La Bible en ses Traditions

Psaumes 6,0 ; 8,1–11,7

M
G S
V

Au maître de chant

Sur la Gitthienne

Chant de David.

...

VERS LA FIN POUR LES PRESSOIRS PSAUME DE DAVID

YHWH, notre Seigneur

que ton nom est grand sur toute la terre

Toi qui dessus les cieux plaça ta majesté

...

Seigneur notre Seigneur, comme ton nom est admirable sur toute la terre !

Maintenant que ta magnificence a été élevée au-dessus des cieux,

M G
V
S

De la bouche d'enfants et de nourrissons tu as fondé

Gfourni une force

Glouange

à cause de M Gtes adversaires afin d'arrêter

Gde détruire l'ennemi et le vengeur.

par la bouche de bébés qui ne parlent pas et qu'on allaite encore, tu as rendu parfaite une louange contre tes ennemis

de sorte que tu détruises l'ennemi et le vengeur !

...

M
G S
V

Quand je contemple tes cieux

 l'œuvre de tes doigts 

la lune et les étoiles que tu as créées

... 

Désormais, quand je verrai ※tes: cieux, œuvres de tes doigts,

la lune et les étoiles que toi-même fondas...

Qu’est-ce que l’homme

pour que tu te souviennes de lui

et le fils de l’homme

pour que tu en prennes soin  ?

...

qu'est-ce que l'homme (car tu te souviens de lui !)

ou qu'est le fils de l'homme, que tu le visites ?

M G
V
S

Et tu l’as fait de peu inférieur à un dieu

Gaux anges,

Met de gloire et d'honneur tu le couronnes

Gas couronné.

Tu l'as diminué un peu au-dessous des anges,

de gloire et d'honneur tu l'as couronné,

...

M
G S
V

Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains

tu as tout mis sous ses pieds

...

tu l'as établi sur les œuvres de tes mains,

Brebis et bœufs, tous ensemble

et les animaux des champs

... 

et tu as tout mis sous ses pieds :

brebis et bœufs ensemble, 

et même les hardes des plaines,

oiseaux du ciel et poissons de la mer

et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

... 

les oiseaux du ciel et les poissons de la mer

qui parcourent les sentiers de la mer !

10 YHWH, notre Seigneur

que ton nom est grand sur toute la terre !

10 ...

10 Seigneur notre Seigneur, comme ton nom est admirable sur toute la terre !

9,1 Au maître de chant

Sur « meurs pour le fils »

Psaume de David

 ... 

VERS LA FIN SUR LES CHOSES DU FILS CACHÉES PSAUME DE DAVID 

9,2 Je louerai YHWH de tout mon cœur

je raconterai toutes tes merveilles

... 

— Je te louerai, Seigneur, de tout cœur

je raconterai toutes tes merveilles

M V
G S

9,3 je me réjouirai et exulterai en toi

je chanterai Vpour ton nom, Très-Haut, 

...

M
G S
V

9,4 Mes ennemis reculent

ils trébuchent et périssent devant ta face.

... 

en détournant mon ennemi : marche arrière !

Ils vont s'affaiblir et disparaître loin de ta face

9,5 Car tu as fait [triompher] mon droit et ma cause

tu t’es assis sur ton trône en juste juge.

...

maintenant que tu as fait justice en soutenant ma cause :

tu t'es assis sur ton trône, toi qui juges avec justice,

9,6 Tu as châtié les nations

tu as fait périr l’impie

tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.

 ...

tu as menacé les nations ÷et: l'impie a disparu,

tu as détruit leur nom pour l'éternité et pour les siècles ÷des siècles:

9,7 L’ennemi est anéanti

Des ruines pour toujours 

tu as détruit des villes 

leur souvenir a péri

... 

les framées de l'ennemi ont fini par lâcher,

tu as détruit les cités

et leur mémoire a disparu à grand bruit !

M V
G S

9,8   MaisYHWH

V(Mais le Seigneur  siège à jamais

Vdemeure pour l'éternité 

il a dressé son trône pour le jugement :

...

M
G S
V

9,9 Et lui juge le monde avec justice

il juge les peuples avec droiture

... 

c'est lui-même qui jugera l'orbe de la terre avec équité

il jugera les peuples avec justice !

9,10 Et YHWH est un refuge pour l’opprimé

un refuge au temps de la détresse.

10 ...

10 Et le Seigneur se fera refuge pour le pauvre,

son aide en toute circonstance, dans la tribulation).

