HEBR.
64 V—IUXTA HEBR.
63 V—IUXTA HEBR.
62 V—IUXTA HEBR.
1b Loi Tôrāh : une signification très riche Le premier verset donne le thème unique de tout le psaume : au-dela du nomos grec ou de la lex latine, le lecteur doit entendre la « Loi »-Tora en un sens beaucoup plus riche que celui d'une règle à appliquer, et qui inclut l'oracle, l'enseignement, la pédagogie, l'éducation : →La loi dans le judaïsme.
1.9.17.25.33.41.49.57.65.73.81.89.97.105.113.121.129.137.145.153.161.169 Le « psaume alphabétique » par excellence Ce psaume est l'un des monuments les plus caractéristiques de la piété israélite envers la Révélation divine. En mobilisant la symbolique de l'→alphabet hébreu, il se présente comme la somme ultime de la louange, déclinée sur tous les tons, en quelque sorte de A à Z.
Il se lit de haut en bas et de droite à gauche. Au-dessous de chaque lettre figure son nom translittéré approximativement en français. Plusieurs lettres ont deux graphies : la seconde est la forme qu'elles prennent lorsqu'elles sont en fin de mot.
4 tu commandas de bien garder tes commandements Tous résumés en un seul : le commandement nouveau
À la suite de la courte antienne dont le premier mot a donné son nom au rite : Mandátum novum do vobis, le texte de l’évangile du lavement des pieds, (Jn 13,1-17) est repris sur les formules des antiennes de l’office, en style à peu près syllabique.
7.124.137 Célébration de la justice du Seigneur
2s.23.86 Contraste entre le juste et ses persécuteurs
Pièce chantée pour la fête de saint Étienne, le 26 décembre.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: et iniqui persecuti sunt me: adiuva me, Domine Deus meus, quia servus tuus exercebatur in tuis iustificationibus.
Et de fait, les princes ont siégé, et ils parlaient contre moi : et des gens iniques m'ont persécuté : viens à mon secours, Seigneur mon Dieu, car ton esclave se formait dans tes justes décrets.
2 Heureux ceux dont la voie est parfaite
Beati quorum via integra est, qui ambulant in lege Domini. (Ps 119,1)
Sir Charles Villiers
est un compositeur irlandais, né le 30 septembre 1852 à Dublin et décédé le 29 mars 1924 à Londres. Avec Hubert et surtout Edward , il est l'un des compositeurs emblématiques de la période victorienne. De nos jours, est particulièrement connu pour ses œuvres chorales. La musique composée pour l’Église anglicane est encore beaucoup jouée.111,1 ; 119,7.10.34.58.69.145 de tout cœur C'est ainsi qu'on célèbre et confesse le Seigneur