M V
G S

9,11 — En toi se confient tous

Vconfieront  ceux qui connaissent

Vauront connu ton nom

puisque tu ne délaisses pas

Vn'as pas abandonné  ceux qui te cherchent, YHWH !

VSeigneur !

11 ...

9,12 (Chantez à YHWH

Vau Seigneur  qui habite en Sion

publiez

Vannoncez parmi les peuples ses hauts faits

Vdesseins  

12 ... 

9,13 car celui qui s'enquiert du sang s'est bien souvenu d'eux,

il n’a pas oublié la clameur des affligés !

Vpauvres !)

13 ...

M
G S
V

9,14 Aie pitié de moi, YHWH vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis

toi qui me retires des portes de la mort

14  ... 

14  Miséricorde pour moi, Seigneur ! Vois l'humiliation qui me vient de mes ennemis, 

9,15 afin que je puisse raconter toutes tes louanges

aux portes de la fille de Sion

tressaillir de joie en ton salut.

15 ... 

15 toi qui me relèves des portes de la mort

pour que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. 

9,16 Tet. 

Les nations sont tombées dans la fosse

qu’elles ont creusée

dans le lacet qu’elles ont caché

s’est pris leur pied.

16 ... 

16 J'exulterai en ton salut :

les nations se sont enfoncées dans la destruction qu’elles ont causée,

au lacs qu'elles ont caché

s'est empiégé leur pied !

9,17 YHWH s’est fait connaître, il a exercé le jugement

dans l’œuvre de ses mains

il a enlacé l’impie.

-Higgaion. Séla.

17 ...

17 (Le Seigneur est connu quand il rend ces verdicts : 

c'est aux œuvres de ses mains qu'est piégé le pécheur !)

CANTIQUE DU DIAPSALME

M V
G S

9,18  Que les impies retournent

Vpécheurs soient détournés au shéol,

Ven enfer,

toutes les nations qui oublient Dieu 

18 ... 

M
G S
V

9,19 Car le malheureux n’est pas oublié pour toujours

l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.

19  ... 

19 puisque le pauvre ne sera pas en oubli jusqu'à la fin,

et que la patience des pauvres ne disparaîtra pas à la fin.

M V
G S

9,20 Lève-toi, YHWH

VSeigneur, que l’homme ne triomphe pas

Vrefasse pas ses forces !

Que les nations soient jugées  devant ta face,

Vsous ton regard,  

20 ... 

M
G S
V

9,21 Répands sur elles l’épouvante, YHWH 

que les peuples sachent qu’ils sont des hommes 

-Séla.

21 ... 

21 institue, Seigneur, un législateur sur elles :

que les nations sachent qu'elles sont humaines !

DIAPSALMA

10,1  Pourquoi, YHWH, te tiens-tu éloigné ?

et te caches-tu aux temps de la détresse ?

...

[= V—Ps 9,22]

— Pour quelle raison, Seigneur, t'es-tu retiré au loin ;

vas-tu détourner le regard dans les vicissitudes, dans la tribulation ?

10,2 Sous l'orgueil du méchant

le pauvre se consume

ils se prend

dans les intrigues qu’il médite.

... 

Tandis que s'enorgueillit l'impie, le pauvre est incendié : 

ils sont pris dans les projets qu'ils cogitent

10,3 Car le méchant se loue des désirs de son âme

Noun.

l'homme avide maudit, il méprise YHWH.

 ...

maintenant que le pécheur est loué pour les désirs de son âme

et que l'inique est béni !

10,4 le méchant, front levé, ne s'inquiète de rien :

— Pas de Dieu !,

voilà toutes ses pensées.

... 

Le pécheur a exaspéré le Seigneur,

selon l'intensité de sa colère il ne cherchera pas : 

10,5 Ses voies sont prospères en tout temps 

Tes jugements sont trop élevés pour lui

tous ses adversaires

il les dissipe d’un souffle.

... 

Dieu n'existe pas à ses yeux,

en tout temps ses voies sont souillées 

(— Tes jugements sont enlevés de sa face !).

De tous ses ennemis il se croira le maître,

M V
G S

10,6 Ven effet, il a dit dans son cœur :

— Je ne serai pas ébranlé

je serai  pour toujours

Vde génération en génération   à l’abri du malheur !

... 

M
G S
V

10,7 Sa bouche est pleine de malédiction

de tromperie et de violence

sous sa langue malice et iniquité.

...

Pleine de malédiction est sa bouche

et d'amertume et de dol,

sous sa langue labeur et douleur.

10,8 Il est assis aux aguets près des hameaux

dans les lieux couverts il assassine l’innocent

Ses yeux épient le malheureux

... 

Il siège en embuscades avec les nantis,

dans des lieux occultes, pour tuer l'innocent :

10,9 il est aux aguets dans un lieu caché

comme un lion dans son fourré

il est aux aguets pour ravir le pauvre ;

il ravit le pauvre en le tirant dans son filet.

... 

ses yeux se fixent sur le pauvre

il s'embusque au recès 

tel le lion dans son antre,

il s'embusque pour capturer le pauvre,

pour capturer le pauvre ... le temps de l'attirer

10,10 Il s'accroupit, se tapit

et le malheureux tombe en son pouvoir

10 ...

10 dans son lacs... Il le plaquera à terre,

s'inclinera, et tombera quand il se sera rendu maître des pauvres !

10,11 Il dit dans son cœur :

— Dieu a oublié 

Il a couvert sa face

il ne voit jamais rien. 

11 ... 

11 En effet, il a dit dans son cœur : — Dieu a oublié, 

il a tourné la face pour ne rien voir jusqu'au bout !

M V
G S

10,12  — Lève-toi, YHWH

VSeigneur Dieu, lève la main !

Vque s'exalte ta main !

N’oublie pas les affligés

Vpauvres !

12 ...

10,13  Pourquoi le méchant

VÀ cause de quoi l'impie méprise-t-il

Va-t-il irrité Dieu ?

disant

VC'est qu'il a dit dans son cœur : — Tu ne punis pas ?

V—  Il ne fait pas d'enquête !

13  ...

M
G S
V

10,14  Tu vois 

car tu regardes la peine et la souffrance

pour prendre en main leur cause.

À toi s'abandonnent le malheureux :  

à l’orphelin tu viens en aide.

14  ...

14 Tu veilles, maintenant que tu considères la peine et la douleur,

à le faire déférer entre tes mains 

(c'est à toi qu'a été abandonné le pauvre

de l’orphelin tu étais le défenseur) :

M V
G S

10,15  casse le bras de l'impie

Vdu pécheur et du méchant, 

tu chercheras

Von aura beau chercher son impiété

Vpéché,

  et tu ne la trouveras

Von ne le trouvera plus !

15  ... 

M
G S
V

10,16 YHWH est roi à jamais et pour l’éternité

les nations seront exterminées de sa terre.

16 ...

16 Le Seigneur régnera pour l'éternité et pour les siècles ÷des siècles:

(— Nations, vous périrez hors de sa terre !),

10,17 Tu entends le désir des affligés, YHWH

tu affermis leur cœur

tu prêtes une oreille attentive,

17  ... 

17 le Seigneur a exaucé le désir des pauvres :

— Ton oreille a entendu la préparation de leur cœur,

M
G S
V

10,18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé 

et afin que l’homme tiré de la terre

cesse d’inspirer l’effroi.

18 ... 

18 rends justice au pupille et à l'humble

afin qu'on n'en rajoute plus, à se magnifier sur la terre !

11,1 Au maître de chant.  De David.

En YHWH je m'abrite

comment dites-vous à mon âme :

— Fuis, passereau, vers la  montagne !

...

VERS LA FIN PSAUME DE DAVID

11,2 Car voici les méchants bandent l’arc

ils ont ajusté leur flèche sur la corde

pour tirer dans l’ombre

sur les hommes au cœur droit.

... 

C'est dans le Seigneur que j'ai ma confiance, comment serinez-vous à mon âme :

— Migre vers les montagnes, comme le passereau

11,3 Quand les fondements sont renversés

que peut faire le juste ? 

... 

maintenant que les pécheurs ont bandé leur arc

et garni de flèches leur carquois

pour dans l'obscurité tirer sur les cœurs droits 

11,4 YHWH est dans son temple saint

YHWH, son trône est dans les cieux

ses yeux regardent 

ses paupières sondent les fils des hommes.

... 

(maintenant qu'ils ont détruit ce que tu as rendu parfait,

le juste ÷lui: qu'a-t-il fait ?).

11,5 YHWH sonde le juste

mais son âme hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.

...

Le Seigneur dans son temple saint, le Seigneur c'est au ciel qu'est son siège :

ses yeux sont fixés ÷vers le pauvre: ses paupières interrogent les fils des hommes,

11,6 Il fera pleuvoir sur les méchants

des lacets, du feu et du soufre

et un vent brûlant :

voilà la coupe qu’ils auront en partage.

... 

le Seigneur interroge le juste et l'impie

(qui donc aime l'iniquité hait son âme !) :

11,7 Car YHWH est juste il aime la justice 

sa face contemple l'[homm]e droit

... 

il fera tomber sur les méchants une pluie de pièges

feu et soufre et vent d'ouragans, part de leur calice

8. puisque juste est le Seigneur ÷et: il chérit les justices :

son visage voit à l'équité.

Réception

Liturgie

8,2 Seigneur notre souverain maître Graduel

« Domine Dominus »

Traditionnel, Graduel - Domine Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 8,2

8,2 Que soit béni Introït et Offertoire

«Benedicta sit»

Traditionnel, Introït - Benedicta sit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Tb 12,6 Ps 8,2

« Benedictus sit »

Traditionnel, Offertoire - Benedictus sit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Tb 12,6

Chants de la Messe pour la fête de la Sainte Trinité.

9,2s Je raconterai toutes tes merveilles Communion

« Narrabo omnia »

Traditionnel, Communion - Narrabo omnia

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,2s

9,11ss En toi se confieront Offertoire

«Sperent in te»

Traditionnel, Offertoire - Sperent in te

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,11ss

8,6s Gloire et honneur Offertoire

«Gloria et honore»

Traditionnel, Offertoire - Gloria et honore

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 8,6s

Arts visuels

10,1–18 Un type du méchant prospère : le pâtre Gygès

Huile sur bois de Lombardie, 16e s.

Anonyme, L'anneau de Gygès, (Huile sur bois, ca. 1500-1550), 89 x 89 cm

Œuvre de l'école Ferrari, Vénétie, Lombardie, Musée Dorotheum

Domaine public © Wikicommons→

Gygès est un personnage évoqué dans la République de Platon. Il est un pâtre de Lydie faisant la découverte d'un anneau magique dont la propriété principale est de rendre invisible. Il retire cet anneau des flancs d'un cheval d'airain, et du doigt d'un géant à l'état de squelette, reposant dans le ventre de la bête. Gygès est alors doté d'un pouvoir extrême, le plus terrible sans doute d'après Platon : celui de commettre le mal en toute impunité. Cette idée correspond, à quelques nuances près, aux accents douloureux du psalmiste qui exprime son incompréhension devant la prospérité des méchants.

Liturgie

9,10s.19s Le Seigneur est un refuge opportun au temps de la détresse Graduel

« Adjutor in opportunitatibus »

Traditionnel, Graduel - Adjutor in opportunitatibus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,10s.19s

9,5.10 Dieu toi qui sièges - Alleluia

« Deus qui sedes »

Traditionnel, Alleluia - Deus qui sedes

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,5.10

10,17 Tu entends le désir des pauvres - Offertoire

« Desiderium pauperum »

Traditionnel, Offertoire - Desiderium pauperum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 10,17

9,2 Seigneur notre Dieu - Communion

« Domine Dominus noster »

Traditionnel, Communion - Domine Dominus noster

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,2

11,1–7 Car juste est le Seigneur - Communion

« Justus Dominus »

Traditionnel, Communion - Justus Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 11,7

Musique

8,4ss La petitesse de l'homme dans l'ensemble de la création

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), Polla ta deina (Oratorio du printemps op.23), 2010

Marie de Roy, Ensemble Sturm und Klang (dir. Thomas van Haeperen)

© Kris Oelbrandt→, Gn 3,19 Ps 8,4-6

Composition

Cette Cantate est composée pour le premier dimanche du carême sur le thème de la création. Plusieurs textes sont chantés sur la même mélodie, accentuant ainsi leurs sens identiques:

  • (1) Gn 3,19b (« Nous sommes poussière et nous y retournerons.»),
  • (2) la phrase célèbre de Sophocle dans Antigone (« Many things are tremendous, yet nothing's so tremendous as man. »),
  • (3) Ps 8,4-6a (La petitesse de l'homme dans l'ensemble de la création),
  • (4) le poème « Die Niemandsrose » de Paul Celan
  • (5) un fragment de « Voûtes Romanes », un poème de Tomas Tranströmer.

L'idée de la voûte de Tranströmer sert aussi comme plan d'architecture de l'ensemble: de (1) à (3), l'accompagnement s'enrichit de plus en plus, de (3) à (5) il se dissout de nouveau.

Liturgie

9,20.4 Lève-toi Seigneur, que l'homme ne triomphe pas - Graduel

« Exsurge Domine non praevaleat »

Traditionnel, Graduel - Exsurge Domine non prævaleat

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 9,20.4

Paroles

Exsurge Domine, non praevaleat homo : iudicentur gentes in conspectu tuo.

Levez-vous, Seigneur, que l’homme ne s’impose pas : que les nations soient jugées en votre présence.

8,6s De gloire et d'honneur - Graduel

« Gloria et honore »

Traditionnel, Graduel - Gloria et honore

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 8,6s

Paroles

Gloria et honore coronasti eum Domine.

Vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, Seigneur.

8,2s De la bouche des enfants - Introït

« Ex ore infantium »

Traditionnel, Introït - Ex ore infantium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 8,2s

Pièce chantée pour la Messe de la fête des Saints Innocents le 28 décembre.

Paroles

Ex ore infantium, Deus, et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos.

De la bouche des tout-petits et des nourrissons vous vous êtes parfait une louange en raison de vos ennemis.

10,14.1s C’est à vous, Seigneur - Graduel

« Tibi Domine »

Traditionnel, Graduel - Tibi Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 10,14.1s

Comparaison des versions

9,1 V—IUXTA HEBR.

  • Au vainqueur  pour la mort du fils chant de David

9,2 V—IUXTA HEBR.

  • Je louerai le  Seigneur de tout mon cœur | je raconterai toutes tes merveilles

9,4 V—IUXTA HEBR.

  • Quand mes ennemis seront tombés en arrière  se seront écroulés |et auront péri loin de ta face

9,5 V—IUXTA HEBR.

  • Car tu as fait [triompher] mon droit et ma cause | tu t’es assis sur ton siège en juge de justice.

9,6 V—IUXTA HEBR.

  • Tu as châtié les nations l’impie a péri |tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.

9,7 V—IUXTA HEBR.

  • les solitudes sont remplies pour toujours |et tu as détruit des villes |leur souvenir a péri avec eux

9,9 V—IUXTA HEBR.

  • Et lui juge le monde avec justice |il juge les peuples avec droiture

9,10 V—IUXTA HEBR.

  • Et le Seigneur sera un relèvement pour l’opprimé | le relèvement opportun au temps de la détresse

9,8 V—IUXTA HEBR.

  • Mais le Seigneur siègera à jamais | il a affermi son trône pour le jugement.

9,14 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a eu pitié de moi  | il a vu mon affliction [venant] de mes ennemis

9,12 V—IUXTA HEBR.

  • Chantez au Seigneur qui réside en Sion | publiez parmi les peuples ses bienfaits 

9,15 V—IUXTA HEBR.

  • lui qui me relève des portes de la mort | afin que je raconte toutes tes louangesaux  portes de la fille de Sion

9,16 V—IUXTA HEBR.

  • j'exulterai en ton salut : les nations ont été englouties dans la destruction qu’elles ont faite | dans le piège qu’elles avaient caché fut pris leur pied

9,17 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur  a été reconnu exerçant le jugement | dans l’œuvre de ses mains s'est écroulé l’impie |  AVEC UN FRACAS ÉTERNEL

9,18 V—IUXTA HEBR.

  • Que les impies retournent en enfer | toutes les nations qui ont oublié Dieu.

9,19 V—IUXTA HEBR.

  • Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours | l’espérance des pauvres ne périra  pas à jamais

9,21 V—IUXTA HEBR.

  • Pose sur elles l’épouvante, Seigneur | que les peuples sachent qu’ils sont des hommes | TOUJOURS

9,20 V—IUXTA HEBR.

  • Lève-toi, Seigneur : que l’homme ne se renforce pas | que les nations soient jugées devant ta face

10,2 V—IUXTA HEBR.

  • Sous l'orgueil de l'impie le pauvre est tourmenté : qu'ils soient pris dans les crimes qu’ils ont conçus.

10,1 V—IUXTA HEBR.

  • Pourquoi, Seigneur, te tiens-tu éloigné ? | et [me] dédaignes-tu aux temps de la détresse ?

10,3 V—IUXTA HEBR.

  • Car l'impie a loué le désir de son âme |et le cupide en s'applaudissant,

10,4 V—IUXTA HEBR.

  • l'impie a blasphémé le Seigneur | suivant la grandeur de sa fureur il ne s'inquiètera pas

10,5 V—IUXTA HEBR.

  • et Dieu n'est pas dans toutes ses pensées | ses voies produisent en tout temps... | Tes jugements sont loin de sa face | il méprise tous ses ennemis

10,6 V—IUXTA HEBR.

  • Il dit dans son cœur : — Je ne serai pas ébranlé | je serai pour de génération en génération à l’abri du malheur !

10,7 V—IUXTA HEBR.

  • Sa bouche est pleine de malédiction | de tromperie et de cupidité | sous sa langue douleur et iniquité.

10,8 V—IUXTA HEBR.

  • Il est assis aux aguets près des entrées | dans les lieux cachés pour tuer l’innocent,

10,9 V—IUXTA HEBR.

  • ses yeux épient tes hommes robustes | il est aux aguets dans un lieu caché |  comme un lion dans son fourré | il est aux aguets pour ravir le pauvre | il ravira le pauvre en le tirant dans son filet.

10,10 V—IUXTA HEBR.

  • et il soumettra l'homme brisé | et il foncera [sur lui] de toutes ses forces avec puissance

10,11 V—IUXTA HEBR.

  • Il dit dans son cœur : — Dieu a oublié |Il a couvert sa face, il neverra jamais rien.

10,17 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur entend le désir des pauvres : tu t'es disposé pour que ton oreille entende leur cœur

10,18 V—IUXTA HEBR.

  • pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé | et afin que l’homme tiré de la terre ne s'enfle plus d'orgueil à l'avenir.

10,14 V—IUXTA HEBR.

  • Tu vois car tu regardes la peine et la douleur violente pour prendre en main leur cause | À toi s'abandonnent tes braves : à l’orphelin tu viens en aide.

10,16 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur est roi du monde et de l'éternité | les nations ont été exterminées de sa terre.

Texte

Vocabulaire

9,2a Je te rendrai grâces (V) Confitebor tibi Ou : Je te confesserai. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

8,1 V—IUXTA HEBR.

  • Au vainqueur | pour les pressoirs | Chant de David.

8,2 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, notre souverain maître | que ton nom est grand sur toute la terre | Toi qui plaça ta gloire au-dessus des cieux.

8,3 V—IUXTA HEBR.

  • De la bouche d'enfants et de nourissons tu as parachevé une louange | à cause de mes adversaires s'arrêtent l'ennemi et le vengeur.

8,4 V—IUXTA HEBR.

  • Car je verrai tes cieux | œuvres de tes doigts | la lune et les étoiles que tu as créées.

8,5 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'est-ce que l'homme | pour que tu te souviennes de lui | et le fils de l'homme | pour que tu le visites ?

8,6 V—IUXTA HEBR.

  • Tu l'abaisseras un peu au-dessous de Dieu | de gloire et de beauté tu le courronneras.

8,7 V—IUXTA HEBR.

  • Tu lui donneras puissance sur les œuvres de tes mains

8,8 V—IUXTA HEBR.

  • tu as tout mis sous ses pieds : | brebis et tous les bœufs | et de plus les animaux des champs

8,9 V—IUXTA HEBR.

  • oiseaux du ciel et poissons de la mer | qui parcourent les sentiers de la mer.

8,10 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, notre souverain maître | que ton nom est grand sur toute la terre !

11,1 V—IUXTA HEBR.

  • AU VAINQUEUR DAVID | 2. J'ai espéré dans le Seigneur| comment dites-vous à mon âme : | — Vole vers la montagne comme un oiseau !

11,2 V—IUXTA HEBR.

  • 3. Car voici les impies ont tendu l'arc | ils ont disposé leur flèche sur la corde | pour tirer en secret sur les hommes au cœur droit

11,3 V—IUXTA HEBR.

  • 4. car les lois ont été anéanties : | que peut faire le juste ?

11,4 V—IUXTA HEBR.

  • 5. Le Seigneur, dans son temple saint | le Seigneur, au ciel est son trône | ses yeux regardent | ses paupières sondent les fils des hommes.

11,5 V—IUXTA HEBR.

  • 6. Le Seigneur sonde le juste | mais son âme hait l'impie et celui qui aime l'iniquité

11,6 V—IUXTA HEBR.

  • 7. Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges : | feu et soufre et vent des tempêtes | sont la part de leur coupe

11,7 V—IUXTA HEBR.

  • 8. Car le juste Seigneur aime la justice | c'est un [Dieu] droit que verront leurs visages

Littérature

9,7a framées (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Emprunté au latin framea « sorte de lance des Germains », mot d'origine germanique, d'après Tacite (De origine et situ Germanorum→), le mot « framée » désigne au départ  une lance à fer très long. Du fait de la forme de la pointe, le terme latin finit par désigner aussi l'épée ou la hache. Le mot français se lit encore sous la plume de Louis Aragon→

Drapeau de la francophonie © Domaine public→

Arts visuels

8,2 Maintenant que ta magnificence a été élevée au-dessus des cieux (V) Allusion à l'Ascension(-résurrection) comme nouvelle création

  • Cassiodore Exp. Ps. « La magnificence est le mystère de l’incarnation du Seigneur. Cette magnificence s’est élevée au dessus des cieux et de toutes les créatures quand le Seigneur Christ, se relevant d’entre les morts, s’assied à la droite du Père, comme un autre psaume [le] dit aussi : ‘Élève-toi au dessus des cieux, ô Dieu, et [que s’étende] ta gloire au dessus de toute la terre ((Ps 107.6). »

Les imagiers antiques et médiévaux font des allusions à la lecture typologique incrustée dans la version latine en établissant des correspondances visuelles entre représentations de la création et représentations de l'Ascension : 

En son Ascension le Fils de l'homme rejoint le bleu et les anges du Ciel d'où il contemple l'orbe de la terre à ses pieds : 

Pol, Hermann et Jannequin de Limbourg (1370–1416) ; Jean Colombe (ca 1440–93), L'Ascension du Christ (détail), (tempera sur parchemin de veau,), 29 x 21 cm, enluminure dans Les Très Riches Heures du duc de Berry

Musée Condé, Chantilly (France) ms 65, folio 184 © Domaine public

Il rentre même dans l'orbe de la gloire divine, dans l'icône liturgique : 

Anonyme, Icône de l'Ascension, (pigments en détrempe sur bois, 15e s.)

Novgorod, Russie © Domaine public→ 

Le Nouveau Testament décrit simplement le Christ « enlevé » dans les cieux et disparaissant derrière une nuée. Très ancienne (cf. Ascension des Évangiles Rabbula, Syrie, 6e s.), l'icône de l'événement montre le Christ en gloire : entouré d'une mandorle (ou cercle) de lumière, flanqué d'anges et vêtu de robes d'or brillantes.

C'était son statut depuis le commencement, comme le comprit génialement Giusto de Menabuoi en représentant le Créateur de tout par le Verbe comme le Christ lui-même :

Giusto de Menabuoi (1330-1390), La création, (fresque, ca. 1376-1378), Baptistère,  Duomo de Padoue, Italie

  © Domaine public→ 

Musique

8,2–10 O Lord our governor

19e s.

John H. Hopkins (1820-1891), O Lord our governor

Barry Rose (dir.), Guildford Cathedral Choir

© License YouTube Standard→, Ps 8,1-10

8,2–10 La Sagesse dirige toutes les œuvres du Créateur

17e s.

Henry Purcell (1659-1695), O Lord Our Governor, Z. 39, 1679

Church Cathedral Choir, Stephen Farr, William Clements, Robert MacDonald

© Licence YouTube Standard→, Sg 10,1-11,27 Ps 8,1-10

Composition

Cette composition polyphonique à quatre voix de l'anglais Henry Purcell reprend le texte du Psaume 8. Ce texte exalte le règne du Seigneur sur toute sa création et insiste sur la Sagesse créatrice qui dirige toutes ses œuvres.

Arts visuels

8,1–10 Ton nom est admirable. La puissance du Nom de Dieu En peignant le Nom divin sur une voûte, Goya pousse le fidèle qui entre dans l'église et qui lève les yeux à s'associer aux anges qui l'adorent.

Peinture du 18e s.

Francisco de Goya, Adoration du Nom de Dieu, (Fresque, 1772), 700 x 1500 cm

Basilique de Nuestra Señora del Pilar, Saragosse © Domaine public→

Goya reprend la symbolisation traditionnelle du Nom de Dieu, sous la forme du →Tétragramme inséré dans un triangle équilatéral éclatant.  La construction de la fresque (emplacement, jeux de regard des anges, répartition des couleurs, lignes de force) associe le spectateur aux anges, dans le simple mouvement de lever les yeux vers elle !

11,6s Une pluie de pièges, feu et souffre et vents d'ouragans (V). Le châtiment des impies. Dans l'Ancien Testament et l'Apocalypse, Dieu se sert parfois des éléments naturels, et en particulier du feu, pour punir les impies (notamment dans Gn 19,24 ; Dt 29,22 ; Is 30,33 ; Ez 38,22 ; Ap 14,10 ; Ap 20,10).

Huile sur toile, 19e s.

John Martin (1789-1854), La fin du monde, huile sur toile, ca. 1853, 197 x 303 cm

Tate Britain, Londres

Domaine public © Wikicommons→.

Également intitulée Le jour de sa colère, cette huile sur toile est directement inspirée de la description du sixième sceau de l'Apocalypse (Ap 6,12-14). La terre se fend et laisse apparaître un gouffre au centre du tableau. La foule d'humains pressés de part et d'autre de la faille finit par sombrer dans les profondeurs de la terre. Au premier plan, seuls les corps qui tombent se détachent visuellement des deux masses noires. Des éléments rocheux et urbains se décrochent et sont prêts à fondre sur les hommes : la mort est inévitable. La nature dramatique de cette scène est accentuée par le contraste entre les couleurs chaudes des étangs et des boules de feu et la froideur des rochers, du ciel et du gouffre.

11,3 les pécheurs ont bandé leur arc V HAGIOGRAPHIE Le martyre des flèches : la sagittation de saint Sébastien. Dans l'iconographie hagiographique, la mort par sagittation (sous le coup des flèches) est associée à saint Sébastien. Les flèches constituent alors l'attribut d'identification du saint.

15e-16e s.

Le Pérugin (1448-1523), Saint Sébastien, huile sur toile, ca. 1500, 170 x 117 cm

Musée du Louvre, Paris

© Domaine public→

16e s.

Hans Holbein l'aîné (1465-1524), Le martyr de saint Sébastien (détail), Peinture sur bois de tilleul, 1516, 153 x 107 cm

Alte Pinakothek, Münich (Allemagne)  © Domaine public→

Texte

Critique textuelle

9,1–10,18 M | G-V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, a séparé les Ps 9 et Ps 10 qui ne formaient à l'origine qu'un seul poème (ainsi que G et V l'ont maintenu ) :

  • Une même voix, celle d'un porte-parole des « →pauvres », décrit dans un hymne (= M—Ps 9), puis implore dans une prière (= M—Ps 10) l'avènement du jugement divin sur les impies ;
  • le Ps semble avoir été à l'origine  « alphabétique », c'est-à-dire qu'en prenant la première lettre de chaque vers (ailleurs : de chaque strophe), on retrouve tout l'alphabet hébraïque ; ainsi : Ps 9-10 ; 25 ; 34 ; 37 ; 111 ; 112 ; 119 ; 145 ; Lm 1-4 ; Na 1,2-8 ; M—Si 51,13-29.  

Dans le texte finalement inclus dans la Bible, qui semble abîmé, plusieurs lettres n'ont pas de strophe qui leur corresponde.

 © CC-BY-SA-4.0

Réception

Littérature

9,16 lacs  (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé du latin laqueus, (« lacet, nœud coulant; filet, lacs; liens, chaînes; piège »), et délicieusement ambigü, le mot français lacs, encore attesté chez André Gide ou Paul Claudel,  désigne un « cordon, ou une attache servant à retenir quelque chose », en particulier les pièges de cordes ou de ficelles tendus par les oiseleurs. CNRTL→

Jan Broekhuijse (1929-2020), Un chasseur Samo pose un lacs pour attraper les pintades, (photographie, négatif gélatine sur acétate), 6 x 6 cm

Collection Stichting National Museum van Wereldculturen, Leiden, Pays-Bas © CC-BY-SA-3.0→ 

Prise à Boven Volta, Burkina Faso, Haute Volta, cette vue montre l'oiseleur disposant son piège, souvent constitués d'une cage, d'un filet à fermeture rapide ou d'un simple nœud coulant déclenchés par l'animal appâté. 

Piège à rossignol tunisien, (gravure sur bois) in H.A. Macpherson, A History of Fowling→,  Edinburgh : David Douglas, 1897

© Domaine public

Le piège vise à capturer l'oiseau chanteur vivant.

Walter Baxter, A crow trap at Whitchesters Farm, (photographie numérique, 2011) © CC-BY-SA-2.0→ 

Le mécanisme du piège fait d'un filet peut être non mortel comme un nœud ou un fil qui s'entortille autour de la patte ; mais si le lacs ne se déchire pas, la mort lente survient ... 

 Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Arts visuels

8,10 Seigneur notre Seigneur, comme ton nom est admirable sur toute la terre ! Psaume 8

Iconographie contemporaine

Éric Mortreuil (1964 -), Psaume 8, (Papier avec pigments et encres pigmentées), 21 x 29,7,

Coll. part., France,

D.R. É. Montreuil→ © BEST aisbl,

Enlumineur depuis 2016, É. M. s’inspire de textes bibliques et chrétiens et de la spiritualité scoute pour élaborer des compositions dans la tradition de l’enluminure occidentale, avec une préférence pour le style irlandais « insulaire » (Livre de KellsÉvangiles de Lindisfarne) et pour le gothique du 13e s.

Calligraphié à la main, É. M. retranscrit le Ps 8 suivant le style du XIIIe siècle.